Lögberg - 01.04.1915, Blaðsíða 5

Lögberg - 01.04.1915, Blaðsíða 5
þakin ótal bændabýlum og þorp- um. Sagt er aö skæb kólera liafi lagt íbúana ab velli og hefir hún ab vissu leyti aldrei bygst siSan. Haldast nöfn sumra þorpanna viö enn í dag þótt ekki standi þar veriS vanur þvi. Liklega hefir honum þótt sér misboSiS. Flestir Ungverjar eru að eðlisfari stoltir og vilja vera öllum óháSir; en mest ber á þessu hjá þeim semi búa í Hortobágy. Hér er lítiS dæmi sem steinn yfir steini og lítt móti fyrir j sýnir þetta. Fyrir hokkrum árum rústum. Eitt Jx>rpiS hét Mata. var Franz Josep keisari á ferS í t>ar hefir lögregluliS sléttunnar aS- : Hortobágy og var bestasveini faliS albækistöS sína nú. Sá staSur aS ferSast meS hontim um sléttuna. stendur rúma mílu frá veitingahús En bann sýndi hinum tigna gesti inu. VirSast allir ferSamenn ; titlu rneiri virSingarvott en jafn- verSa aS gera þar vart viS sig áS- < ingja sínum. Keisara sámaSi þetta uV en þeir ferSast um sléttuna. ' svo mjög, aS hann spurSi hesta- Eru vagnar, sem ferSamönnum eru | sveininn hvort hann vissi hver ætlaSir, geymdir þar. j gesturinn væri. Skömmu eftir morgunverC, kom “Vist veit eg þaS,’ svaraSi | vagninn sem okkur var ætlaSur; maSurinn. “En vitiS þér þaS, aS hann var lengri en viS eigum aS Kossuth fór hér um meS hesta- venjast; tveir hestar gengu fyrir sveini?-’ Hann átti viS hetjuna, a j 'honum og ökusveinninn var réttur j miklu sem Ungverjar þreytast al-: j <>g sléttur hjarSmaSur. Vagnkass- j drei á aS lofa. j inn var úr samskonar efni cg j Eitt af því sem einkennir þessa j körfustólar. sléttu eru brunnamir. Er fénaS- ÖkumaSurinn var i venjulegum j inum brynt í þeim. Hjá hverjum i lafafrakka, en buxurnar vont ákaf-j brunni er reistur traustur stólpi ! lega víSar; skálmamar vont aS j meS vogastöng nálægt efri enda til ^____________ 1 rninsta kosti þriggja feta viSar aS aö lyfta meS vatninu úr brunnin- kiukkan 10, i íeikhúsi. CANADP FINEST TMEATSÍ ALl.A pESSA VIIvU 1 WALKKR Mat. á Miðvd. og Ivaugd. VertSur leikin hinn áhrifamikli og fagri leikur A. H. Woods — “THE YELLOW TICKET” — Leikur meS afar miklum og sorgleg- um atburðum, sem sýndir eru yfir- hylmingarlaust og náttúrlega. Sá leikur er tft þess fallinn aS horfa á hann, heyra hann, njóta hans og tala um hann og muna hann. Sætasala byrjar á föstudags morgun 26. Marz kl. 10, I leikhúsi. Verðið er Kveld $1.50 til 25c. Mats. $1 tU 25c. Sérstakt matinee á föstudaginn langa ALLA NÆSTU VIKC Mats. Miðvd. og Laug'd. R. Woods sýnir “an up-to-date- garment” 1 þremur hlutum POTASH and PBatLMUTTER gert af vorum sérstaka “designer” eftir hinum frægu sögum i Satur- day Evening Post — skorln ná- kvæmlega og af öllum stærðum. Sætasala byrjar á föstudag 2. Apr. um næsta hllfa mánuð Sérstök sala á lokkum Hárlokkar sem áður kostuðu $3 og QC. $4, kosta nú.........................%/DC Skriflegurh pöntunum sérstakur gaumur gefinn. Send eftir verSrská Manitoba Hair Goods Co. M Person ráSsm. Áhlatip franskra fótgönguliða nieð byssukesjum í orustn í Alsace. skuggalegir hálsar, og sló þar upp j á liaga aö sumrinu mieðan veður ljósum við og við, einsog veriö j leyíir. I.ifnaSarhættir þeirra væri aC gefa merki í næturhúminu. j hjarðmanna er fénaðarms gæta eru Falin skotbákn voru að baki hverju Ijósi. Við riðum greitt; alt umhverfis gat að líta kassabrot, hermanna töskur, suðutæki og allskonar áhöld, svo og manna búka og hesta, er hinir þýzku höfðu skilið eftir á sínu hraða undanhaldi. “Stór- tign”, hvíslaði einn meðreiðar sveina minna, “ eg sé dökkan díl á hreyfingu hinu megin við hálsinn. Það kann að vera haus á “p(ápa” í felum (rússneskir hermenn hafa gefið þeim þýzku það nafn, kalla þá ‘pápa”, vegna þess að margir hinir þýzku hafa ýstru og eru roskinlegir að sjá). Nú blöstu við okkur fremstu skotgrafir Þýzkra, j 1 tunglsljosmu. “Eg miðaði byssu minni og hleypti af. Dökki dillinn stækkaði, þár reis maður upp, gefck fáein einfaldri og óbrotnir og að sumu leyti alls ekki ólíkir lifnaðarhjáttum “kúasmala” (cowboys) Vesturálf- unnar. Er því ekki ólíklegt að margan fýsi að kynnast þeim lít- ilsháttar; því birtist ferðasögu ágrip það, er hér fer á eftir. Ef lagt er upp frá Búdapest, segir höfundur, er bezt að fara með járnbraut til Debreczen. Það er fimm tíma ferð með hraðlest. Þar verður að skifta um lest; liggur braut þaðan út á sléttuna. Eg hafði meðmælabréf til hótel- eiganda í bænum. Var hann beð- inn að greiða götu mína eftir beztu föngum. Skömmu eftir að eg liafði afhent og kurteis túlkur til min. Kunni 'hann meirai í móðurmáli rnínu, en hann lét í neðan og náðu niður á miðjan legg. j um. Lítur þessi útbúnaður út i Hann var í háum stígvélum ogj fjarska sem siglutré væri, svo slétt hafði kolllágan, kringlóttan, barða-; an likist lyngnum sæ þar sem lág- stóran hatt á höfði, líkan þeim er j sigld skip vagga sér <á lognöldun- surnir prestar nota. j um. Einkum koma bmnnar þess- _____________ Við stigum upp í vagninn og fór- ] ir að góðu liði á sumrum, þegar um á haii5a spretti áleiðis til Mata. I liitinn er mestur. Þorna þá tjarn- graph Engin sæti voru í lionum. Kveld $1.50 til 25c.. Mats. $1 tll 25c. 12., 18. og 14. APRÍL leikur hin fræga enska leikkona —MARIN TEMPTEST— TKT ^ • .. 1 • \i« timbur, fjalviður af öllum Nyjar vorubirgðir tegundum, geirettur og ai$ konar aðrir strikaðir tiglar, hurðir og gluggar með margvís- legri tilbreytni. Komið og sjáið vörur vorar. Ætíð glaðir aðsýna þó ekkert sé keypt. The Empire Sash & Door Co. Limited HENRY AVE. EAST WINNIPEG Þeir settu hann á tóman Okkur irog pollar og alt sem þornað get- ]<assa og létu hann syngja hvert var ætlað að sitja á hálmihrúgu. j ur. Hafa hirðararnir þá nóg að Fylgdarmanni mínum gekk vel að halda jafnvæginu; hann hefir sjálfsagt verið vanari slíku ferða- lagi en eg. En svo var hristingur- inn mikill, að eg átti fult í fangi með að halda myndavélinni ó-. starfa og hljóta oft að ganga lún- ir til hvílu. Hafa þeir mðrg hundr- uð hrossa að gæta, seytján þúsund nautgripa, þrjú þúsund svina og þrjátíu þúsund sauðfjár eða meira. Eins og áður var a inmst eiga skemdri og sjálfum mér 1 vagntn- j Debreczen búar allan þennan fén um. i að og borga fyrir beit og hirðing. Eftir örlitla stund fórum við á Þegar fram á haustið kemur og brú yfir Hortobágy ána; Það mun lagið á fætur öðru. Þetta var eina j skemtunin sem þeir höfðu, enda störðu þeir á vélina eins og hún1 yfirnáttúrleg vera. Mat- væri reiðslusveinninn hengdi súpupott- inn á bak við húsið til þess að láta súpuna kólna. Kveldið og myrkrið var í nánd vera eina áin sem um sléttuna kuldinn kreppir að, er fénaðurinn ; langaði til að np í n^ndir af rekinn heim til eigenda. Þekkir h^um þegarjLannjæn^maltið, en mér var sagt að þeir mættu ekki ganga til borðs fyr en foringi þeirra kæmi. Eg var svo heppinn að hann kom skömmu seinna. veðri vaka. Hann kom mér í i <• j TT , . kynni við lækni og fyrir tilstilli skref og datt. Hann var i ío skref , , .. , , J , , . . , , J, hans kyntist eg ymsum helztu + 1*0 mor \/ iVS hpmmn o + rom onrrrú ! frá mér. Við héldiun áfram lengra, ríðandi í loftinu, að skotgröfunum, er litu út einsog grátt band í mána- skininu. Þáð tók hugann fanginn og skelfdi hann. Þar bjó dauðinn. Fleiri dökkir dílar komu fram og færðust að þeim sem fallinn var. i Fáeinar fígúrur tóku sig út úr og héldu í áttina til okkar. Piltar; mínir og stúlkur bjuggu sig til að hleypa af. Þau miiðuðu. Eg gaf skipun í hálfum hljóðum að hleypa af, og fígúrurnar féllu sumar en stimar fóm á hlaupi til baka, til skotgrafanna. Skæru ljósi skaut upp af einni hæðinni og stórbyss- ur fjandmannaliðsins fóru að senda oss kveðjur. Vélabyssur þeirra rufu næturþögnina með bahvænum þórdunum sínum. “Svona, kitlum nú ‘pápa’, fljótt!” kvað einn dátinn við hHð mér. Við tókum til að skjóta. Eg þykist borgurum bæjarins. þeirra komst eg á fund borgar- stjóra. Leyfði hann mér góðfús- lega að fara til Hortobágy, útveg- aði túlk til að fara með mér og mér var sagt að bærinn mundi 1>orga kostnaðinn við ferð mína. Eg átti, með öðrum orðum, að vera gestur þeirra! Mundi nokkurt land eða nokkur bær í víðri ver- öld, sýna ferðamanni, eða farfugli, eins og eg var, aðra eins gestrisni? Við fórum meðt kvddlestinni út sléttuna, ætluðum að gista rennur. Við stönsuðum að'eins til j hver hirðir allan þann fénað, sem að láta vita, að við hefðum farið honum hefir verið trúað fyrir. Að- þar um. j komumönnum sýnast liestar kýr Á leiðinni ti! Aíata sáum við og kindur hver annairi líkar og þá . , „ ^ ^ enga kvika skepnu; það var eins eru svmin ekki siðar lik; en hver 8 . r ,• ________ A: og sléttan væri “auð og tóm”. hjarðmaður þekkir sinn hóp. Þeg- En þegar við fórum frá lögreglu- ar hirðarnir ferðast að næturlagi, stöðinni, beygðum við af leið og | átta þeir sig á tungh og stjömum innan skamms komum við auga á1 sem sæfarar til foma og fa'ra dökka. kvikandi bletti út við sjón-1 sjaldan villir vegar. — deildarhring. öknmaðurinn kvað Nú var liðið af bádegi. Vorum það vera hestahjörð. mér virtust; við orðnir svangir og hugðum til Með aðstoð !>c'r ehki stærri en flugur eðái 'heimferðar. Þegar við komum maur. Við stefndum beint á hóp- j að ánni flúði undan okkur stór inn og fómm á harða spretti. — j gæsahópur. Andspænis var fiski- Eg vildi ráða letingjum til að j maður að hætá net sín. Fengum var reist undir veggnum úti. Súpupotturinn var settur í gatið á borðinu, mennirnir settust um- hverfis borðið og mötuðust hver með sínum spæni úr pottinum. Okkur var boðið að setjast til borðs og fylgdarmaður minn tók því með þökkum. En eg var ekki búinn að gleyma piparnum, svo eg að eins drap spæni í pottinn og brá tungu á hann. Það vár nóg í hópnum fékk svo skeinu.” mikið •, •„ ,-r . „ , .v Eg hafði hitt logreglustjorann í vita. að við hofum sært eða drepið „ s s . 1 . , , , „ „ . , 1 rað'husinu um morgumnn. Ekki hundrað manns eða meir, sneram ,, .x , , „ s , , , „ •*. .., , , ,’ i gatum við talað saman, ]>vi hvor- svo við og nðum til herbuða vorra. , ,,. , ■<t-x „ , . ugur skyldi annan; en hann var Við vomm svo heppin, að engmn ...... . , --- 1 r 8 mjog kurteis og vingjamlegur. sem, OiiTit var orlið löngu áður en við , . j náðum í áfangastað. Nokkru eftir í einu af brefum sinum lysir að skyg.gja tók sá eg bHkancii dda kona þessi hvermg henm varð við, j fjarlægí5. Eg gat raér þess tilj aS er hun gekk , hardaga og mun eng- j ]>etta væru hiarðmannaeldar og mn kvenmaður bafa lyst því fyr, reyndist þaS rétt aS vera svo menn viti. Mér fanst leiðin lengri en eg “Nýjar hugsanir og nýjar til- Hafði búist við, Loks komum við ferðast á samskonar vögnum og við liann til að flytja okkur yfir ian a .mer‘ ® 1 mjj’ e ’ þessl var til að hrista úr sér letina. ána og gengum þaðan heim að! um ^11^- . u unnn í ytur a Þegar við nálguðumst hestahóp- i gistihúsinu. Smávaxinn kvað fisk-; !a1a. tal”s0m’ *tnn „ °r, a 1 me. ,s 8 . U i . , , . . , , , i góðn lyst og sagði að supan mn bað eg okumanmnn um að urinn vera í anm; stundá þvi fair hægja á ferðinni til þess að fæla fiskiveiðar. ekki hestana, því að mig langaði i Fiskimaðurinn bjó í lágum kofa til að ná myndum af beim. Einn einlyftum með ltálmþaki eins og . , v. ma«„r gættí hópsins. H« «««r l»ndl;r í Un^rjakndi. |« £ heft reiðskjóta sinn, en var gang- Skamt frá húsinu stóð skýli með ________ __ ___ _ andi á vakki í grend váð hjörðina. hálmþaki, en veggjalaust, fult af Hortobágy hótelinu um nóttóna;jMér Vlrtust þessir hestar hver býflugnabúum. En hvorki býflug- það er eina gistihúsið á slétttmni- ö®rum fallegri, enda láta auðmenn urnar né kona bónda virtust vera Næsta dag ætlaði eg að kynnast!' Debreczen veðreiðahesta ganga heima. Að minsta kosti gáturn við þarna á sumrum og má vel vera, að ekki komið auga á þær. sumir þeirra hafi verið í þessum Við fórum ekki aftur yfir ána. hóp. Fer mikið orð af veðreiða- hegar við höfðum matast kom hestum þeirra Debreczen búa og vagninn aftur. Var nú ferðinni eru oft seldir háu verði. heitið til híbýla hjarðmannanna. HestasVeinarnir eru kallaðir Þeir dvelja i einlyftum húsum með “csiko”. Þeir eru ágætir riddar- stráþaki sem bændur. Dvelja! lifnaðarháttum sléttubúa eins vel og mér var unt. Þegar við höfð- um farið rúma mílu, stansaði lestrn til að taka Iögreglustjórann. Sér- stakt lögreglulið gætir sléttunnar. finningar — nýtt hugarfar lifnar hjá þeirri konu sem til víga fer,” skrifar hún. “Þegar hún finnur hina ósýnilegu fingur örlaganna kreppast að kverkum sér, þá hverfa þær tilfinningar, sem vom samfara kvenlegum friðar störfum, og hún hefir engan hug á Jieim efnum, sem henni vom áður hugþekk. Ekki er það kapp gamanleikja né hroll- ur út af væntanlegum bana sem gagntekur hugann i orustum, held- ur kynlegur fræðahrollur og glímu- skjálfti, álika og leikendur finna til. áður en þeir ganga fram á leik- svið.” “Henni þykir stríðið líkast stór- kostlegum og 'hrikalegum sjónleik, harðri og hroðalegri mynd áf mannlegu lífi. Öll verk sín vinn- ur hún á móti eðli sinu. Hún að stöðinni. Þaðan var stein- snar að gistihúsinu; það var ein- lyft og hvítmálað. Stór hópur gelt- andi hunda og urrandi mætti okk- ur. Suinir vora svostórir, að eg hefi aldrei slíka séð; þeir voru hvitir sem snær. í daufu tungls- ljósinu voru þeir engu líkari en ísbjörnum. Með þvi að langt var Iiðið á kveldið, gengum við, eg og túlk- urinn, tafarlaust til hvílu, að lok- inni máltíð. Við vöknuðum snemma næstai morgun. Eg klæddi mig í skyndi, gekk út og litaðist um. Nokkrir bændur bjuggu í smáhúsum, sem stóðu rétt hjá veitingahúsinu. Dji- lítill blettur að húsabaki 'hafði verið plægður og var allvel rækt- væn ágæt Þótt lifnaðarhættir séu ekki margbrotnir á Hortob(ágy, þá gatj i til að sjá á sléttunni á þessum eina j degi. Eg hafði hvorki séð svln né sauðfé. Eg vár ánæðgur með dagsverkið og hélt til borgar að kveldi. Nokkrum dögum seinna hélt eg aftur til gistihússins, hafði meðmælabréf til eigandans, en var einn mins liðs, svo enginn skildi orð sem eg sagði og ekki skildi eg heldur neitt sem við mig var saigt. Meðan eg beið eftir vagninum frá Mata. gekk eg til bónda sem bjó rétt hjá gistinhúsinu. Hann Til Athugunar fyrir Bændur RECORD RJÓMASKILVINDAN ER HIN BEZTA OG ÓDÝRASTA 27- GALLONA HAND-SKILVINDA, SEM TIL ER 1 HEIMI. Record skllvlndan skilur 27 gallðnur á klukkustund. Hún er hæfllega stðr fyrir bðnda, sem hefir eina tll fimm kýr. Record er nákvæmlega af sömu gertS og allra dýrustu skilvindur og skilvlndur tf þeirrl gerð eru notaðar'á fyrir- myndarbúum bæði 1 Canada og Ban darikjunum. En auk þess er Record skil- vindan búin til úr hinu allra vandaðsta efnl 1 hinum beztu verksmiðjum 1 Sviþjðð. í Svíþjðð eru beztu skilvindu verksmiðjur heimsins og flest- ar dýrustu skilvindur, sem eru seldar I Canada og Bandarikj- um, eru búnar til þar. Ef þér viljið fá gðða rjðma- skilvindu, og hafið fimm kýr eða færri, þá jafnast engin skilvinda á við Record skil- vinduna—hún þríborgar sig á fyrsta árl. Hún sparar yður>, alt það 6- mak og umstang, sem því fylg- ir að kæla mjðlkina, eins og áður tiSkaðist, A örfáum mínútum getið þér skilið rjðmann úr mjðlkinni og gert það miklu betur og auk þess haft voiga undanrenningu handa kálfum og svlnum. ■* Vér erum einkasalar fyrir þessa miklu svensku RECORD CREAM SEPARATORS verksmiðju. Með þvi að skifta við oss fáið þér skil- vindurnar lægsta verði, þvi þá er að eins elnn millilíður milli yðar og verksmiðjunnar. Oss vantar ötula umboðsmenn 1 islenzku nýlendunum. Vorir auðveldu borgunarskilmálar: Verðið er $30.00 og 5% afsláttur gegn borgun öt i hönd. Auk þess geta kaupendur borgað þær smátt og smátt, ef þelm kemur það betur. Ef þér getið sent verðið alt i einu, þa munum vér senda yður skil- vinduna samstundis. Vér borgum flutningsgjald fyrir fram innan takmarka Canada. Vorir auðveldu borgunarskilmálar gera yður það mögulegt, að fá skilvlnduna samstundis og láta hana borga fyrir sig sjálfa. Minnist þess, að vér kærum oss ekki um að selja yður skilvindu, nema þér þurfið á henni að halda. Vér erum þess fullvisir, að þér verðið algerlega ánægðir með RECORD skilvlnduna. Hún er af beztu gerð, búin til úr vandaðasta efni. Verksmiðjan þar sem hún er búin til, fær almanna lof og vélin er seld svo að segja með verksmiðjuverði—éllkt þvi, sem tiðkast um flestar aðrar skilvindur á markaðl Canada. Borgið ekki þrefalt verð, heldur kaupið beint frá oss. Yðar með virðingu, The Swedísh Canadian Sales Limited P. O. Box 734 WINNIPEG Tals. Garry 117 >t 4 ♦ 'I' ♦ ♦ ■HH'H'H+fH'H'H-H1 1 Leikhúsin I ar, cnda eru þeir meira metnif en fimm eöa sex manns í hverju húsi i var aS plægja Tvö stórhymd abrir og flestir lita upp til þeina. auk formanns, sem ber ábyrgS á naut gengu fyrir plóginura, Bóndi. ++++++++++++++**+++ Þeir sitta otemmr berbakt oe eru gjorbum þeirra allra. |veifag; stogu^. ^ngri svipu yfir Okkur var ekið aS einu af þess- nautunum. Virtist mér þab óþarfa um húsum. Þegar vib nálgubumst; áreynsla, því aö nautin fóru sinna þaC kom eg auga á einkennilegt; ferba fvrir þag 0g hertu ekki á skýli örskamt frá abalhúsinu. | sér Þetta slcýla var gert úr strá bind- Þegar eg yfirgaf bónda, rakst eg um, sem fest voru á trégrind. af tílviljun á svinahiröi hjá hjörö Ris þakiS meS jöfnum halla frá sinni niSur við ána. Svínin vom jörS til mænis, því engir eru veggir. dökk, sum svört og mörg höfCu Mænirinn er opinn aS endilöngu ullarkent hár á bakinu. Svína- og dyr á öSrum enda. Þetta erjhirSirinn hafSi svipu í hendi, meS eldhúsiS og þegar veöur er slæmt þungum blýhnúS á enaanum. Olin neyta hjarSmenn þar einnig matar var fimtán til tuttugu feta löng. Miss Fealy hefir leikiS hjá þessu félagi, en i fyrsta skiftiö sem hún hefir ekki fengiS hærra kaup en næsta skifti á undan. Gerir hún þaS vegna hinna erfiðu tíma sem nú standa yfir. ...... ... aður og trjágöng lágu niSur aS stendur uti 1 ngningu og kulda •, . 8 LSv..s • T «1 d„g og „ó«, ltennir Þ6 «Wd, U"«“ ' kvilla, er jafnan sækja á hana viS hóglifi hversdagslegra athafna.” Afréttur Ungverjalands NorSaustur frá höfuSborg Ung- verjalands, Budapest, hér urn bil miSja vega milli Karpatafjalla og borgarinnar, er frjósöm og gróSur- rik slétta, nálægt þrjú hundruS fer- milna stór, er heitir Hortobágy. Þessi landspilda er einn hluti hins mikla láglendis, Alföld, eSa Ung- verjalands sléttunnar, eins og vér venjulega köllum hana. A Horto- bágy sléttunni er stórum hjörSum hesta, svina, sauSa og nauta haldiS burtu tók viS sléttan mikla og náSi eins langt og augaS eygSi, en hér og þar hylti undir ranna og einstæSingsleg tré. Járnbrautin virtist liggja um miSja sléttuna. Skamt í búrtu sá eg tvoi drengi lijá stórum gæsahóp. Eg hljóp á staS til aS taka myndir af þoim. Ekki háfSi eg langt fariS, þegar eg tók eftir því. aS túlkurinn kom hlaupandi á eftir mér. Tveir af stóru hundunum voru rétt á hælun- um á mér. FylgdarmaSur minn kom til aS vara mig viS þeim, hélt aS þeir kynnu aS ráSast iá mig, þar sem eg var alókunnugur þeim. Þeir geltu aS eins grimmúSlega en létu okkur aS öSra leyti í friSi. Fyrir mörgum öldum var sléttan manna leiknastir i aS fara meS þeytisnörur (lassoj. í frelsisstríSi Ungverja. 1848—49 gengu þeir í IiS Alexanders Rózsa og höfSu ekki annaS en þeytisnörur aS vopni. Hleyptu þeir á harSa spretti móti óvinunum og snömSu marga meS þessu lélega vopni áS- ur en hinir komu vopnum viS. — Sárt þótti höfundi þaS, aS geta ekki náS í mynd af “csíkóum” er þeir voru á þeytisnöru veiSum. En hann gat ekki fengiS þá til aS sýna sér þá lyst. Þeir kváSu hest- ana fælast viS þaS og leikurinn væri þeim bannaSur. Hestasveinar vísuSu okkur til vegar, sögSu þeir okkur í hváSa átt nautgripa væri von. Svo langt var á milli lijarSanna, aS ekki sást hóp- urinn þaSan sem viS vomm. En vel fanst mér þaS borgá sig, aS fara þá leiS þótt löng væri, svo fallegur sýndist mér hópurinn. En svo var hann hræddur viS vagn- inn og myndavélina, aS eg hélt aS eg yrSi aS fara án þess aS ná mynd af honum. Eftir langa mæSu tókst niér þó arS ná henni. Sá km gripanna gætti var eins klæddur og ökusveinn okkar aS sins. Þegar okkur bar aS garSi kom unglingur út úr skýlinu og virtist fagna þessari óvæntu heimsókn. ÞaS var matreiSslumaBurlnn. Gegna hjarSmenn matreiSslustörf- um til skiftis. Þessi piltur var sauSahirSir. ITann bar viSa kápu yzta klæSa, eins og nautahirSar, en hans kápa var úr sauSskinnum. Má þekkja hirSa í sundur á þessu. Allir liirSar ganga viS langar staf og halla sér venjulega fram á hann þegar þelr tala sarnan eBa halda kyrru fyrlr. Um nónbil tók unglingurinn aS matreiSa miSdagsverS. HjarS- rnenn borSa ekki nema tvisvar á dag, snemma á morgnana og milli öSru leyti en því. aS yzt fata bar j fjögur og fimm á kveldin. Þegar “The Yellow Ticket” eftir Michael Morton var fyrst leikiS í New York, voru menn ekki á eitt sáttir um þaS, hvort leikur- PANTAGES. “Childhoods Days Revue”, sem þeir Jules Held og Dan Callus leika er aSal leikurinn á dagskrá Pantages leikhússins næstu viku. inn sýndi rétta mynd af lífinu i j\fiu raanns er í leiknum og er hann Rússlandi. V ar höfundur leiks-1 j tveirn J)áttum. Stuart Þegar eg kom aftur aS gistihús- inu, beiS ökumaSur min þar, meS samskonar vagn og áSur. Hann ^nnaS vegabréf en “Yellow ók meS mig langt út á sléttu, þar Ticket . En þaS var þetta ^ sem til viS hittum hirSi er gætti sauSa.! ftestl.r höfSu hneykslast á. ,The Hann hafSi tvo hundá. Svo vel era fjárhundamir vandir. aS sem er ins sakaSur um aS hafa búiS til j kallaSur ‘Male Patty, hefir ágæta persónur, sem ekki væri hugsanlegt rQ(i(1 og þykist vera kona. aS væri i landinu. Ilöfundurinn - Cumeo Kerbv” er suSrænn leik- svaraSi þessum ásökunum opinber-; lir seni fer fram ; Uew Orleans lega og sýndi fram á, aS ekkert og ^ Mississippi ánni. AuSugur væri sennilegra en aS valdhafar erfingi er gakaSur um morS og vildu ekki gefa GySingastúlku onnur illvirki, en hann fær aS sanna sakleysi Sitt svo á honum sannast aS “alt er gott sem endar vel.” liann víSa ullarkápu marglita, meS breiSum kraga. Hann bar kápuna á báSum öxlum og festi hana aS sér meS spennu um brjóstiS. Eg spurSi hvemig á því stæSi, aS hann færi ekki í ermarnar. Var mér sagt, aS kúasmalar héldu þeim gamla siS, aS bregSa kápum sínum þannig yfir sig, en fara aldrei í ennamar. ViS hálsbandiS á hundi hans var hengdur trébútur. Var þaS gert til þess aS hundurinn skyldi siSur hlaupa frá húsbónda sínum. Mér virtist kúasmalanum ekki vera um þaS gefiS, aS láta mynda HjarSmenn Iifa mest á brauSi og súpum og drekka mjólk eSa vatn viS þorstanum. — Drengur- inn kveikti upp eld, hengdi pott yfir glæSurnar, lét i ‘hann vatn, latik og gulrætur og hrærSi í þessu af kappi, þangaS til vatniS tók aS sjóSa; þá helti hann talsverSu af rauSum pipar í pottinn. Seinna taldi eg tnig heppinn aB liafa veriS á verSi þegar piparinn lenti í súp- unni. Skömniu seinna komu þrir eSa fjórir hjarSmenn. Þeir virtust ekki taka eftir mér, héldur fóru inn í svefnhúsiS, opnuSu stóra kistu sig, enda hefir hann sjálfsagt ekki 1 sent þar var og tólcu upp “phono- fjármaSur þarf lítiS fyrir aS hafa aS gæta sauSanna; hundamir gera alt verkiS. Smalarnir hafa mest- um önnunt aS gegna þegar klipp- ing stendur yfir. ÁSur en féS er rúiS er þaS baSaS á þann hátt aS þaS er rekiS á sund út í ána. Þegar ullin er orSin þur er féS klipt. Þegar eg var aS taka myndir aS hirSinum og fjárhóp hans, kom unglings drengur til okkar sem einnig var sauSahirSir. FurSaSi liann sig mjög á því, aS eg skyldi kæra mig ttm aS taka myndir af honum. Pilturinn hafSi staf í hönd og reykti úr langri pípu eins og samverkamenn hans sem eldri eru.— Um kveldiS gekk eg einn míns liSs örskamt út á sléttuna og sat þar um þaS leyti sem skuggamir færSust yfir loft og láS, Þegar því uær var orSiS aldimt, sá eg mann 1>era viS dagsbrún er enn var á lofti í vestri. Hann stikaSi stórum skrefum út á sléttuna, út í einver- ttna, kyrSina og þögnina. ÞaS var siSasti lífsvottur er eg sá á þessu broshýra drautnalandi. Yellow Ticket” er sýndur í Walk- er leikhúsinu alla þessa víku meS “matinees” á miSvikudag, föstu- Umboðsmenil LögbefgS daginn langa og laugardag. Leikir eru annaS hvort háfnir til skýjanna í New York eSa þeim er sparkaS niSur i undirdjúpin. “Potash and Perlmutter” er eitt af þeim sem mest hefir veriS fagnaS og lengst lifaS á leiksviSi í þeirri 1x>rg. Marie Temptest leikur aS- alhlutverkiS og allir em leíkend- ttrnir vel þektir. Þessi leikur verSur sýndur 13., 14. og 15. apríl. TekiS á móti póstpöntunum nú þegar. DOMINION. Dominion leikhúsiS gefur til, kynna, aS Maude Fealy leikur þar alla næstu viku og næstu tvo mán- uSi. Maude Fealy ko mfrá New York á fimtudaginn og sýnir sig næstu viku i “Months”; ieikurinn sm hún varS fræg fyrir í kvik- ntyndahúsum. Ivíaucle Fealy hefir áSuir leikiS í Dontinion leikhúsinu og er ein af þeim leikkonum sem hefir unnSi sér mesta hylli borgarbúa. Þetta er i þriSja skiftiS sem J. A. Vopni, Harlington, Man. Ólafur Einarsson, Milton, N.D. K. S. Askdal, Minneota, Minn. J. S. Wium, Upham, N.D. G. V: Leifur, Pembina. J. S. Bergmann, GarSar, N.D. Jón Pétursson, Gimli, Man. S. S. Anderson, Kandahar, Sask. Jón Ólafsson, Leslie, Sask. A. A. Johnson, Mozart, Sask. Svb. Loptsson, Churchbridge, Sask. Paul Bjarnason, Wynyard, Sask. J. J. Sveinbjörnsson, Elfros, Sask. Jónas Samson, Kristnes, Sask. G. F. Gíslason, Elfros, Sask C. Paulson, Tantallon, Sask. Olgeir FriBriksson, Glenboro. Man. Albert Oliver, Brú P.O., Man. Chr. Benediktsson. Baldur, Man. Ragnar Smith, Brandon, Man. D. Valdimarsson, Wild Oak, Man. Jóhann Sigfússon, Selkirk, Man. S. Einarsson. Lundar, Man. Kristján Pétursson, Siglunes, Man. Oliver Johnson, Winnipegosis, M. A. J. Skagfeld, Hove, Man. GuBbr. Erlendson, Hallson, N.D. O. SigurSsson, Bumt Lake, Alta. Sig. Mýrdal, Victoria, B.C. Th. Simonarson, Blaine, Wash. S. J. Mýrdal, Point Roberts, Wash.

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.