Heimskringla - 06.01.1926, Side 7

Heimskringla - 06.01.1926, Side 7
WINNIPEG 6. JANUAR 1926. HEIMSKRINGLA 7. BLAÐSÍÐA. Vísnakver Fornólfs. KTekiS hér up ptil athugunar þeim mörgu og góöu, er enn yrkja á ís- lenzku hér vestra. — Hkr.) Islendingar fegra óöum og full- komna hversdagsmál sitt. Hafa þeir gert það bæöi í ljóðum og lausri ræöu, síðan á dögum viðreisnar- manna. Átti Jónas Hallgrímsson drjúgan þátt í því. Vann mjög aö því að vanda má'lið — hversdagsmál ið. Hann auðgaði það mörgum orð- um og fögrum. En Jónasi beit hjör- ínn betur en skyldi, er hann geystist fram gegn rimnakveðskap og þuldi reiðiiestur sinn yfir Sigurði Breið- fjörð. Hann hjó þá því nær sundur einn þann streng í hörp ísleftzkunn- ar, er sizt skyldi höggvinn. Sorglegt er, að Jónas Hallgrims- son, er Unni þjóðinni og elskaði tungu hennar, hefir o'rðið óbeinlínis til þess að vinna þeim báðum tjón. Er það sakir þess, að helzt til marg- ir hafa anað blint af augum Jónas- ar og því hafnað kostum rímna sem' ókostum. Menn hafa látið sér iærast að ha.fa ýmugust á Edduorðum og fornum kenningum. Qg nú er svo komig að allur þorri manna, er aíist hefir upp í kaupstöðum, skilur naum- ast kvæði sem “Lýsti sól stjörnu- stól”. Mikill hluti xslenzkra bók- menta, rimurnar, er að verða mönn- um hulinn fjársjóður, eða því nær sem væru rimurnar kveðnar á he- breska tungu. Islendingar eru að glata miklum h'luta tungunnar, skáld- ’skaparmálinu. Fjöldi manns lærir að vísu eitt eða fleiri útlend tungumál, en gleymir jafnframt hundruðum gamalla orða, sem allur þorri manna skildi fyrir nokkrum áratugum. Og ef þessu heldur áfrain, fer svo, að Islendingar þurfa að fá aftur mann eða menn sunnan frá Danmörku, til þess að láta kenna sér að leggja alla rækt við tungu sina. Islenzk ljóða- gerð, og þá ekki hvað sízt rímurnar, yoru lengi einhver mesta mentalind þjóðarinnar, áf því að þær knúðu menn til þess að brjóta margt til mergjar, vöndu þá á að hugsa. Andi íslenzkrar ljóöagerðar er sem örn og hugir manna erlingar, er hann á að kenna flugið. Þaö bar að visu við, að hann flaug lágt yíir leirum lélegs kveöskapar. Hitt var þó oft, að hann hóf sig hátt og horföi vítt. Tylti hann sér þá stundum á tinda fornra og fagurra. kenninga, bæöi þeirra, er reknar eru og óreknar.. Urðu þá erlingar allir skygnir. Sáu þeir svipi fornra sagna birtast sér eins og í fjarsýn bak við yngri frá- sagnir. En nú hefir örnin lækkað flugið. Þeir eru til, er segja. aö hann fljúgi sjaldan og vappi aðeins um flat- neskju hversdagsmáls. En hverju sætir að hann hefir brugöiö svo hátt- um? Það ætla sumir, að hann hafí þreytt sig um of. En aðrir segja, ag hann hafi verið reittur lifandi. Mönnum mun verða þetta sýnu Ijósara nú en nokkru sinn áður, er þeir lesa Vísnakver Fornólfs. Bók sú er rödd hrópandans, er þrumar nú út yfir flatneskjuna. Þar stingur mjög í stúf við flestan kveðskap, er menn eiga nú að venjast. Mörgum mun hlýna um hjartarætur, er forn orð og gamlar og góðar kenningar koma, — mér liggur við að segja tlér er aðferðin' til að lækna kviðslit/ Undravert hfljimeíinl Hem *£rhver getur uotah vltS kvahn kvl'ÖMllt er Mtóru eha hiuAu. Kostar ekkert að reyna. Kvi?5Blitit5 fólk.um alt landiB undr- ast yflr hinum merkilegu afleitSing• er fcessi einfalda at5fert5 vit5 kvitSsliti, sem /er send, ókeypis til allra sem skrifa eftir henni, hefir t>essi ein- kennilega kvit5slitaa'8fer‘5 er mesta blessun sem být5st kvit5slitnum monn- um, konum og börnum. Þ»at5 er al- ment álititS langbezta a?Sfert5in sem fundin hefir verit5 upp, og gerir notk- un á umbútSum ónautSsynlega. Ekkert gerir hve slœmt kvit5slitit5 er etia hve lengi þér hafitS haft þat5. Ekkert hve margar tegundir af um- bút5um þér hafit5 notat5, látit5 ekkert hlndra yt5ur frá at5 fá þessar ftkeyplM Lækningar. l>ó at5 þér haldit5 at5 bár séiitS ólæknandi. et5a hafit5 hnefa- stórt kvitislit. Mun þessi einkenni- lega atSfertS halda því svo í skefjum at5 þér undrist yfir töframagni henn- »r. Hún mun færa holdit5 þar sem kvit5slltit5 er, svo í samt lag at5 þér munut5 innan skams geta stundatS hvat5a víimiu sem er eins og þér haf- it5 aldrei verit5 kvit5slitinn. I»ér getitS fengit5 ókeypis reynslu á þessu ágæta styrkjandi metSali metS því at5 eins atS senda nafn og áritan yt5ar til W. A. COM.I.’VCJS, Ine., 1170 C. ColllnKM IlulldliiK'* W«t«»rtovvn, Y. Sendit5 enga peninga. Reynslan er ó- keypis. Skrifit5 nú í dag. I>at5 get- ur frelsat5 yt5»r frá at5 ganga met5 umbút5ir þat5 sem eftir er æfinnar. Frekur — björn, bjarndýr, Hand- — brosandi 4 móti þeim í þessum Ijóðum Fornólfs. Fornólfur yrkir ekki rímur, en liann kann að meta kosti rímna, skáldskaparmálið, sem á að ganga eins og rauður þráöur gegnum ís- lenzkan kveðskap. Skáldskaparmálið er í raun og veru hátíða og þjóðbún- ingur íslenzkunnar og hún klæðist honum, er hún hefir mikið við. — Iíenni sómir allra sízt að ganga til móts við tigna gesti liðinna tíma' í hversdagsfiíkum sínum. Hér verður ekki dærnt sem skyldi um skáldskap Fornólfs, enda. verða vísast aðrir til að dæma um anda hans, Fremst í kveri þessu eru forspjalls- ljóö. Eru þau tvö kvæði. Er sem skáldið staldri viö í öðru þeirra og verði litið yfir æfistarf sitt. Þykir því sem þaö hafi gert fátt af því, er það ætlaði sér. Og “nú líður á dag og lækkar sól, — hvaö lengi er vinnubjart'?” Fornólfur hefir unnið mest aö þvi» að ganga á rekann við “tímans stórasjó’”. .... “eg hefi morrað mest viö það að marka og draga á land, og þoma því undan kólgu, svo það keföi ekki alt i sand.” Hefir hann því miöur haft lítinn tíma til þess að smíöa úr því, sem hann hefir “kQmið í tó”, enda er það mikið verk. “£ó ætti eg að vinna, úr einu því, sem undan flóði eg dró, eg þyrfti aðra æfi til, og yröi þó ei nóg.” Hann kvartar og undan því, að smíðatólin séu verri en þau ættu að vera; munu þó margir baslast við verri tæki. Hann segir: “Eg er seinn að saga það og sögin heldur sljó.” Margur mun verða honum þakk- látur fyrir það, a.ð hann hefir þó get að gefið sér tíma ,til að telgja þessa smíðisgripi úr “rekaviðnum”, og skera þá svo út, a þeir verða til að prýða bókmentirnar íslenzku. Mest er þó um það vert, hve miklu hanr. hefir bjargað, áður en það varö meö öllu orpið sandi gleymskunnar. Skáldi yrkir meginkvæði sin um menn, er uppi voru á 15. og 16. öld. Þar er t. d. kvæði um Kvæða-Onnu, Björn Guðnason í Ö|gri og Stefán biskup Jónsson, Ögmund biskup á Brimara Samson 1541 og Olöfu Loftsdóttur ríku. Eru kvæði þessi hvert öðru betra. Seinasta kvæðið, er nú var nefnt, heitir: “Mansöngur Syarts á Hofstöðum”. Segir svo í fornum ritum, að Svartur hafi kveð- ið “lof-mansöng” um ólöfu, en henni mun hafa þótt hann taka/ nógu djúpt í árinni, því að hún sagði: “Ekki nú meira, Svartur minn”. Fyrir því endar þessi kvæðabálkur Fornólfs á vísu, er hann lætur Olöfu yrkja. "Nú eru slokknir allir eldar, ellin hrukkar bleika kinn, líður aö vetri, kólnar, kveldar. kveddu ei fleira, Svartur minn.” Margt er kveðið vel í vísum Kyæða-Önnu. Þó nTun þessi visa bera af mörgum: “Sá, sem bjó til snjóinn og grund, — sama er hvað ‘ann heitir, — einn fær huggað hrelda lund, honum setur enginn stund, nær eða hvort og hvernig likn hann veilir. —” Kvæði, er heitir Minna, er eink- um þýtt og hugnæmt. En Fornólfur getur stundum verið hvassyrtur, t. d. þegar stj órnmálahugurinn kemur honum til að spyrja þessarar hispurs lausu spurningar: “Er sómi að vega seldum kjöftum samlandana, og öllum kröftiun ata sattr og svívirðing?” Tvent er þaö í þessum kvæöum Fornól^, er yngri skáld ættu ekki að taka upp eftir honum, af því a.ð það yrði til að óprýöa. kveðskap þeirra þótt þaö geti ekki heitið lýti á tjóð- um hans. Er það sökum þess, að hann er svo samrýmdur 15. og 16. áldar mönnum, aö hann yrkir í ánda þeirra. Fyrir því hefir hann ýmist “r” eða “ur” í enda orða, eftir því sent honum býöur við að horfa í það og' það skiftið. Þetta dugar ekki yngri skáldum að gera. Hitt er það, að hann hirðir stundum minna um lágkveður kvæða en ber að gera nú á tímum. Koma þar fyrir reglulitlir bragliðir, þótt ekki sé það víöa. T.d. “Brokkgengur er bragurinn.” Hér er síðasta samstafa þríliðar látin sjcipa framsæti tvíliðar, er verð- ur í lágkviðu milli stuðla. En Forn- ólfur gerir þetta af ásettu ráði, af því að harpa hans er stilt eftir hljóm um horfinna alda. Stuðlasetnin'g Fornólfs' er hin sama og hér mun hafa tíðkast síðan um 1400. Hástuðlun, fallastuðlun og lágstuðlun eru notaðar nokkurnveg- inn jöfnum höndum. Stundum hefir hann þó hverja fctuðlategund út af fyrir sig. En vera má að það sé til- viljun ein. Skal hér bent á dæmi: "Brattr er Grænlands bryggju- sporður, bólgnir jöklar hrapa í mar, gustar kalt úr greipum norður, gaddr og helja drotna þar, —r en liráslaga þótt hrollur standi af hraunum þrútnum ísabrots, aldri skal það okkru landi orkað fá til meginþrots.” * Glæsibrag hástuðlunar getur að líta í erindi þe6su, en það, er kemur næst á eftir, líður fram á fallstuðlum og er svona: Frjórri lönd með völlum víðum vantar á sléttum afdrepin, en nóg er skjólið hér í hltffum og hlýr er margur dalurinn, og þótt hér verði dœgur dapurt, dynji þungleg veðraföll, og stundum kanske nokkuS napurt,— næðir seint í gagnum fjöll.” Siðan grípur skáldið til lágstuðlun- ar, en það er sú tegund stuðla, er i minstum metum er höfð, enda kveð- ur það ekki erindið nema til hálfs með henni: “Hér skal þjóðin þrifa leita og þroska fulls, en ei til hálfs, hér vér allrar orktf, neyta í eigin hag og 'landsins sjálfs.” Fornólfur hefir hvergi stuðlafæð í ljóðum sínum, né yrkir stuðlalaust, eins og stöku sinnum var gert á mið- öldum (sbr. “Ölafur reið með björg- um fram”). Hann lætur jafnvel lat- neskt kvæði, sem er í bókinni, sverja sig í ætt íslenzkunnar með því að prýða það sftiðlaföllum. Nú á seinni árum helTr tekið að bryddai á hirðuleysi um stuðlaföll. Skáld þau, er vilja hvorki hafa ís- lenzkt skáldskaparmál né stuðla í kvæðxrm sínum, ættu helzt eícki að yrkja á íslenzka tungu, heldur á þvi máli, er golfranska heitir. Lesendur Vísnakvers Fornólfs munu reka sig á nokkur torskild orð, eða að minsta kosti orð, sem eru ekki á hvers manns vörum. Þess skal og getið, að höf. þessarar greinar skildi þau og ekki öll og varð því að leita á náðir fræðimanns. En hér sann- ast máltæki, ag margur heldúr mann af sér. Er mér því nær að halda, að sum þessara orða vefjist fyrir fleir- um. Er því Lögrétta góðfúslega beð- in að birta nokkur fágæt orð úr kver- inu, og kenningar. Er þeim raðað hér að heita má eins og þau koma fyrir í bókinni, en ekki eftir staf- rófsröð. Þau eru: Hölkn — grjót, urðir. Tismi — kjarni. Lokarstönn — hefiltönn (lokarr — hefill). Steigurlæti — mik il’æti, stærilæti. Ballur — sterkur, óvæginn. Blínur — beizlislauf. Bjór — stafnþil. Klanda — spilla, spjalla. Skör — hár. Hvítur — peningur Kmynt). Eikja — skip. ,Qtyr — stríð. Gems — gáski, spéskapur. Vözt — mið á sjó, sjór. Réttur — reka skip á sjó. Hrönn — bára, sjór. Vigg — skip. Gnap — haf, sjór. Yman — seimur, söngur. Ræðing — ræða, ræðuhald. Hröng — hrönn, sjór. Lungur •— hestur. Lung — skip. Glaður — bja.rtur (sbr. glaða sólskin). Afburður — varavað (þ. e. vað, sem er neðar í á og verður far- ið, ef ^nnað, sem ór ofar, reynist .ó- fært). Yfriks — yfrið. Kvint — grönn, spengileg. Grásíða — smér- 'lön (stabbi grár að utan af myglu). Bjóð — borð.« Bala — endast. Hjöllin — hjallar, brekkur, bjallar. Meitin •— fengsöm. Hafstrambur — illhveli. Barmeis •— burðarmeis (sbr. ibarkrókur, burðarlaupur). Fles •— slétta. Barði — skip. Krassi •—■ hryssingsveður, jeljagari. Glvgg — stormur. Laukur — siglutré. Böð- vaðist — hamaðist. Gjálfur — sjór. Hlanna — ræna. Hlenni — ræningi. Frekur — björn, bjarndýr. Hand- akland — handvolk. FnauS — ó- nytjungur, skussi. Þvál — þvæli, skolp. Barða, — öxi. Harðneskja — brynja. Gangari — hestur. Skjóa — skorta, vanta. Jara — orusta. Genja — öxi. Búlda — öxi. Atalt — ötult. Vimur — á, fljót, elfur. Himinglæfa. — bára. (ein dærta Æg- is). Skatnar— menn. Þá koma kenningar: Reikarfjöll — höfuð (reik, skifting í hári). Rostungs jörð — haf. Landagjörg — haf. Atals mór -v- haf (Atall, sækonungsheiti). Veiga •þella — kona. Boðnar lá séu ósiamboðnar Heimskringlu, /og skáld- óhæfar þínu eigin áliti. skapur. Golnis vin — skáldskapur., Gullas (gullhlaðs) brík — kona. Rá- fákur — skip. Gjáfl'furlungur — skip. Auðspöng — kona. Hoddlin — kona. Gullskorð — kona. Brá- regn — tár, grátur. Glammaskpið — Þó mér sé tregt tungu að hræra, þá langar mig til að létta mér ögn fyrir brjósti. Eg er búinn að heyra svo mikig af umkvörtunum um illa meðferð á kirkju og safnaðarmálum meðal Islendinga hér í Winnipeg, sjór (Glafnmi, sækonungur). Vell lín aS eg dirfist nú> ritstjóri góeur> kona. Skeljungs skrof sjór. þinu ieyfij ag leggja fáein orð í belg. Hrund sogabáls kona. Amra. fjöll j f>ess betur sem eg kynnist íslenzku — öldur (amarr, hákarl). Flesjar | þjóeinni í heiId sinnij þess nleiri vögnu sjór (vagna hvalur. j vjrgjngu og aðdáun fyllist eg í hjarta Bóknar hringur - haf (Bókn, eyjar minu til hennarj og ag hlusta á sí. Flæðar fjall — | heiti). Rasta rögn — skip. eisu fold — kona. Skarar höfuð. Þróttar logi — sverð. Geira senna — bardagi. Hnikars eldur — sverð. Hyggju skáli — Sörva hlín — kona. Pella kona. Voga loga lind — kona. Þessar og þvílikar skýringar hefðu feldar aðfinslur og vanþakklæti i garð okkar merkustu og beztu manna er mér orðið að óánægjuefni. Mér | finst að íslenzka þjóðin, einkum ung- brjost. ]jngarnjrj ejgj heimtingu á því að þöll þeirj sem herjast fyrir útbreiðslu kristninnar, séu látnir í friði. Eg I hefi þvi miður ekki verig kirkjuræk- átt að vera aftan við bókina. En j inn um æfina> en nú um hátíeirnar sagt er að Fornólfur hafi ekki f«ig- ; hefi eg sótt tigir Qg samkomur í is. ist til að láta þær fylga henni. Mun , lenzku kjrkjunumj og geðjast mæta- hann hafa litið svo á, að þjóðinni yel ag_ Leiðtogar safnaðanna hafa væri minkunn ger, ef það sæist, að , múr virzt sýna e;niæga viöleitni til þeir, er “gera það að gamni sér að gutlar á Boðnar flóð’’, þyrftu að skýra hvert Edduorð og kenningu, er sér- hverum Islendingi er i raun og veru skylt að skilja. Enginn mun svo lítill þess að láta allar athafnir í kirkj- unni verða sem beztar og fuillkómn- astar. Prestarnir flutt ræður, sem í alla staði þola samanburð við ann- ara presta ræður, að öðru leyti en fræðimaður, að hann geti ekki lesið þvi ag þær eru vanaiega miklu snjall- “Fornólfskver” sér til ánægju og á- vinnings, ef hann hefir þetta orða- safn við hendina. En meira en þetta tvent verður ekki heimtað af nokk- urri bók. Edduorg eru íslenzkum kveðskap það, er fágrir litir ,eru prentmyndum, og kenningar eru þar aukamyndir, er blasa við hugum manna í fjarsýn. ari og betri. Aðstoðarmennirnir (djáknarnir) sýnt kristilega kurteisi og alla mögulega viðleitni til þess að öllum geti liðið jafnvel. Mér varð á sunnudaginn var, reikað inn í Fyrstu lút. kirkjuna og lenti þar á árslokasamkomu sunnudagaskólans. Þessi samkoma reyndist mér fram yf- I ir allar vonir ánægjuleg. Börnin foreldra, að þa.u hyrji nýja árið með þvl að senda börnin sín sem flest og oftast til íslenzkrar kirkju, hvort heldur guðsþjónustan fer fram á íslenzku eða ensku. Eg veit af engu, sem getur gert þeim jafnmikið gott og husta á guðsorð, og ekkert sem getur gert þau eins góð. Eg þekki engan, sem hefir haft eins réttan skilning á guði og Kristur sjálfu^ og þess vegna engum, sem getur keftt manni að þekkja guð eins og hann. Við ættum nú öll, ungir og gamlir, aíi kappkosta útbreiðslu kristindóms- ins á meðal okkar. Við4 sem eldri erum, ættum að leggja meiri rækt við íslenzku unglingana en gert hefir verið. Við ættum af öllum mætti að hjálpa þeim til að skara fram úr ann ara þjóða börnum, ekki aðeins í ís- lenzkú og veraldlegum dygðum, held- ur einnig í andlegum. Við viturn að íslenzku börnin eru gerð af betra efni en margir aðrir. Við vitum að mi.kið er í þau spunnið. Við vit- um að jarðvegur sálna þeirra er frjóvur, og að uppskeran getur orð- ið mikil, ef vandað er til útsæðisins. Eg er vanmætti háður til að veita nokkra hjálp, en það sem eg hefi, er mér Ijúft að láta í té. Ef einhverjir vildu góðfúslega benda mér á, ineð hvaða hætti eg gæti orðið til styrktar í þessum efnum, yrði eg feginn og þakklátur. Eg slæ þá botninn í þessar linur með hugheilum nýárs heillaóskum til allra, sem lesa þær. S. A. ‘ er drengur sem við gengur.’ En hvorttveggja verður að nota sungu svo aðdáanlega vel, að auðsætt smekklega og í hófi, og kenninga- var a5 einhverjjr lhofgu verig ag myndir mega. ekki bera aðalmynd frá- verkij meg aiÚKj vit og viljaj aS sagnar ofurliði, svo að úr verði kenna þejm- Andrúmsloftið v(irtist Edduhnoð . , þrungið af' Kristsanda, og jólagleðin Margt er kent í skólum. \era má, lúk á atld]jtum eldrí sem yngri. að ekki verði við það b^tt, sem kenn \jargt og mikið meira mætti um urum er nú gert að skyldu að troða þessa s,amkomu segja, en eg rými nú í hvert barn. Nauðsyn virðist þó vera að rannsaka, hvort ekki væri vinnandi vegur að kenna börnum að skilja þann hluta íslenzkra bóka, sem hætt er við að uppvaxandi kynslóö missi sjónar á, ef ekki er að gert. Visnakver Fornólfs er hið vand- sæti fyrir þess. mér hæfari mönnum ti! Eg var sama daginn einnig við- staddur hádegismessugerð í sömu kirkju, er fram fór á ensku. Varð eg ekki steini lostinn að sjá þar að- aðasta í alla staði, bæði að prentun e'ns fáeinar hræður saman komnar, og pappír og teikningum, sem eru í)v* margsinnis hefi eg heyrt menn eftir hr. Björn Björnsson. Mynda- íárast yfir þeirri lítilsvirðingu, sem mótin eru eftir hr. ólaf Hvanndal, íslenzkri tungu og þjóðerni sé sýnd svo að hér er um íslenzkan iðnað að me® notkun enskrar tungu við ís- ræða, þar sem alt er íslenzkt nema prentsverta og pappír. Kostnaðar- maður er Arsæll Arnason. Ein prentvilla er í bókinni. Er hún á blaðsíðu 26, 5. línu að ofan. lenzka guðsþjónustu. Eg er mjög hlyntur því að báðum málunum sé gert jafnt undir höfði. Þag ætti að reynast hentugt og uppbyggilegt fyr- ir íslenzka unglinga, sem alið ha.fa Þar stendur:. “getur vakiðj líf og aldur s!nn a strætum og skólum, þar höfga”, í stað: “getur vakið líf af sem enskt mal er eingöngu talað, að höfga” • lllusta á. ræðu flutta á þeirri tungu. Svo að lokum þetta: | f fyrsta lagi ætti sú aðferð að hjálpa Þið ungu og upprennandi skáld! 1 Þe!m t!1 að skilja og hagnýta sér ræð- Varpifj ekki öllum mentunaráhyggj ur’ Þvar sem er í heiminum. I stað um þjóðar ykkar upp á skólana. Þa|S Þess að slíkt tefji fyrir unglingunuin eruð þið sein eigið fyrst og fremst! ah læra íslenzku, er það hinn bezti að standa á verði umhverfis íslenzka hjálparmiðill, senx hugsast getur. tungu, og gæt'a þess, að hún verði,| ^!1 Þess a'ð sýna fram á, að eg sé eins og hún áður var, sírennandi ekk! aS tala ut 1 bött’ v!1 eS ?eta mentalind. Haldið áfram að auðga ^ ÞeSs aö biblían var fyrsta orðabókin hana og prýða. En varist að glata m!n 1 Þessu landi, og get eg méð réttu gimsteinum þeim, er skáld fyrri tíma j Þakkað henrti þá litlu kunnáttu, sem hafa greypt í gullhlað íslenzkrar eS nu hef! þessum tveirn tungumál Ijóðagerðar. Skáldskaparmál og um (íslenzku og ensku). Yfirleiit fögur stuðlaföll eiga að sérkenna'ís- er íóUc þessu ekki samþykt, en það lenzkan kveðskap. Fyllið þvi aldrei er samt satt- Eg býst við að hér séu flokk þeirra, er vilja ráðast á örninn ’ menn t!1. sem 1!ka >'eynslu hafi að og reita af honum flugf jaðrirnar. j haki sér í þessum. efnum, og sem fús- ir myndu að staðíesta staðhæfingu mína, og ætla eg því að spara mér ómak að faira frekari rök eða gera ítarlegri grein fyrir því. Sumir halda því fram, að ræður fluttar á ensku, séu svo torskildar að meðalmenn hafi þeirra ekki not;. en mér finst þvert hug | á móti, að ritningarmálið sé létt og í 5. Kr. P. -Lögrétta. Frá íslandi. Sekur togari strýkur, — I síðastlið- inni ,viku tók varðskipið “Þór” ensk an toga.ra við landhelgisveiðar hjá Flatey á Skjálfandaflóa og fór með hann til Akureyrar. Skipstjóri er danskur maður. Var mikill afli í togaranum og var hann bundinn við Torfunefsbryggjuna. Varðmenn voru á bryggjunni og gengu fram og aft- ur, en togarann átti að færa að ann- ari bryggju og skipa þar upp aftan- um og var þvi vélin kynt. En alt í einu lét skipstjóri höggva landfestar og stýrði skipinu hni-t. Varð “Þór” ekki nógu fljótur til að taka hann 1 annaö sinn og sla.pp hann. En dæmd- ur hafði hann verið í 10 þús. gull- króna sekt og afli upptæxur. Dáinn er nýlega á Eyrarbakka 01- afur Teitsson hafnsögumaður, 86 ára gamill og vel metinn maður. Dmvíð Stefánsson skáld flutti á Ak- ureyri fyrirlestur um séra Matth. Jochumsson á 90 ára afmæli hans 11 nóvembef. Magnús Benjaminsson úrsmiður var gerður Keiðursfélagi í Iðnaðar- mannafélaginu á fundi þess 11. þ. m. Isl.félagið í Stokkhólmi hélt sam- sæti 8. þ. m. og mælti Ragnar Lund- borg fyrir minni konungs Islands og Danmerkur, en Scavenius sendiherra svaraði með ræðu. Fyrirlestur var haldinn af A. Klinkovvström, um jarð mvndun Islands. Bréf til Hkr. Jón Hclgason magister, sem að und anförnu hefir lengi dvalið í Khöfn, hefir sent háskólanum hér ritgerð um Jón Ólafsson frá Grunnavík, og hef- ir hann fengið leyfi til þess að verja hana senx doktorsritgerð. Mér hefir stundum dottið í að traðka á örlæji þínu um pláss í auðskilif. Þó íslenzka máltækið Heimskringlu, en piér hefir tekist að hljóði þannig, að “fáir neiti fyrstu bæla þá framhleypni niður, þangað t tón’, þá vita allir að það er hægur til nú, og vona eg að þú látir mig •Vandi, og af því eg veit að það gerir framur njóta þeirra.r sjálfsafneitunar1 engum mein að biðja um það. sem en gjalda, og gera svo vel og. finna hægt er að neita, þá vil eg nú leyfa kvæðum Þorsteins. línum þessum staö, og það þó þær 1 mér að gera þau tilmæli til íslenzkra ------- Eiðurinn, kvæðaflokkur Þorsteins Erlingssonar skálds, er nú kominn út í 2. útgáfu, mjög vandaöri, og fylgja tvær myndir af höf. og mynd af Skálholtssfcað, eins og hann leit vit meðan þar var biskupssetur. I Eiðn- um eru ýms af fegurstu og snjöllustu

x

Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.