Heimskringla


Heimskringla - 09.03.1949, Qupperneq 6

Heimskringla - 09.03.1949, Qupperneq 6
6. SIÐA HEIMSKRINGLA WINNIPEG, 9. MARZ 1949 RUTH Þýtt hefir G. E. Eyíoxd “En eg,” sagði hún fljótt, ‘sem var með henni alla dagana á skipinu, hefði orðið vör við það.” “Það gæti maður ímyndað sér”, sagði hann. “Eg vildi leyfa mér að spyrja einnrar spurning- ar, fyrst við erum að tala um svona málefni.” Hún horfði óttaslegin á hann, málrómurinn var alvarlegri en áður. “Hefur þú altaf vanist við að eyða tímanum í ýmislegum skemtunum og samkvæmislífi?” “Já,” svaraði hún dræmt, “eg var mikið í samkvæmis og félagslífinu í Sydney, og svo aft- ur í Bremen.” “Og það var þér fullkomin ánægja?” “Eg gat ekki vel verið án þess,” sagði hún dræmt. “Og þú gekkst inn á það, sem þú vildir ekki ráða vinstúlku þinni að gera — að binda forlög sín við mann, sem býr í einangruðu umhverfi!” “Eg hélt að það væri ekki svo einangrað hérna”, svaraði hún. “Það meinar, að þú hefur ekki tekið þá lýs- ingu á þessum stað sem eg gaf þér í bréfi mínu, sem sanna lýsingu?” Hún leit undan, eins fljótt og hún gat, svo hárið gæti skýlt einurðarleysi hennar. Það var allt annað en þægilegt að vera minnt' á bréfið hans, og svar hennar. “Var það tilfellið?” spurði hann alvarlega. “Eg — eg talaði um það við föður þinn,” gat hún loks sagt, með erviðleikum, “og hann hélt að það væri ekki eins og þú lýstir því, að við þyrftum að vera einangruð frá umgengni við fólk.’ Svarið virtist að særa tilfinningar hans. “Samkvæmt þessari upplýsingu að dæma,” sagði hann og hleypti brúnum, “þá er faðir minn ansvarlegur fyrir----- “Hvað segirðu!” greip hún framí, og sneri sér við. “Eg þarf engan að ásaka, og síst af öll- um þennan góða, gamla mann, sem mér þykir eins vænt um og hann væri faðir minn. Ef nokkr- um er um að kenna, er það sjálfri mér. í bréfinu þínu —” svo leit hún undan — “las eg, elskuleg- ar, en ekki strangar ábendingar, og frá föður þínum fékk eg að heyra það sem eg óskaði eftir að vita, því eg vildi fara til Sukawangi; allur hugur minn var þangað.” Svipur hans varð léttari er hún talaði um föður hans, en nú kom undrunarsvipur á andlit hans. “Varstu þá ekki þvinguð af neinum, og ekki heldur af kringumstæðum?” spurði hann. “Kringumstæðurnar voru þvingandi fyrir mig, því er ekki hægt að neita,’ svaraði hún dræmt. “Eg vildi komast burt frá Bremen, ætl- aði að gerast kenslukona. En það var ekki vegna þess að eg tók með fögnuði tilboði þínu. Eg var gripin af löngun til að komast til þessa fallega lands, og er eg heyrði að þú líktist föður þínum sem mér geðjast svo vel þá---------.” “En þú mistir þessa löngun áður en þú fórst á stað?” “Nei,” svaraði hún, og hristi höfuðið ergi- lega. “Eg var glöð og kát er eg lagði á stað.” “Það bar ekki á þessari gleði, er þú komst hingað.” “Eg veit það,” svaraði hún og leit augunum flóttalega í kringum sig. “Hún var horfin.” “Flaug sína leið á ferðinni?” “Já” hvíslaði hún og varð kafrjóð í andlit- inu. Því miður hafði hún kastað hárinu aftur á herðarnar svo nú var ekkert sem gat hulið lit- brigðin í andliti hennar. Hann sá ráðaleysi hennar og dróg þá álykt- un af því, að hún hafi orðið ástfangin í millitíð- inni, kanske í einhverjum þessara manna, sem hún hafði myndirnar af. Hann sneri sér við og sá litlu teiknibókina sem hann kom með á borð- inu. “Þetta vatnshelda leðurhylki sem var utan um hana, hefur varið hana skemdum”, sagði hann er hann tók hana í hendina. “Eg var svo framur að opna bókina er eg þurkaði hana við eldstóna í eldhúsinu. Eg vona að þú látir þér ekki mislíka það.” "Alls ekki,” sagði hún, glöð yfir að hann lét hið fyrra samtal þeirra falla niður. “Það er ekk- ert markvert í henni.” “Það er falleg landslags teikning hér, hvar hefurðu tekið hana?” “Þarna uppfrá — langt — hinu megin við fossinn.” “Svo langt máttu ekki voga þér að fara,” sagði hann alvarlega. “Þú sagðir þó,” svaraði hún, "að það væri engin hætta í garðinum.” “En þú hefir ekki verið í garðinum, eg fann þig í skóginum, og fossin er í skógar jaðrinum.” “Guð komi til,” sagði hún og náfölnaði. — “Meðan eg sat þar og var að teiknar, heyrði eg villi dýrs org, ekki mjög langt í burtu.” “Varstu þar lengi?” "Eg var þar líklega hálfan klukkutíma!” Það fór hröllur um hann. Hver getur á- byrgst það, — jafnvel þó það séu ekki tigrís- dýr í skógunum, þá er þar nóg af öðrum hættu- legum dýrum--------. “Farðu þangað aldrei aftur,” bað hann ein- læglega. “Eg skal gæta mín betur,” sagði hún og nötraði af hræðslu, að hugsa til þess í hvaða hættu að hún hafði verið stödd. “Þegar óveðrið var sem vest, sá eg tvö kattar-augu út í kjarr- skógnum, það hafa kenske verið tigrisdýrs- augu,” sagði hún. “Þó það hefði bara verið panther, þá var það nógu vont,” hugsaði hann. Svo sagði hann upphátt: “Það er þýðingarlaust að vera að hræðast þetta á eftir. Við skulum þakka guði að ekki varð slys að þessu, og lofaðu mér að þú skulir aldrei fara út úr garðinum, nema hafa tvo þjóna með þér. Þeir hafa þó barefli í höndunum, en þú hafðir--------” Hann stanzaði aftur, því hann fann kuldahroll fara í gegnum sig. Hann sá hana í huga sínum, sitja þar einsamla, útí frum- skóginum, og hugsaði um hvernig tigrísdýrin láu í leyni við útjaðra plantekranna, til þess að ná í verkamenninna þegar þeir væru að hreinsa til í kringum plönturnar. Þá hljóp hann a þá bakatil og með því að bíta þá bakatil á hálsin, hafði hann drepið marga menn. Þó Ruth gæti ekki séð í huga sínum þessa hræðilegu mynd hafði hún samt mist alla löng- un til að ganga útí skóginn. “Ó, nei,” sagði hún, stamandi. “Eg feí hvorki ein né með öðrum út í skóginn.” “Og ekki með mér heldur?” “Það er mjög vel boðið, en þú hefur altaf svo mikið að gera allan daginn.” “Ó, nei, eg get auðveldlega tekið mér frí. Láttu mig bara vita þegar þú vilt fullgera teikn- inguna sem þú byrjaðir á þar úti — það verður að vera gert á staðnum.” “Það er ekki nauðsynlegt. Ef eg bara hefði uppdrætina, sem eg fleygði frá mér er eg flúði, þá gæti eg málað myndina hérna heima.” “Hvað er þetta!” sagði hann “þú einungis teiknar ekki, og þú málar líka!” “Dálítið,” sagði hún. Nú datt honum í hug, að hún hefði kallað máluðu myndina á veggnum, “klessulega”, af því hún hefði málað hana sjálf. “Veistu hvað eg held núna?” sagði hann og horfði fast á hana, “að þú hefir málað myndina af frændkonu þinni.” “Það getur vel skeð,” sagði hún og hló að uppgötvun hans og undrun. Hann gekk aftur til að horfa á myndina, og stóð þar um stund, hrifin af myndinni. Þegar hann sneri sér aftur að henni, sá hún á andliti hans, að hún hafði vaxið býsna mikið í augum hans. “Þú hefir óvenju mikla málara hæfileika,” sagði hann í aðdáunar róm. Hún vildi neita því, en hafði þó ekkert á móti því að hann hélt fast við þá meiningu sína. Svo leit hann aftur á blýants teikningarnar í bókinni sem hann hélt á, rétti henni svo bókina og sagði góða nótt. “Þetta á eg að þakka hve lítið skynbragð hann ber á listmálningu,” hugsaði hún, er hann lét hurðina aftur á eftir sér. “Það er ekki heldur undarlegt um mann sem er búin að vera, svo að segja útilokaður frá heiminum í fimtán ár, og hefur ekki séð neitt meistara verk allan þann tíma.” Loksins fanst henni að hún hafa fundið einn veikan púnt í honum; og að hann stæði nú ekki eins stoltur og óhagganlegur fyrir sér og áður. En var það nokkuð annað en, að þessi harði steinn hafði sem snöggvast klæðst þunnu og blautu lagi af mosa? Hún hafði viljað læra að þekkja hann, nú þóttist hún þekkja hann. Hann var ekki líkur þeim, sem féllu strax fyrir kvenlegri fegurð, og kvennlegum veiðibrellum. Háar hugsanir og gáfur var það eina sem gat blindað hann. Hún vildi vinna hann. Hann skyldi koma til að sperra öðruvísi upp augum, áður en hún sneri bakinu við Sskawangi. 23. kafli Morguninn eftir gerði Ruth fleiri breyting- ar í stofunni sinni, og fyllti fleiri skrautker með blómum. Henni fanst nú orðið fallegt umhorfs inni hjá sér, bara þessir ljótu hvítu veggir líkaði henni ekki. Hve gjarna vildi hún ekki mála þá, græna eða leir-brúna, en hún vildi finna út ein- hverja milli liti, sem henni geðjaðist betur, en hún vildi mála eitthvað, en hvað? — Siden — Sarína? Þau voru bæði lagleg. Hún var ekki búin að afráða hvað hún ætlaði að gera, er Siden kom inn í dyrnar, og bar í fanginu kostulegan blómvönd. “Tuwan sendir þetta til Nonja,” sagði hann. "Tuwan (herran) tíndi þessi blóm sjálfur á leið- inni út á kaffiekrurnar, til að senda Nonja”. Hún roðnaði af fögnuði., “Það er þó sannarlega umhyggjusamt af honum”, hugsaði hún. “Og það eru akkúrat blómin sem mér þykir fallegust.” “Þakka þér fyrir Sidin,” sagði hún, “þúsund þakkir!” og drengurinn hraðaði sér út, með bros á öllu andlitinu, svo skein á allar hans svörtu tannir. Nú hafði metnaðargirnd hennar fengið nokkuð til að glíma við. Hún fór út á svalirnar tií að fullgera teikningarnar sem hún hafði byrj- að á í gær. Hún vann uppihaldslaust að því allan dagin framundir kvöld, hún var ekki búin þegar íenni var fært eftirmiðdags kaffið. Hún ýtti borðinu frá sér og settist í hægindastól, og var rétt að teygja úr sér er Mr. Bordwick kom inn. “Rektu mig ekki út aftur,” sagði hann glað- lega, er hann kom inn úr dyrunum. “Eg reið heim svona snemma til að sjá við dagsbirtuna, hvernig að stofan líti út hjá þér núna.” “Það er svo margt sem vantar til þess að það sé fullkomið,” sagði hún. “Nei, það sé eg ekki,” sagði hann og leit í kringum sig. Svo settist hann á stól er var næst- ur honum og var hinn rólegasti. “Að hafa laglegt í kringum sig, er þó eitt- hvað annað, það sér maður fyrst, er maður hefur verið án þess svo lengi.” “Og því varstu svo lengi án þess að hafa fallegt í kringum þig?” spurði hún, er hún rétti honum te bolla. “Af því eg hafði ekki ráð á að veita mér það.” “Maður getur fengið hvað sem maður vill fyrir peningana,” sagði hún. “Og smekkvísina líka?” “Að minsta kosti vanalegan húsaskreytara, sem hefur dálitla smekkvísi.” “Þeir sem gera slíkt í þessu landi, eru kín- verjar, og gera það eftir kínverskum smekk, en eg get ekki liðið það.” Hún hló og sagði, að fyrir sinn part gæti hún sagt til um hvernig það ætti að vera, og hvers þyrfti með. “Hvað er það, og hvað er sem þér finst vanta?” “Ó — alt mögulegt,” sagði hún gletnislega. “Myndirnar mundu taka sig alt öðru vísi út, ef veggirnir væru dökk-grænir en ekki hvítir.” “Hm, hm,” sagði hann og leit í kringum sig. “Eg held það líka. Og svo?” “Svo væri það fallegt að setja stóra spegla milli glugganna, og kostuleg skrautblóma-ker undir þá.” “Ljómandi! Og svo hvað meira?” “Úr því þú spyrð mig um mína meiningu á því, þá máttu ekki verða hissa á því að eg vildi helst láta taka burt allan reyr húsbúnaðin, og setja í þess stað borð og stóla, sem samræmdu flyglinum. Borð úr íbenholt við og stóla úr sama efni, með mjúkum silki fóðruðum púðum — því hér í þessu loftslagi duga líklega ekki upptroðn- ir húsmunir.” "Jú, það er einmitt ágætt loftslag hér fyrir svoleiðis húsmuni, við erum hér tvö þúsund fet fyrir ofan sjávarmál.” “Það vissi eg ekki?” “Ágætt,” sagði hann, “það sem þú hefir stungið upp á skal verða gert.” Hún horfði stórum augum á hann. Það væri nú helst að hann færi að setja inn nýja húsmuni hennar vegna, sem ætlaði að flýja í burtu innan fjórtán daga. “Mr. Borwick, eg var bara að spauga,” flytti hún sér að segja. “Eg veit það.” “Það gæti ekkert verið f jær mér, en að koma þér til að fara að leggja út peninga.” “Það veit eg líka. En þú átt nú við þann mann að skifta, sem tekur með ánægju hvert tækifæri til að leggja út peninga, því hér býðst sMkt tækifæri sjaldan. “Þú misvirðir þetta ekki?” Ha ha. Hann vill að verkamennirnir fái eitt- hvað að gera. Hann þurfti þá ekki að vera í nein- um efa — ó-nei — en samt sem áður — “Eg vildi biðja þig að láta alt vera eins og það er, Mr. Bordwick”, sagði hún með ákafa. “Hversvegna?” spurði hann. “Eg vona að þú viljir unna mér þeirrar ánægju að láta gera það sem þú hefur stungið upp á. Eg þekki ungan Javamann í Bandong, sem er vel lærður í hús- munasmíði. Þú vildir kanske gera svo vel að segja honum hvaða lögun þú vildir hafa á hús- mununum.” “Ó, já”, svaraði hún lágt og ólundarlega. “Sjáðu til,” sagði hann. “Það er skylda mín að sjá til að drengurinn hafi eitthvað að gera. Hann var snemma svo bráð hagur, og gat búið til alslags hluti úr bambusreyc, svo eg sendi hann til Batavia og kom honum til fransks tré- smíða meistara. Nú er hann búin að læra og kvað vera reglulegur snillingur, og nú þarf hann að fá nóg að gera. Svo er annar ungur maður hér úr nágrenninu, sem eg sendi til Batavia, til að læra málverk hjá enskum málningarmeistara, hann er og útlærðir í sinni iðn. Eg fæ hann til að gera alla þá málningu í húsinu, sem þú óskar eftir. En með blómaskálarnar er öðru máli að gegna. Mað- ur verður víst að fá þær hjá þessum kínversku herrum; en það er líka það eina sem við þyrftum að fá frá þeim — og það er það bezta í þessu til- felli!” “Það bezta?” spurði hún. “Að við þurfum ekki neitt frá þeim.” “Þér Mkar ekki við kínverjana?” “Nei, öðru nær,” og hann varð harðlegur á svipinn. “Og því ekki?” “Þeir hafa þrengt sér hér inn í landið, bara til að þrælka og útsjúga Java-fólkið, en gera engum neitt til gagns. Það má auðvitað segja það sama um okkur Evrópu menninna, að þeir hafa líka þrengt sér hér inn í landið, en við eig- um ekki skilið að vera settir á sama bekk og Kín- verjarnir. Jafnvel þó okkur farist ekki að hrósa okkur af okkar miklu menningu fram yfir Java fólkið, þá höfum við þó komið því til leiðar að afnema þrælhald á Java. Þetta vesalings fólk nýtur nú meiri réttinda og tryggingar en áður, undir einvalds og harðstjórnar herradómi. Og þó við höfum mest not af þeim auðæfum sem við framleiðum hér, þá er mér óhætt að segja, að án okkar lægju þau óhreyfð og ónotuð í skauti jarðarinnar. Svo erum við Evrópumennirnir ekki nema fáeinar manneskjur í samanburði við átján milljónir Javamanna. Það eru Kínarnir sem er stærsta bölvunin fyrir Java, þeir gera ekkert annað en útsjúga landslýðinn og þvinga.” “Því eru þeir ekki reknir úr landinu?” spurði hún. “Það er auðveldara sagt er gert. Það er svo mikill fjöldi af þeim; þeir hafa peninga, og þar afleiðandi mikil áhrif og vald; auk þess eru þeir samantengdir eins og fléttu viður. Þangað til á mítjándu öld voru það lög á Java, að einungis fáeinum kínverjum var leyft að hafa verzlun hér í landi, svo að innfæddir liðu ekki skaða við það. Þessum hyggilegu lögum hefur ekki verið fylgt — hafa fallið í gleymsku. Nú eru kínverjarnir orðnir svo sterkir hér, að þeir keppa nú um verzlunina við evrópisk verzlunarfélög. Mest öll innanlands verzlun og hand iðnaður er nú komin í þeirra hendur. Þeir koma alveg félausir til þessa lands, en dettur ekki í hug að vinna sér inn peninga með því að yrkja blett af landi. Þeir Kínverjar sem fyrir eru lána þeim peninga til að setja upp verzlun, eða hvað annað sem hann vill leggja fyrir sig. Með samviskulausu okri græðir hann strax peninga, oft stór auðfé.” “Og Java mennirnir?” “Þeir eru miskunarlaust útsognir, og lifa og deyja fátækir.” “Þetta er þó skammarlegt að heyra,” sagði Ruth með ákafa. “Já, skammarlegt,” sagði hann, og stóð upp og gekk stórum skrefum um gólfið. “Á einni tíð voru Javamenn nafnkendir, sem verzlunar- menn; og hvað iðnað áhrærði, þá stóðu þeir manna fremstir í vopnasmíði og járnsmíði. Nú vinna þeir bara sem daglauna menn hjá Kínun- um, eða hann opnar litla warong (búð) og selur það lélegasta af vörum, sem Kínarnir lána hon- um með okurrentu.” “Eru engin lög gegn okurrentu hér?” “Nei,” svaraði hann. “Hræðilegt ástand,” sagði hún. “Allur auð- urinn í höndum aðkomu mannanna, en rieyð og fátækt hlutskifti Java þjóðarinnar. Eg er viss um ef eg væri rík, gæti eg aldrei lifað glaða stund hér á Java,” sagði Ruth. Hann stansaði og horfði alvarlega á hana og hleypti brúnum. “Þú lýsir alveg minni afstöðu,” sagði hann. “Hver handfylli af gulli sem kemur í minn sjóð er sem steinn á samvisku minni. Það kemur stundum fyrir, að mér finnst að eg eigi að henda öllum þessum auðæfum frá mér. En ef eg gerði það, henda burt auðæfum mínum, sem geta orð- ið þúsundum til gagns, þá mundi það ekki létta byrgði samvisku minnar. Eg verð að leita þang- að til eg finn eitthvað, sem getur orðið almenn- ingi til gagns og blessunar og gefið mér frið og ró.” Þessi orð, án þess hún vissi, snertu við- kvæman streng í brjósti hennar. “Mr. Bordw’ick,” sagði hún í hrifningu, “eg beindi ekki orðum mínum til þín, eg skil heldur ekki því þú álítur það. Ef nokkur, þá ert það þú, sem berð velferð Java manna fyrir brjóst- inu,” hún talaði með talsverðum hita, sem hún undraðist yfir. “Meðal fólks þíns er sannur frið- ur og ánægja, og það, ásamt öðru, er fullkomin sönnun fyrir því, hve einlæglega að þú villt hjálpa Java fólkinu — þú vilt láta, með miklum kostnaði, mála og skreyta þetta hús, og setja inn nýja og dýra húsmuni, bara til að gefa tveimur ungum handiðna mönnum atvinnu, sem þú hefur kostað til náms. Eg er viss um að þeir eru ekki þeir einustu sem þú hefir hjálpað á þann, eða annan hátt.” “Það er ekki til að gera mikið úr því,” sagði hann, bæði hálf glettnislega og harðneskjulega. “Góður vilji er ekki nóg til að auka og útbreiða mentun, maður verður að finna þá sem hæfastir eru til að taka á móti upplýsingunni, bæði sér og öðrum til gagns, og til þess er eg ekki nógu glöggur.”

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.