Lögberg - 15.07.1915, Blaðsíða 6

Lögberg - 15.07.1915, Blaðsíða 6
 LÖGBERG, FIMTUDAGINN 15. JÚLI 1915. Á vœngjum morgunroðans. Eftir LOLIS TRACY. Taung S’Ale liaföi skift um föt, svo Jenks þekti hann ekki þegar hann kom fyrst auga á hann. Reyk- urinn var minni þogar niöur kom. Hann sá aö nokkrir sjómenn voru komhir á land. “Hafið augun hjá ykkur!” hrópaði hann. “Ef nokkur ræningi hreyfir sig, þá rotið hann tafarlaust.” En höfðingi ræningjanna var úr sögunni; nú var ekkert aS óttast. 4 Brezkur liSsforingi stóS við stigann þegar þau komu niSur og sagSi: “‘ÞaS lítur út fyrir aS viS höfum komiS þegar mest reiS á. Ekki vænti eg aS þiS hafiS veriS á Sirdar?” “ViS erum þau; einu sem af komumst.” “Að eins þið tvö ” “Já. Þessari konu, Miss Iris Deane, og mér skolaði á land. “Miss Deane! Er þaS mögulegt? ÞaS gleSur mig. Sir Arthur Deane er meS okkur á Orient!” “Orientf’ Iris vissi varla hvaS hún átti af sér aS gera, hún sá hina snotru einkennisbúninga og glaSlegu andlit ensku* sjómannanna og henni fanst svo nýstárlegt að heyra móSurmál sitt á vörum annara en elskhuga síns, að henni fanst hún vera komin í nýja veröld. “Já,” sagSi foringinn og brosti. “ÞaS liggur þama skamt undan landi.” Iris fanst hún ekki skilja neitt í því sem fram fórj hún snéri sér aS Robert: “HeyrirSu þaS? Hann segir aS faSir minn sé á næstu grösum. Fylgdu mér til hans.” “Þess þarf ekki meS,” sagði HBsforinginn. “Hann er á leið til lands. Hann ætlaði aS koma meS okkur, en skipstjórinn aftók það, því viS sáum aB óeirS var á landi.” ■ Foringinn hafSi rétt aS mæla. Þ.ótt Iris vöknaði um augu af gleði, þá sá hún samt að gráhærður öld- ungur sat við hliðina á foringja í einkennisbúningi í skutnum. Báturinn var á leiS til lands. Innan fimm mínútna átti hún von á að hitta föBur sinn. “Viltu gera svo vel aS segja mér hvað þú heitir?” spurSi foringinn. “Eg heiti Anstruther—Robert Anstruther.” Iris hélt í handlegginn á honum og tók vel eftir svarimi. Svo hann sagSi til hins rétta nafns síns. Hann ætlaði að bjóða heiminum byrginn við hliS hennar. Hún skotraSi ástþrungnum augum til hans um leið og hún sagSi: ^Já, kafteinn Anstruther úr indverska hemum. Ef hann vill ekki segja yður alt sem hann hefir gert, þá spyrjið mig. Hann hefir aftur og aftur forSaS mér frá bráBum bana og barist einsamall við áttatiu lævisa óvini.” Foringinn kærði sig ekki úm áð láta hana telja upp fleiri af afreksverkum Roberts. Hann andvarp- aSi, Sjómenn andvarpa jafnan þegar þeir sjá fall- egar stúlkur og lesa má á brjósti þeirra og bakf og úr hverri hreyfing þeirra, orði og augnatilliti skín þetta eina orð: “TrúlofuS!” En þessi sjómaður gat verið mjög kurteis, “Mr. Anstrather virðist hafa lokið viS verkið; það er ekki mikið eftir fyrir okkur aS gera, Miss Deane,” sagði hann. “Get^ menn mínir orðið aS nokkm liSi?” bætti hann við og snéri sér aS Robert. “Eg held aS gott væri aS draga þangiS af eldin- um svo reykurinn minki. Ekkert væri heldur á móti því, aS senda nokkra menn norSur á eyna til að smala þeim ræningjum saman sem uppi standa og reka þá í greipar þeirra, sem séndir vom á land við syðri víkina. Alir Ján, Indverjinn sem þama stendur, getur vísað þeim leiS; hann er vinur okkar.” ASkomumaSur rendi augunum um bergiS og tók þegar eftir stigunum og hellinum. Hann kom einn- ig auga á þá sem dauðir lágu eSa meSvitundarlausir. Þeir sem gátu hreyft sig höfSu skriSið í burtu þegar fyrsta kúlan sprakk. “Hve lengi voruS þiS uppi á pallinum?” spurði hann. "Rúmar þrjátíu klukkustundir.” “Það hefir veriS harður bardagi!” “HarSari en nokkurn grunar,” sagði Anstruther. “ViS höfum að minsta kosti séð fyrir fjömtíu af hópnum.” “Haldið þér að þér getiS tekið þá höndum sem eftir eru, án þess aS fórna fleiri mannslífum?” spurði Iris. “ÞaS er undir þeim sjálfum komið, Miss Deane. Menn mínir munu ekki eyða einu einasta skoti á þá, ef þeir veita ekki mótstöðu.” Robert horfði á bátinn sem var á leiSinni aS landi. Enn þurfti að biða nokkrar mínútur áður en hann kendi grunns. “Má eg biðja þig að gera svo vel og segja mér nafn þitt?” sagSi hann. j Lögbergs-sögur FÁST GEFINS MEÐ ÞVÍ AÐ GERAST KAUPANDI AÐ BLAÐINU. PANTIÐ STRAXl “Playdon—Philip H. Playdon, undirforingi.” “Veistu hvaða þjóð hefir helgaS sér þessa eyju?” “Engin, eftir því sem eg írekast veit. Á landa- bréfinu er hún talin “óbygð”.” “Þá,” mælti Anstruther, “nefni eg þig Mr. Play- don og alla aöra sem hér eru viðstaddir, til vftnis um aS eg, Robert Anstruther, fyrrum( foringi í Indlands her, lýsi yfir því fyrir hönd mína og Miss Iris Deane, að viS höfum slegiS eign okkar á þessa eyju í nafni hans hátignar Breta konungs, aS viS erum sameig- endur hennar og krefjumst eignarréttar á öllu sem finst í henni og á.” Tilheyrendurna forðaði á þessum íormála. Iris var sú eina sem hafði grun um hvar fiskur lægi undir steini. “Eg býst ekki við að neinn kæri sig um að hafa hana af ykkur,” sagði foringinn alvarlega. Hann hélt að einveran hefði lamað hann og hann væri ekki með öllum mjalla, en þó virtist honum hann sjaldan hafa séð mann sem bæri gleggri inerki þess, aS hann væri með réttu ráöi. “Þakka þér fyrir,” sagði Robert jafn rólega, þótt honum meira en dytti í hug aB hlæja aö Pláydon. “Þessi munnlega yfirlýsing verSur að nægja fyrst um sinn. En þegar mér vinst tími til festi eg upp skriflega tilkynning fyrir framan hellismunnann.” Playdon hneigöi sig til samþykkis. Robert bjó yfir einhverju sem komumönnum var ókunnugt um. Playdon bauð nokkrum af mönnum sinum aS fylgja Robert og Iris niöur að ströndinni, en bað Mir Jan að koma með sér norður á eyna, samkvæmt ráðlegg- ing Roberts. Báturinn var nokkra faBma frá landi þegar þau Robert komu niður á ströndina. Gamall maður sat í skutnum og starði áhyggjufullum augum á land. Þegar Iris kom auga á hann, hljóp hún niður'í fjör- una og gætti þess ekki aS hún vöknaði í fæturna. “Pabbi! Pappi!” hrópaði hún og teygöi fram báð- ar hendurnar. “ÞekkirSu mig ekki, pabbi?” Sir Arthur Deane starði á manninn og konuna sem stóðu á ströndinni og því áhyggjufyllri varð hann sem nær dró landi. Þetta var síðasta eyjan sem hugsanlegt var að hyldi gimsteininn, sem hann var að leita að. 1 margar vikur hafSi hann árang- urslaust siglt um Kínverska hafið, leitaS í Borneo og Java og ótal smærri eyjum.' En hvergi s/iust nein merki þess, að Sirdar hefði boriS þar að landi. Hvergi hafSi hann fundið neitt nema auön og tómleik; honum fanst hafiS sem þögul gröf. Hann hafði ekkij fundið svo mikiö sem bút af segli eða bjarghring er beint gæti honum á leiS. Hver einasti skipstjóri sem fór um Kinverska hafið vissi hvað fyrir haföi komiS. Sirdar hafði farist í ofviðrinu 17. eSa 18. marz og enginn haföi komist af. Um þaS var engum blööum að fletta. Skipsbátar gátu að engui liöi komiS í þvíliku ofviðri. ÞaS Vár óvinnandi verk, aS rannsaka hvert sand- rif og hvern skógi vaxinn hólma í Kinverska hafinu. Orient gat ekki annað gert en siglt með fram helztu eyjum og spurst fyrir hjá sjómönnum og fiskimönn- um. Nóttina áður en Orient kom til Regnboga eyjar, hafSi þaS legiS undir einni af stærri eyjun- um skamt fyrir sunnan. HafSi þá Malaji komið til þeirra og sagí þeim, sjálfsagt í von um að fá þókn- un fyrir, að skamt norður frá væri fitil eyja. Væri þar mjög reimt og auk þess væru þar tvær hvítar vofur, karlmaður og kvenmaSur. Hafði einn af kunningjum hans, Taung S’Ali, komið þangaö af til- viljun og mist mestan hluta liðs síns. En Taung S’Ali væri hamslaus eftir stúlkunni. Nú heföi hann farið þangað herferS, og strengt þess heit, að ná stúlkunni eða falla að öBrum kosti. Reimt hefði verjS á eynni i mörg ár. Faöir hans og afi heföu komið þar og þakkað sínum sæla að komast þaðan heilir á húfi og Taung S’Ali mundi aldrei komast þaöan lifandi. ' Þegar þeir heyrSu þessa sögu, datt þeim strax í hug aS þarna kynnu aS vera skipbrotsmenn frá Evrópu, þó ekki væru þeir af Sirdar. En skpiiS var á norðurleið og hlaut því að fara fram hjá eynni. Léttu þeir akkerum í þaS mund, að þeir næðu þang- aS skömmu eftir að dagur ljómaöi. Þegar til eyjarinnar kom sáu þeir hvaS á seyöi var og skökkuðu leikinn. Sir Arthur Deane horfði fast á hjúin sem komu meS hásetunum niður á ströndina; en hvorugt þeirra gat verið dóttir hans. Hann hallaöist fram á hend- ur sér og saknaðar tár stóðu í augum hans þegat Iris kallaði: , “Pabbi, pabbi! ÞekkirSu mig ekki?” Hann þaut á fætur, skjálfandi af gleðiblandinni undrunT “Já, elsku pabbi. ÞaS er eg, litla stelpan þín. Hér er eg heil á húfi. Oh ,eg —” hún strauk úr augunum með hnúunum — “eg sé þig ekki fyrir tárum.” Sjómennimir áttu fult í fangi meS aS halda Sir Arthur í bátnum og báturinn ruggaði svo mikiö viS umbrotin í gamla marminum, aö ein árin brotnaði. Þegar báturinn kendi granns hljóp Sir Arthur Deane á land og Iris flaug upp í fangiö á honum. Sjómennimir hörfuSu frá og hópuðust í kringuin Anstruther. Þótt hann svaraSi spaugi þeirra og gamanyrðum og segði þeim ágrip af því sem á dag- j ana hafði drifið, hafði hann augun stöðugt á mæð- {ginunum. Honum fanst hann heyra hvert orð er { þeim fór á milli. Eftir nokkra stund kallaði Iris: “Robert, komdu hingaB.” ÞaS1 var undarlegt að hún skyldi “þúa” hann og kalla hann Rogert, en nota ekki ættarnafniS. Sir Arthur Deane kunni þessu illa, jafnvel þótt hann mætti ekki meS oröum lýsa fögnuði sínum yfir því, aS hafa fundiö dóttur sína glaöa og heila heilsu. Anstruther gekk til þeirra. “Þetta er faðir minn”, sagSi hún og röddin titr- aði af gleði. “Og, pabbi, þetta er Robert Anstruth- er, yfirforingi. Honum á eg, næst guði, mest aS þakka líf mitt. Hann hefir dögum oftar frelsaö mig úr lífsháska siðan Sirdar strandaöi. ÞaS átti ekki viS aS spyrja neins. Sir Arthur Deane tók ofan hattinn og rétti fram hendina: “Anstruther,” mælti hann. “Eg fæ aldrei full- launað yður þann velgeming, að þér færið mér dóttur mina lifandi. Og þér hafið gert meira en að frelsa hana úr lífsháska; eg á yður mitt eigiS líf aö launa. Eg hefði ekki afboriö það til lengdar að sjá á bak dóttur minni.” Robert rétti fram hendina. “Eg held, Sir Arthur, að eg eigi ySur meira aS þakka. Sumt er dýrmætara en svo, að það verði mælt eða metið og þar á meðal er það, aS leiSa dótt- ur ySar heilai heim. Sú hamingja hefir mér hlotn- ast.” GamJa manninum var svo mikiS niöri fyrir, aS hann mátti ekki mæla. Robert snéri sér þvi að Iris og mælti. “Eg held að faðir þinn ætti að fara með þig út á skip. Þar er kannske eitthvað af fötum, sem þú getur farið í; þú þarft líka aS hvíla þig og fá eitt- hvað aS boröa. Svo geturðu komiS aftur á land meS Sir Arthur og þá- getumi viS sýnt honum1 eyna. Þú getur stytt honum stundir með sögum þangaS til þið komiS aftur.” Sir Arthur tók strax eftir hvernig þau töluSust viS. ÞaS var auðséö, aS þau voru meira en; kunn- ingjar; þau voru elskendur. Robert og Iris höfðu hvort í sínu lagi og áni þess að taka saman ráð sín, ásett sér að reyna ekki aS hylja ást sina; það var lítilsviröing á ást þeirra. En hvað gat Sir Arthur Deane gert? Eins og nú stóð-á, gat hann ekki með nokkru móti látiSi vanþókmm sína í ljós; þaB heföi veriS ókurteisi. Honum hafði oröiS svo mikið um aö hitta dóttur sína, aS hann gat ekki hugsaS skýrt. En eitthvaS varS hann aS segja, þó honum fyndist hugsanimar snúast og flækjast hver um aðra. “ÞaS er heilla-ráS,” sagöi hann og geröi sér upp kurteisi. Það er ekki óhugsandi aS lns gen funaiö eitthvað skárra til að fara í en þessa fataræfla. Gamall kunningi hennar er fika á skipinu. Lord Ventnor er í förinni en bjóst -ekki viS að viS fynd- um Iris á þessari úthafs eyju. Eg er viss um aS honum þykir vænt um —” BlóSiö steig Anstruther til höfuðsins, en Iris greip fram í: “Hvers vegna kom hann meS þér?” Sir Arthur geröist alvarlegur en sagöi hlýlega: “Hann bar sig lítiS betúr en eg, elsku bam.” “Hvers vegna? hvers vegna?” Iris var róleg. Henni fanst hún geta boSið öll- um heiminum byrginn þegar hún vissi af Robert viS hlið sér. Honum fanst -augnaráð dóttur sinnar ganga i gegnum merg og bein. Þegar hún skildi við hann síðast hafði hún veriö glöð og áhyggjulaus eins og fiðrildi á fífli. Nú var hún orðin ráöin og roskin kona. Hann valdi þá leiðina sem hann hélt að væri greiðfærust, þótt hann mætti þessari óvæntu mótstöðu. “Það var ekki nema eölilegt að tilvonandi eig- inmaöur þinn reyndi að finna þig, hvort sem þú varst lífs eða liöin.” “Tilvonandi—eiginmaSur—minn?” “Það getur verið aS þér finnist ekki rétt að orða þaö svo. En þú hlýtur þó að muna, að Lord Ventnor —” “Elsku pabbi,” sagði Iris alvarlega,” tilvonandi eiginmaður minn stendur hérna! ViS hétum hvort ööru trygðum þegar viS sáum ekki annaö fyrir en opinn dauSann. ÞaS heit var staðfest fyrir augliti drottins og hann hefir blessaS okkur. Lord Ventnor hefi eg engu lofaS. Hann er auk þess vondur mað- ur og á ekkert gott skiliS af mér. Ef þú að eins þekt- ir 'hann, mundirtiu ekki nefna nöfn okkar saman ESa heldur þú þaö, Robert?” Sir Arthur vissi ekki hvaS til bragðs skyldi taka. Fyrir fám mínútum haföi hann ekki ráöiö sér af kæti yfin því að hafa heimt dóttur sína úr helju. Nú varö hann annaöhvort aö láta kalla sig harð- brjósta föSur eSa samþykkja ráðahag, sem honum þótti ískyggilegur. Að vísu hafði maSurinn bjarg- að lífi dottur hans, en að öðru leyti var hann svo óálitlegur, að honum fanst ekki getaS komiö til nokkurra mála aö gera hann aö tengdasyni 'sinum. HvaS gat hann gert? HvaS gat hann sagt til aö miðla málum? Anstruther skildi betui; hugarstríö gamJa manns- ins en Irs. Hann lagöi hendina hlýlega á öxl stúlkvmnar. “FariS að ráðum mínum, Sir Arthur, og þú lika, Iris,” sagði hann. “Þetta er óhentugur tími til að gera út um þessi mál. Eg skal fást viS Lord Ventnor. Eg geri mig ánægöan meS aö leggja dómsúrskurSinn í yöar hendur, Sir Arthur. Þér munuð á sínum tíma fá að heyra allan sannleikann. Far þú út á skip, Iris. Taktu á móti Lord Ventnor, eins og þú mundir taka á móti vini. Eg veití aS þú giftist honum aldrei. Eg þori að treysta þér.” Þegar hann sagði þetta fór bros um varir hans. “TrúiS þiSj mér, þiS getiö haft nóg a§ hugsa og tala um í dag, þó þið minnist ekki á Lord Ventnor.” “Eg er ySur mjög þakklátur,” sagSi barónninn lágt, þó honum þætti súrt í brotiS. Hann var svo veraldar vanur, aS hann vissi aS þetta var heilræði og heilræöi var hann jafnan fús til aS þiggja, jafn vel þó þau kæmu frá hrafni eSa tóu. “Þettá mál er þá útkljáð aö sinni,” sagði Robert brosandi. Hann vissi, aö gamli maðurinn skildi ekkert í því sem var að gerast. Þól Robert væri illa til fara og villimannslegur í útliti, var eitthvað í atferli hans og tali, sem laSaði og æsti Sir Arthur. Hann langaði því aö tala við | hann enn um stund og beindi talinu i aðra átt. “Hvemig stendur á því,” mælti hann. “aö þér voruð á Sirdar? Eg hefi nöfn allra farþega og skipsmanna; en nafn yöar er þai; ekki.” “ViS því er ekki haldur að búast. Egj var bryti á skipinu og kallaöi mig Robert Jenks.” “Robert Jenks! Bryti!” Lengi gat ilt versnað. Skipseiganda hefði ekki brugðið meira þó engill af himni heföi birst honum. “Já. Þaö' er nokkuð af sannleikanum sem eg lofaði aS segja yður áður en lyki.” Iris þótti nóg af slíku komiS. “Komdu .pabbi,” sagði hún glaðlega. “Mér er svo mikil forvitni á aö sjá hvaö mikiö þið hafiö af kvenfatnaöi í skipinu. Eg hefi óbilandi trú á brezka flotanum. En ef Orient, skip hans hátignar kon- ungsins, hefir kvenfatnaS í búlka, þá ættu jafnvel þeir vantrúuðu að sannfærast um yfirburði hans.” Sir Arthur Deane félst á aS fylgja dóttur sinni út á skip og hjálpaði henni upp í bátinn, þótt hún væri miklu færari um að hjálpa honum. Þegar þau voru sest niður, flaug báturinn á svipstundu fyrir jöfnum og hröðum áratogum frá landi. . Playdon var á stærð við Robert. Gerði hann þjóni sínum boð og kom báturinn um hæl með hann til lands. Þjónninn haföi með sér skrín fult af föt- um. Innan fárra mínútna var Anstruther orðinn nýr rrfaöur. Hinum dauöu var, að boöi Roberts, kastað í lón- ið, hinir særðu voru bornir inn í kofann svo skips- læknirinn gæti búið um sár þeirra og Mir Jan var látinn litaí á-þá sem uppi stóSu. Þegar hann hafði alla talið, bæði lifandi og dauða. kvað hann engan vanta. Robert festi upp skriflega tilkynningu um þaö, aS hann slæi eign sinni á eyna. Gátu skipsmenn síst skiliö í hvemig á því stóð, að hann gerði það. Anstruther varöist allra frétta er hann var spuröur hvaS honum gengi til, en var því fjölorðari um bar-, dagann. Einkum gaf hann þeim glögga hugmynd um hugrekki og1 djörfung stúlkunnar er barist haföi viö hlið hans . Áheyrendurnir hlustuSu hugfangnir á sögu hans. Þegar hann hafði lokið við aö segja frá helztu af- reksverkum þeirra, sagði foringi þeirra er sendir höfðu verið til að sökkva bátum ræningjanna: “ViS þurfum ekki að klappa þér lof í lóía. ViS öfundum þig meira en svo að viö fáum því meö oröum lýst.” “ÞaS geri eg að minsta kosti,” sagði einn í hópn- umi. Hann var lágvaxinn, en þéttur á velli og hugöi aS komast í sjóliösforingja stöðu, ef honum entist aldúr til\þess. Hann var einn þeirra sem hafði séð Iris. Robert þagöi þangaö til hláturinn minkaöi. “Eg var foringi í índverska hernum,” sagði hann, “en fyrir sex mánuSum var eg dæmdur af herrétti og rekinn úr hemum. Falsvitni lugu upp á mig svívirðilegu broti, en eg vonast til aö eg geti sannað sakleysi mitt áöur en lýkur. Nú sem stendur til- heyri eg ekki hemum. Miss Deane kallaði ntig liös- foringja í ógáti, Mr. Playdon.” 1 Þeim brá meira við þessar óvæntu fréttir en þó kúla hefði sprungið viö hliSina á þeim, Dæmdur af herrétti- Rekinn úr ‘hernum! Enginn sem ekki hef- ir sjálfur veriS liösforingi skilur til hlýtar hve mikil smán loðir við þann sem fyrir þessu verður. Anstruther vissi glögt hvaö hann var að gera og honum fanst hann ekki eiga erfitt meö það. Hann vissi að sagan mundi verða hljóSbær jafnskjótt og Lord Ventnor heyrði nafn hans. ÞaS hefði líka veriö ódrengilegt að láta hina gestrisnu og kurteisu brezku herforingja umgangast hann eins og jafn- ingja sína, þar sem honum hafði veriö hrundið úr flokki þeirra, þó með lygmn væri gert. Á meðan svo stóð gat hann ekki talist lagsbróöir þeirra og hann jyi'ARKET IJOTEL ViB sölutorgiC og City Hall $1.00 til $1.50 á dag Eigandi: P. O’CONNELL. Vinna fyrir 60 menn Sextíu manns geta fengið aSgang aS læra rakaraiSn undir eins. Tll Þess aS verSa fullnuma þarf aS ein» 8 vikur. Ahöld ókeypis og kaup borgaS meSan verlS er aS læra. Nem- endur fá staSi aS enduSu námi fyrlr $15 til $20 á viKu. Vér höfum hundr- uS af stöSum þar sem þér getiB byrj- aS á eigin reikning. Eftirspum eftlr rökurum er æfinlega mlkil. SkrlfiB eftir ökeypis llsta eSa komiS ef þér eigiS hægt meS. Til þess aS verSa góSir rakarar verSiS þér aS skrifast út frá Alþjóða rakarafélagt.._. International Barber College Alexander Ave. Fyrstu dyr vestan viS Maln St., Wlnnlpeg. V • » t 1 i t r- K M •; ' ! ' L í \j iiiU í I L ' n AJ v L- r ■ J. C. MacKinnon ELECTRICAL CONTRACTOR Sher. 3019 588 Sherbrooke St. Bjór sem vert er a<f biðja um og bjór sem vert er að hafa á heimili ávalt Yfftrs í merkur- eða pottflöskum, hjá vínsölum eða beint frá E. L. DREWRY, Ltd. Winnipeg Isabef CleaningS Pressing Establishment J. W. QUINN, eigandi Kunna manna bezt að fara með Loðskinnaföt Viðgerðir og breyt- ingar á fatnaði. Garry 1DS5 83 isabel St. horni McDermot Umboðsmenn Lögbergs. hrylti viS aS villa þeim sýn. 1 / Forínginn sem æöstur var í tigninni, varS, söknm stööu sinnar, aö segja eitthvað. “Þetta voru bölvaöar fréttir,” sagði hanrf hrana- lega. “Eg varö að segja ykkur sannleikann, gat hvorki né vilcfi leyna honum.” Hann brosti sakleysislega eins og barn, er hann sá hvað hermönnunum varð mikiö um er þeir heyrSu sögu hans. Hann hafði sjálfur verið foringi og vissi að hann var fyrirlitlegur í augum þeirra og hann mat þá meira fyrir; hermannshjarta þeirra var óspilt. Þá kendi sárt í brjósti um Robert. Bersýnilega var hann hverjum manni hughraustari og þraut- betri, hógvær og lítillátur; en samkvæmt lögum þeirra var hann samt af'hrak veraldar. Hann var svo hreinskilinn og opinskár aö honum kom bersýni- lega ekki til hugar aö segja hálfan sannleikann, þótt hann meö því gæti unniS sér stbndar vinfengi eöa viröingu á þann hátt. Hann talaöi ekki sem brota- maBur, heldur sem sá, sem talar við þá sem hafa veriö og eiga eftir aS verða stallbræöur hans og jafningjar. ‘ Foringinn tók aftur til máls: “Mér er óhætt að fullyrSa, að hver einasti maS- ur á skipinu vorkennir þér. Því hvað sem þú kant aS ’hafa gert fyrir þér, jafi\el þó þú kunnir aS vera strokumaður og hafir flúið úr fangelsi undan rétt- mætri hegningu, þá hljóta allir aS dáðst að snarræði þínui og þreki og karlmensku er þú heiir sýnt síöan þú komst til þessarar eyöieyju. Skylda okkar er auðsæ. ViS flytjum þig, ásamt hinum, til Singapore. Á leiðinni sting eg því sem þú/ hefir sagt okkur að yfirforingjanum svo lítiö ber á. En við urngöng- umst þig eins og jafningja okkar, að ^vo miklu leyti sem því verður við' komiö. i Þó enginn segði neitt, var auðséð á svip hinna, aS þeir féllust á þessa ráöagerö. Robert skifti litum. Þetta voru heillyndir menn og velviljaðir! “Eg verö að láta það nægja, að þakka ykkur fyrir,” sagöi hann; röddin titraði. “Stundum er góðsemi og velvild annara engu léttari byrði en of- sóknir og rangsleitni.” J. A. Vopni, Harlington, Man. Ólafur Einarsson, Milton, N.D. K. S. Askdal, Minneota, Minn. J. S. Wium, Upham, N.D. G. V. Leifur, Pembina. J. S. Bergmann, GarSar, N.D. Jón Pétursson, Gimli, Man. S. S. Anderson, Kandahar, Sask. Jón Ólafsson, Leslie, Sask. A. A. Johnson, Mozart Sask. S. Loptsson, Churchbridge, Sask. Jónas Samson, Kristnes, Sask. Paul Bjarnason, Wynyard, Sask. J. J. Sveinbjörnsson, Elfros, Sask. C. Paulson, Tantallon, Sask. Olg. FriSriksson, Glenboro, Albert Oliver, Brú P.°., Man. Joseph Davidson, Baldur, Man. Ragnar Smith, Brandon, Man. D. Valdimarsson, Wild Oak, Man. Jóhann Sigfússon, Selkirk, Man. S. Einarsson, Lundar, Man. Kr. Pétursson, Siglunes, Man. 01. Johnson, Winnipegosis, Man. A. J. Skagfeld, Hove, Man. GuSbr. Erlendson, Hallson, N.D. O. SigurSsson, Burnt Lake Alta. /Sig. Mýrdal, Victoria, B. C. Th. Simonarson, Blaine, Wash. S. J. Mýrdal, Point Roberts. SigurSur Jónsson, Bantry, N.D.

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.