Heimskringla


Heimskringla - 16.05.1918, Qupperneq 6

Heimskringla - 16.05.1918, Qupperneq 6
6. BLAÐSIÐA HElNuKRINGLA WINNIPEG, 16. MAI 1918 r t r 1 VIITITP \ T'Vf' A D S* :: eftír :: YiLl Ul\ \ f LUAR % Rex Beach j Hún rak upp hljóS. og stóS eins og steingerf- ingur og þrumlostin. Hann hélt áfram: “Eg hefi lengi vitaS, aS eg var í vegi ykkar. En nú hefi eg bætt úr fc>ví aS lokum, og geng ýt af götunni. En þiS hafiS líka bæSi fengiS meira, en þiS hugSuS vera í kaupunum. ESa er ekki svo?’ “Þú hefir ekki sagt honum þetta. Þú hefir ekki vogaS þaS, og þaS í áheyrn margra manna, og — og þaS þessara mannal Þú vogaSir þaS ekki,— Stephen!—” Hún hneig ofan í sætiS, sem hun hafSi setiS í áSur. Hún leit æSistryltum augum aftur og fram um herbergiS, sem hún væri aS fullvissa sig um, aS þau væru aS eins tvö ein þarna stödd. Snögglega reis hún upp, þreif í axlirnar á honum, og hristi hann sem druslu, meS tröllakröftum, tíföldum viS þá, sem hún átti til, og talaSi æSisþrungin orS, sem hvorugt skildi né hafSi heyrt áSur. Hann hélt áfram aS hrópa: “Eg gjörSi eins og segi. Hann á þig nú. .Hann á þig nú meS öllum réttindum. — Þú mátt fara> — njóttu hans nú. Þú heíir haft hann í ólög- um, hafSu hann nú meS lögum. — Eg gaf honum þig og guS veit, aS eg tek þá gjöf aldrei aftur. ->— Hún skaut honum meS heljar afli út í vegginn. Hann var nærri fallinn, en komst í stólinn aftur. Hún hrópaSi í sífellu: — “þetta er lygi. Þú veizt aS þú ert aS bera fram lygi!” Hann hrópaSi á móti: "Þú veizt, aS eg er ekkert flón.” Eftir stund byrjaSi hún og maelti: “HvaS þýSir alt þetta? HvaS hefir þú aShafst? HvaS ætlar þú aS áheyrendurnir hugsi?—HeyrSu, Stephen, þú verSur aS fara til þeirra tafarlaust og játa, aS þú hafir ekki sagt þeim satt. Segja þeim óS- ara, aS þú hafir logiS þessu. Þetta sé engin hæfa. ÞaS virtist sem hann veitti orSum hennar enga athygli. Hann mælti stillilega: “Á morgun ætla eg aS fara langt í burtu. En lagalega biS eg aldrei um hjónaskilnaS. Þú ræSur hvaS þú aShefst. Nú get- ur þú búiS meS honum, ef ykkur semur. En þú skalt aldrei geta gifst honum löglega. ÞaS gef eg ekki leyfi til. Nei, nei. Og ætla ekki aS deyja svo bráSIega. Því lofa eg þér. Eg ætla aS lifa, — lifa þér og honum til stríSs.” “Þú mátt ekki fara—” “Á morgun fer eg—” "SérSu ekki, aS þú verSur aS taka orS þín aftur og segja mönnunum, aS þú hafir logiS þessu, eSa gjört þaS í æSi, sem þú afturkallir. Annars halda þeir, aS þú hafir talaS sannleika, og trúa því sem þú sagSir.” “ÞaS gjöra þeir auSvitaS,. Þess vegna sagSi eg þeim þetta. Hefir enga þýSingu nú, hvaS hann, þú eSa eg segSi. Þeir trúa orSum mínum eilíflega, þrátt fyrir þaS. þessi ráS komu eins og elding í hug- skot mitt, og á svipstundu sá eg hvaS þau þýddu fyr- ir ykkur. Þú skilur ekki enn þá, hvaS þau þýSa fyr- ir mig. Þú skilur þau ekki enn þá? Þú munt ekki leika þér aS mér aftur, upp í opin augu og eyru. Þú lætur mig ekki trúa því, aS sjáanlegur og þreifanleg- ur sannleikur sé lygi.” “Sannanir! Þú hefir engar sannamir!” "Nei, — en hvaS er um nóttina góSu í Taboga? Þú varst hringavitlaus eftir honum þá. Þú vissir ekki eg horfSi á ykkur. ESa daginn sem eg fann ykkur í skógarbuskanum? HefirSu gleymt þessu? Þér þyk- ir kynlegt, aS eg hefi komist aS þessu og ýmsu öSru. Þú skoSar mig blindan. En eg hefi vaktaS ykkur og fylgt ykkur eftir hér og þar og alstaSar.” “Þú hefir ekkert séS, því þaS hefir ekki veriS neitt aS sjá.” “þiS hafiS veriS saman daga og nætur, og eg veit hvaS þaS hefir þýttt. Eg hefi beSiS og hikaS, af því eg hefi ekki haft kjark til hefja uppreisn. En í gærkveldi fékk eg kjarkinn. Nú síSan hefir mig ekki bilaS huginn og framkvæmdir. Tíminn og ör- ugt málefni skapaSi mér kjarkinn og hugrekkiS” I allri sambúS þeirra hafSi hún aldrei vitaS hann hafa aSra eins þrjósku og festu sem nú. Hann var harSari en blágrýtiS, og ósveigjanlegur. Hún gat eigi bifaS honum meS einu eSa öSru móti. Hún hafSi aldrei mælt viljakraft hans á gráSumælir, en hún hafSi 'hingaS til boriS ægishjálminn yfir honum, og þaS hafSi hún haldiS, aS ekki skeikaSi. En, nú var annaS uppi á teningnum. Nú gat hún ekki sveigt hann hársbreidd. Hún var því yfirkomin og ráSa- laus. “Sannanir þínar eru ekki samþyktar.” “Uss, reyndu ekki aS leika meS mig. Eg hefi þín eigin orS. HvaS þarf eg meira? Um daginn kom eg heim meS dynjandi höfuSverk. Eg var staddur úti á svölunum, þegar þú varst aS gamna þér viS hann inni. Eg heyrSi alt, sem ykkur fór á milli. Þá mintist þú á Taboga — stolna kossa og margt annaS, — viltu muna þaS? þiS bæSi sam- sintuS öllu. En hann gerSist leiSur á þér. Þú veizt þetta og meira, og þaS veitir orSum mínum þung- ann.” Hann brosti angistarlegu æSisbrosi. “Þú skálk—” hrópaSi hún. “Þú hafSir ekki neinn rétt aS standa á hleri, jafnvel þó eg væri sek.” “Rétt! Ertu ekki konan mín?” Hún leit til hans voSa tilliti. “Alt þetta fellir okkur ekki agnar ögn. ' Eg hefi aldrei elskaS þig. ÞaS veiztu. Þú manst líka aS eg giftist þér meS þeirri yfirlýsingu. Þú áttir þaS, sem eg sóttist eftir, og eg þaS var alt fyrir þig. Eg gaf þér peningana, háa slöSu og völd. ÞaS voru aS eins kaup meS hjónabands yfirskini. Eg lofaSi þér engu öSru. Eg kom þér strax fram sem manni, og þú hefSir aldrei aS eilífu orSiS nokkurs nýtur, ef eg hefSi ekki hjálp- aS þér. Þú sjálfur og alt, sem þú hefir aShafst og alt sem þér er eignaS, er mér aS þakka; álit þitt og mannvirSing, alt hefi eg unniS þaS inn fyrir þig. HvaS fékk eg á móti? Einungis aS bera nafniS þitt —nafniS Cortlandt. Fjöldi, þúsundir manna hefSu skriSiS á hnjánum fyrir mér, ef þeir hefSu átt kost á öSru eins.” Hann skrapp saman og minkaSi undir ræSu hennar, þó hann reyndi sitt ítrasta til aS láta hana hafa sem allra minst áhrif á sig. “TalaSu um hjónaband!” hélt hún áfram í gremju þrungnum rómi. “Prestur, eSa kalIaSur prestur, hixtaSi fáein óskýr orS yfir okkur. ÞaS meinti ekkert þá eSa nú. Eg hefi liSiS þig, af því þú varst mér nauSsynlegur í ýmsu, sem eg hafSi meS höndum og þurfti aS láta annan framkvæma á yfir- borSinu. Eg hefi haft þig meS mér, sem þernu eSa vikapilt. Eg keypti þig sem mannlíkan, klæddi þig sem fursta, blés í þig lifandi anda, til aS útrétta ým- islegt, sem eg hugsaSi, fann upp og skapaSi til starf- rækslu, alt, mér og öSrum til hagsmuna. HvaS get eg skuldaS þér? Ekki títuprjónsvirSi. Skuldin er öll þín megin. þaS veizt þú, og eg, og allur heimur- inn þar aS auki.” “Mannlíkan! Já, hver skapaSi þetta mannlík- an?” spurSi hann sem áfergisleg, málóSa kona, sem álítur alt undir því komiS, aS halda vaSlinum og rausinu áfram. “Eg átti góSar vonir og manndóms- þrá, og hæfileika áSur en eg giftist þér, ef til vil ekki stórvægilega. Eg var ekki stórmenni, en eg komst áfram. Eg átti sjálfstraust líka, en þú sviftir mig því, þá viS fórum aS búa saman. Þú gleiptir mig meS líkama og sál. Þú erfSir vitsmuni föSur þíns, og þeir báru mig ofurliSi. Vit mitt hefir búiS í forsæluskugga síSan. AS vissu leyti ertu blóS- naSra. Eg átti voSa aefi aS búa viS fyrst. Þa3 var víti, en — en eg — eg elskaSi þig út af lífinu. Þrátt fyrir sjálfstilfinningar mínar fór eg undir yfir- borSiS. Þú gjörSir úr mér umskifting. Þú hélzt þú værir aS gjöra mér vel til, þegar þú ýttir mér fram á taflborSiS, sem lepp — fyrir framan þig, en þaS er mín hrygSarsaga — kögruS eymdum og píslum. Eg gat ekki varist þér. ÞaS er satt. En grípur þú hvaS þaS þýSir í sjálfu sér — fyrir hæfileikamann? —Eg hætti aS berjast fyrir viljaþreki mínu. Eg varS samlitur þér, gekk sömu götu, æfSi sömu siSi, barst inn í sálareSli þitt, ómótstæSiIega. Eg vissi stöSugt af mér og hvar aS stefndi. GuS veit aS eg vildi og reyndi aS halda áfram aS vera Stephen Cortlandt. En þaS tók stærri og meiri mann en mig, aS mylja yfirgang þinn'. SíSast gaf eg upp löngun mína og eSli. Eg barst í straumnum meS þér, og þaS hefi eg einlægt vitaS. Einal ifandi vonin mín hefir veriS sú, aS þó þú elskaSir mig ekki og hefSir aldrei gjört, aS þú bærir tilhlýSilega virSingu fyrir hjónabandi okkar. Á þeirri von hefi eg hangiS sem druknandi maSur á hálmstráinu. En nú hefir þú svift mig þeirri síSustu von minni. Eg reyndi aS gjöra uppreisn, en því dýpra drógst þú mig ofan í forina. Um all-langa stund hefir þú dregiS mig þar eftir botninum. Þá þú sást Kirk Anthony, hélzt þú hann hefSi þaS, sem þú áleizt aS mig skorti, og hann hefir þaS aS vissu leyti. Þú varst búin aS uppgötva, aS þú varst meira en stjórnmálavél og stjórnmála verksmiSja. Þú vakn- aSir upp viS aS þú varst kona einnig. — Hann skildi leyndarmáliS—og—þú endurgalzt honum þaS. Eg sá breytingar, sem þú varst undir. Eg fór í kring og njósnaSi, eins og taugaveikluS kona. Eg fyrir- varS mig fyrir þaS. En eg gat ekki hætt því. En nú í nótt, þegar hann beint upp í opiS geSiS á vinum sínum lék sér aS því aS segja söguna, eins og hún hefir gengiS, stóSst eg ekki mátiS lengur. Eg átti þá mannraönu eftir, aS láta hann ekki kinnhesta mig, án þess aS slá hann aftur. Og guSi sé lof, mér tókst þaS ágætlega. ÞaS var seint, — en eg vona þaS sé ekki of seint. — Nú ætla eg aS fara frá ykkur og reyna--------” Hann mátti eigi mæla lengur. Röddin var aS smá-dvína, og seinast kom hann engu orSi upp. “Mér hefir aldrei komiS til hugar, aS þú gengir meS þessar hugmyndir í höfSinu. Eg vissi ekki, aS þaS væri unt, aS slíkar óróaímyndanir gætu þróast í hugskoti þínu. En þú fer gjörsamlega viltur vegar í öllu sem þú segir,” mælti hún stillilega, í hreimlitl- um róm. “þú—ætlar þó ekki aS lieita því, aS þú elskir hann?” “Nei, eg hefi unnaS honum langan tíma. Eg man varla hvenær þaS byrjaSi. Eg vissi ekki áSur, hvaS ást er. Mig hafSi naumast áSur dreymt um . hana. Eg vildi gefa líf mitt nú þegar, ef unt væri aS endurkalla orS þín og gjörSir, einvörSungu vegna hans, því hann er eins saklaus og ómálga- barn. Ó, þú mátt glotta og hæSast aS því. Eg segi nú sannleikann. Hann elskar dóttur Garavels , og enga aSra konu í heiminum.” “Þetta veit eg. Eg heyrSi alt, sem þiS töluSuS saman niSri í sælustofunni um daginn.” “HlustaSu á mig, viltu gjöra svo vel? Eg man ekki alt, sem eg hefi sagt, enda er þaS ekki nauSsyn- legt. Þú veSur áfram í villu og ímyndunarreyk. En nú verSum viS aS tala skýrt og ótvírætt áSur en þaS er orSS um seinan. Eg hefi aldrei skrökvaS aS þér, Stephen, þaS er áreiSanlegt.” "ÞaS hefi eg samt hugsaS.” “Nú ætla eg aS segja þér sannleikann, eins og hann er, og ekki hlífa mér sjálfri agnar ögn. Sagan byrjar þá viS Taboga, kveldiS sem hann kysti mig. ÞaS er í þaS eina skifti, sem hann hefir aShafst annaS eins. Þa?j var dimt. ViS vorum alein, og eg varS hrædd, og þetta var augnabliks freisting hans. En atriSi þetta vakti mig, og óSara vissi eg meira en mér hafSi komiS til hugar aS útþýSa fyrir mér áSur. Eg hefSi sannarlega gefiS eftir, ef hann hefSi fariS lengra. En honum féllust hendur. Hann mintist á þig og afsakaSi sig mjög auSmjúklega. Eg hefi ekki séS mann bera sig jafan illa og hann. Þá eg komst aS því, hvernig komiS var fyrir mér, reyndi eg fyrst alt, sem eg hafSi vit á aS kæfa tilfinningar mínar. Eg barSist viS þær, en sigraSi ekki, og síS- ast gafst eg upp. Eftir þaS varS eg iSulega á vegum hans, af ásettu ráSi. Eg gaf honum tækifæra völ á allan hátt, en hann virtist aldrei sjá þau, eSa hafa minsta grun um, hvert eg stefndi. Þá þú sást okkur í skóginum, var eg honum fokreiS. Og seinast þaut eg burttu frá honum. Hann sá ekkert né skildi. Þegar þú komst, var hann einmit aS tala um þig. Svona hefir samverusaga okkar ætíS og ævinlega endur- tekiS sig á hans hliS. Þá eg vissi, aS hann elskaSi Chicqitu, blátt áfram hræddi eg föSur hennar aS fyrirbjóSa honum aS koma þar aftur, til aS sýna honum, aS hann gæti ekkert án mín. Þetta veiztu, hafirSu hleraS á samtal okkar, sem þú sagSir áSan. I gær bauS eg honum aS fá skilnaS viS þig og veita honum alt, sem eg hefi veitt þér, og miklu meira. En hann forsmáSi mig. Þetta er allur og afdráttar- laus sannleikurinn, og sagan í fullri mælingu sögS, Stephen. Eg er ekki algeng kona, en eg er kona, sem segi sannleikann um sjálfa mig, þegar þess þarf viS, og vænti engrar vægSar.” Engum, sem þekti þessa konu, hefSi komiS til huga, aS hún drægi af sannleikanum, þá hún vildi segja hann. þaS vissi Stephen vel. Hann þekti hana og sálarlif hennar afar náiS, þó hún bæri ægis- hjálm yfir honum. Þessi djarfa og óvænta játning hennar dundi sem reiSarslag meS skerandi áhrifum yfir hann. ÞaS var ekki lengur minsti snefill af efa í sálu hans. Þau voru saklaus og heiSvirS. ÞaS var hann, heimskinginn og flóniS, sem búinn var aS eySiIeggja saklausar persónur, og helsæra allar sín- ar mannlegu tilfinningar. Samt reyndi hann aS stama út úr sér: “Þú ert aS skjóta skíldi fyrir hann. Þú vilt aS öll skömmin skelli á mér.” Hún þekti veikleika hans og mætli: Þetta er þaS eina, sem eg hefi sagt þér. ÞaS er nógu slæmt, þó þaS sé lítilræSi viS þaS, sem þú hef- ir ímyndaS þér. Þú heldur því fram, aS eg sé konan þín, Stephen, og þó gaztu fengiS af þér aS breyta eins og villudýr, og raunar mikiS ver, gagnvart mér, og bygSir á órannsökuSum grun. Þú sáir yiturþistl- um í hugskot óviSkomandi manna. Þeir þegja ekki. Eg er enn þá ung, en þú sprettir á lífæSina aS eins fyrir stundarbils gleSi yfir saklausum manni, sem þú hefir gert glpepsamlegar getsakir. Um afleiSingarn- ar á mína hliS varstu ekki aS hugsa. LífæS mín er höggin sundur, útblædd eftir stundarbil. þú hefir logiS aS tilheyrendunum. Þeir vita ekki, aS þú sért lygari og ærumorSingi. HvaS geturSu gert?” Eg sé þaS ekki. Aldrei á æfi minni fanst mér eg vera eins öruggur og óskeikull og í gærkveldi. En mér hefir sézt yfir. Alla daga hefi eg þráS aS sýna, aS eg væri hetja. Eg hélt eg væri kominn aS því, en — hvaS hefi eg gjört? HvaS hefi eg unniS? ?” Hann hné máttvana niSur á stólinn. — “Hve varstu ekki stöSug? Hví hálf hér, hálf þar? HvaS getur hjálpaS mér héSan af?” Stephen! I þessum missýninga, tilfinninga Prentun. AUs konar prentun fljótt og vel af hendi leyst. — Verki frá utanbæjar mönnum sér- staklega gaumur gefinn. The Viking Press, Ltd. 729 Sherbrooke St. P. 0. Box 3171 Winnipeg .=jí t. ■ ■ I ~ssfe=i=: mannheimi eru allar konur aS hálfu eSa meira leyti skeikular—” “Eg get ekki ásakaS þig fyrir aS unna mér ekki. Líklega engin. kona gæti elskaS mann, sem er gjörS- ur eins og eg.” "HugsaSu um tilheyrendurna—” “Bíddu, bíddu, lofaSu mér aS hugsa,” greip hann fram í. “Þú getur ekkert hugsaS nú, — svo er jafnvel fyrir mér.” “ViS verSum”—hann nuddaSi á sér hendurnar, “þeir trúa mér ekki, — eg hefi logiS aS þeim áSur.” ÞaS varS löng þögn. Loks mælti hún: “SíSar í dag finnum viS máske nýtt ráS, sem bjargar.” “Já, þaS er einmitt þaS. Þú fer og hvílir þig. En eg hugsa máliS. Eg er aS reyna aS hugsa, en hitinn og þurkurinn er kveljandi. Ó, ef þaS rigndi dembu, þá yrSi mér léttara um aS hugsa.” “Já, viS verSum aS hugsa um Kirk líka. Þú mátt áfella mig sem þér þóknast. Honum hefir þú unniS mesta tjóniS. Hann er saklaus. Hann hefir líklega áhrif á þessa menn. Þeir eru vinir hans.” Þau töluSu enn stundarkorn. Hann andvarpaSi og bar sig aumkunarlega. Hún gekk út aS gluggan- um. En þar var ekki minsti svali eSa kæla. Loks stóS hann á fætur, stundi undur þunglega og bauS henni góSar nætur. Hún var enn á flakki. Einatt heyrSi hún til hans innan úr herberginu. Hann andvarpaSi, talaSi viS sjálfan sig og gekk um gólf. Loks sigraSi svefninn hana. Hún vissi ekki meira, fyr en langt var liSiS fram á dag. XXVII. KAPITULI. Kirk fór seint aS sofa. Hann svaf þungum og meSvitundarlausum svefni langt fram á dag. Loks vaknaSi hann viS, aS þung og þétt högg dundu á hurSinni. Hann lá samt kyr um stund. Hann gat ekki áttaS sig hvaS á gengi. Hann leit á úriS. Þá hrökk hann saman. ÞaS var mikiS fremur en hann átti von á. Hann mundi ekki eftir neinu nema aS hann átti aS vera kominn á skrifstofuna fyrir löngu. Hann stökk á fætur og opnaSi loks dyrnar. Runnels ruddist inn meS hræSslusvip, henti aftur dyrunum og mælti: “HefirSu frétt þaS?” “Eg hefi heyrt fjandans hamganginn í þér viS dyrnar. Þú vaktir mig meS þeim tröllagangi.” Kirk hafSi ekki tekiS eftir því, aS Runnels var í æstu skapi, fyr en hann horfSi á hann. “Hvern árann fórstu eftir aS eg yfirgaf þig í nótt?” “Eg fór beint hingaS, fyrst.” “Fórstu ekki út aftur?” “Jú, eg fór út aftur.” “Til hvers?” “Eg gat ekki sofiS. ViSburSirnir ónáSuSu mig.” Runnels varS sótsvartur í framan og færSi sig nær veggnum. “Þú munt vita alt,” mælti hann ógnandi. “HvaS áttu viS?” “Um Cortlandt.” “HvaS m hann?” "Fanst dauSur.” “Nú föInaSi Kirk og reip hendinni um enniS. “DauSur! Hvar?” “Þú munt vita þaS.” “Eg? Hvernig?” "Hann fanst skotinn.” “Skotinn! 1 húsinu?” “SpurSu sjálfan þig.” Nú rankaSi Kirk viS sér. Runnels spurSi hann fyrst af öllu, hvort hann hefSi fariS út aftur. Hann meinti aS hann (Kirk) hefSi drepiS Cortlandt. “Hvenær og hvar fanst hann dauSur?” “Menn vita ekki mikiS enn þá um þaS.” “Hvar fanst hann?” “Nálægt húsi Alflarez hershöfSingja.” “Hjá húsi Alfarez?” “Já, á virkisgarSinum.” “Skotinn?” ”Já.” “Hamingjan hjálpi oss!” þaS hefir skeS tímanlega í morgun. Allur bærinn talar ekki um annaS. Eg flýtti mér aS finna —” “Finna mig?” ”Já.” ViS skulum .lýta okkar og finna frú Cortlandt Hún hlýtur aS vera yfirkomin af harmi. ÞaS hefir boriS óvænt aS!” HeyrSu. ViS skulum skilja hvor annan. Eg fann Wade vin okkar á leiSinni. Hann var eins og eg, meS öndina í hálsinm. ÞaS er kominn grunur um—” “ViS hvaS áttu?” “Mættir þú Cortlandt, eftir aS eg skildi viS b*g?” “Nei.” “Er þaS áreiSanlegt? ” Hamingjan góSa! Er þaS hugmyndin? Eg hafi—”

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.