Lögberg - 25.05.1922, Page 6

Lögberg - 25.05.1922, Page 6
tds. 6 LÖGBERG, EIMTUDAGINN 25. MAÍ 1922 Stolna leyndarmálið. “Hinn hávelbomi greifi af Brakespeare” sagði hann. ‘ ‘ Sem þér verðið að bera ábyrgð fyrir, fyrir þessa hegðun yðar”, sagði hún ósjálfrátt. “Eg er mifelu fúsari til að veita, en hann til að ferefja slíka sátta. En — hefir hann sagt yður um sína 'liðnu æfi?” Constanee svaraði engu. “Eg sé að hann hefir ekki gert það. En — Constanee — munið þér eftir kvöldinu, þegar við skildum í Ástralíu?” Hann beið svarsins, en hún þagði. “Eg veit að þér hljótið að muna það”, bætti hann við. “Þér munið eftir ræningja foringjanum, sem raddist inn til okfear ásamt hinum, hár og kraftalegur maður^ en marg- falt betur siðmentaðri en hinir. Hann var kallaður “ Gröfugmennið Jack”, og sagður að vera Englendingur af tignum ættum, sem tók að sér þetta starf að eins til gamans. “Munið þér eftir rödd ‘hans, hún var öðru vísi en ihinna. Það var hann, sem léði yður og föður vðar \»agninn, og fylgdi yður út að hon- um — en eg var sfeilinn eftir. “Nú, þegar þið voruð farin, fengu ræn- ingjamir aðvörun og flúðu, svo eg varð eftir í kofnaum, óg þá sá eg eitthvað glitra á gólf- inu og tók það upp, og 'hvað haldið íþér að það hafi verið, Constance? Það var hringur með skjaldamerfei, sem foringi ræningjanna átti, og hann gevmi eg hér á brjósti mínu. “Hevrið þér til mín, Constance. Hring- urinn bar sfejaldamerki Brakespeare fjölskyld- unnar. Foringi ræningianna — sá maður, sem Ástralíustjórain lofaði tvö þúsund pund- um/fvrir, ef hann næðist, dauður eða lifandi, er greifinn, heitmögur yðar — afbrotamaður”. iConstance reikaði þar sem hún stóð. En á næsta aungnablifei greip hún í bekkjarbafeið, sem var í skálanum og sagði: “Þetta eru ósannindi”. 30. Kpítuli. Hann brosti og sagði: “Þetta er sann- leikur. en eg bjóst ekfei við að þér tryðuð mér”. “Nei”, svaraði 'hún. “Eg trúi ekki einu orði af því, sem 'þér segið”. “Eg veit það, og er því ekki óviðbúinn”. Hann tók upp eldspýtu og kveikti á vax- kerti. “Lítið þér á hringinn”, sagði hanu og rétti 'henni hann. “Þér hafið ef til vill stolið honum”, ságði hún. Hann blóðroðnaði. * “Nei, eg stal honum ekki, eg fann hann, eins og eg sagði”. “Það er lýgi — skammarleg lýgi”, sagði Contanee gremjulega. “Hann hefir aldrei verið ræningjaforingi”. “Elg er enn ekki búinn að segja yður alt”, sagði hann rólegur, “en frestið að feoma með móðgandi orð, þangað til þér hafið heyrt all- ar sannanir mínar”. “Sannanir!” svaraði hún fyrirlitlega. “Eg er nú að eins kvenmaður, en eg veit, að það sem þér hafið nú sagt mér, yrði til þess að vefeja hlátur í réttarsalnum”. 1 “Haldið þér það? En naumast það, sem eg á eftir að segja”. “Kvöldið sem, eg fór úr kastalanum gangandi, feom maður frá trjánum og ávarp- aði mig, eins og hann þekti mig og hefði bú- ist við mér. Eg þekti hann efeki, en leiddi hann með mér inn í veitingaúsið”. “Þetta er mér alveg óviðfeomandi —” bvrjaði hún. En hann kom henni til að þagna með bessutn orðuúi: “Bíðið og hlustið á mig Þtar í veitingahúsinu — athugaði eg manninn og befeti hann. Hann hafði legið í felum og beðið eftir að ná í greifanfi, til að biðja hann um peninga. _ “Maðurinn var “L'angi Vilhjálmur”, sem faðir vðar læknaði handlegginn á, eins og þér eflaust munið. Hann var einn af ræningjun- um, og ætlaði að nevða greifann til að gefa sér neninera fyrir að begja vfir því, að 'hann hefði verið foringi flokksins.” Constance hljóðaði lágt og hné niður á bekkinn. “Þegar eg sagði að eg þefeti hann, viður- feendi hann nafn sitt eftir langa brætu.” “Sannanirnar eru nú fullkomnar. Ef þér efist enn bá um að eg tali satt, getið þér spurt siálfa vður, hveVs vegna hann 'hefir efefei sa,gt vður frá útlanda ferðum sínum”. Constance leit niður, þessi snðustu orð höfðu meiri áhrif á hana, en öll hin áður töl- uðu. Það var alveg satt! Wolfe hafði ekfei sagt henni eitt orð um sitt liðna líf. Hún mundi nú eftir viðburðinum í salnum, fevöldið sem hiín fór ofan að leita að minnispeningnum. Hún varð afarhrædd. Gat þetta verið satt?” Hún endurfeallaði í huara sinn fevöldið, sem hún og faðir 'hennar vfirgáfu feofann, og feomst að beirri niðurstöðu, að greifinn væri sami maðurinn og ræningja foringinn. Hún engist sundur og saman og hljóðaði hátt. “Erað bér ánægðar?” spurði hann lágt. “Ef þér þurfið sterkari sannanir, bá sfeulið 'þér fá þær f réttasalnum. Eg hefi þenna mann, sem getur sannað að greifinn var foringi ræn- ingjanna, í mínu valdi. Eg get Iffea lagt fram fleiri sannanir frá Ástralíu. þar er heil tylft manna, sem e-eta sannað sakir á hann. Eg sé að þér eruð ánægðar og þurfið ekki fleiri”. Hún stundi og sagði: “Hvað ætlið þér nú að gera?” “Sem heiðarlegur maður, ætti eg að gera skyldu mína, og fá hann lögreglunni í hendur, en eg er enn ekki ákveðinn í því og vil láta yður ráða úrslitunum. Lögreglan mundi ef- íaust s'enda hann til Ástralíu til yfirheyrslu, og þar yrði hann að líkindum hengdur”. Hún veifaði hendinnni í því skvni að hann skyldi þagna, og hné aftur á bak stynjandi. Hann horfði á hana með djöfullegri ánægju. ‘ ‘ Eg þarf að eins að fara til lögreglunnar í þorpinu. Já, það er skylda mín og eg vil gera það”. Hann hrevfði sig eins og hann ætlaði að fara. En Constance féll á kné og greip í hand- legg hans. “Nei! nei!” sagði hún. “Þér skuluð ekki, þér megið ekki! Sýnið miskunnsemi og vægð! ’ ’ Hann leit á hana með skjállfandi vörum. “ Þér hædduð mig og móðguðuð, Constan- ’ce? Nú eruð það þér, sem verðið að auð- mvkja vður fyrir mér”. “Já”, hvíslaði 'hún. “Eg knéfell fyrir yður; eg grátbæni yður. Eg sfeeyti ekkert um, hvað fyrir mér liggur. “Það er fyrir hann, að eg auðmýki mig fyrir yður. Þér verðið að vægja honum”. “Þér elskið þá enn þá þenna mann?” “‘Já, eg elska hann; og eg er fús til að fórna lífi mínu fvrir hann. Og — og þór vitið það”, sagði hún. “Nú, jæja. Eg sagði að þér réðuð úr- situnum, og það skuluð- þér líka gera”. / Hann stóð upp’af bekknum. “Eg”, spurði hún og leit 'fevíðandi á hann. “Já”, svaraði haun. “Forlög hans eru í vðar hödum, og bér getið frelsað hann, ef þér viljið gera það”. “Get eg frelsað hann? ó, segið mér með 'hverju móti?” “Eg skal hlífa honum með einu sfeilyrði; og eg skal líka fá mianninn til að þegja, sem eg mintist á”, svaraði hann. “Segið þér mér skilvrðið”, sagði hún á- köf. “Áð þér verðið kona mín”, svaraði hann. “Kona vðar!” hrópaði hún afarhrædd. Hann varð svipdimmur. “Er þetta svo hræðilegt?” spurði hann. “Er eg svo lélegur ráðahagur? Eg er þó ekki afbrotamaður eins og hann” Henni sárnuðu þesisi orð, en þagði. “Þér eruð að hugsa vður um”, sagði hann. “Þér viljið máske heldur sjá hann á afbrota- manna bekknum í réttasalnum, en að giftast mér?” i Hún gat efeki talað. “Og þetta er hin marglofaða kvenlega ást”, sagði hann háðslega. “Heldur en að giftast mér, sem elska vður, viljið þér fóraa honum. Látnm svo vera. Hefndin er næst ástinni að gæðum. Það verður skemtun fyr- ir mig, að sjá greifann á afbrotamanna befekn- um í réttarsalnum. ” Hann sneri sér að dyrunum um leið og hann sagði þetta: Þér verðið að íhuga, að það eru þér, en efeki eg, sem leiði þessi ósköp yfir hann. Eg er fús til að hlífa honum”. “Verða kona yðar? Giftast vður?” sagði hún eins og í draumi, alveg utan við sig. “Já”, sagði hann. “Og þér munið aldrei iðrast þess, af því eg elska yður. Og hvort sem þér samþykkið að verða kona mín, eða efcfei, þá skuluð þér samt verða það”. “Nei! nei! aldrei”, stamaði hún. “En eg segi, að það skal verða”, sagði hann ákveðinn. Hin óbifanlega festa í áformi hans, kom henni til að verða lafhrædd og skjálfandi. “En þetta snerti ekki aðalefnið. í kvöld þegar hann feemur inn í dvraganginn. mætir 'hann þar lögregluþjónum, til þess að tafea hann fastan. Þér verðið svo seinna að bera vitni við vfirhevrsluna, til þess að hjálpa til að dómfelia hann.” Hfenn gekk að dvrunum, en hún stöðvaði hann segjandi: Bíðið! — bíðið! Veitið mér eitt augnablik til rtmhugsunar”. Hann leit á hana yfir öxl sína. “Það er enginn tími til að eyða”. svaraði hann kuldalega, “en eg sfeal veita vður þrjá mínútur, eins og þér gáfuð mér”. Hún hné niður á bekkinn og huldi and- litið með höndunum. Eru engin önnur úrræði?” spurði hún. “Getið þér enga minsfeunn svnt? Vegna gam- alla daga — vegna föður míns?” “Ást mín er byngri en alt annað. Þetta er eina úrræðið til að frelsa hann. Eg er mannesfeja eins og þér, og mnn fóra, hefndin, er eins stór og vðar. En nú verð eg að fá svar vðar. Á það að vera “já” eða “nei?” Hún leit á hann, eins og hún helfði hevrt dauðadóm sinn. “Já”, ómaði frá vörum hennar. Hann sneri sér við og nálgaðist hana. “Þér ætlið bá að samþyfekja að giftast mér, Constance?” Gleðin og sigurhrósið evðilagði sjálfstjórn hans. Hún vék sér undan og stamaðí: “Snertið mig efeki. Já. eg ætla að giftast vður — til þess að frelsa hann”\ Hann stundi bungan. “Béttið mér hendi vðar, þessu til/sönn- unar”. sagði hann. Hún rétti honum hendina, eins og hún * ætlaði að snerta höggorm. Hann greip hana með báðum hpndum, sem voru brennheitar. “Þér hafið feomist að þeirri niðurstöðu, sem eg/bjóst við, og 'þér S'kuluð aldrei iðrast þess,” sagði hann. “Þér hafið valið skvn- samlega, og framtíð vðar er óhult í mínum höndum. Hann hefði orðið leiður á yður eftir fáa mánuði — ” Við síðustu orð hans, veifaði hún hendinni til vamar. “Já, 'hann hefði orðið leiður á yður, eg veit það”, sagði hann. “En það verð eg aldrei. Eg ætla að verja lífi mínu til þess, að gera yður gæfuríka; eg — ” Hún hné grátandi niður á bekkinn. Hann gekk að hlið hennar, tók upp úrið sitt til að sjá hve framorðið var. “Jafnið þér yður nú, Constance”, sagði hann. “Áformið sem þér hafið tekið, verð- ur að framkvæma strax. Þér verðið að fara héðan í kvöld — undir eins”. “Undir eins”, endurtók hún örvinluð. “Já, mig grunaði hvernig þetta mundi enda, og gerði því allan nauðsynlegan undir- búning. Vagninn rninn, með tveimur góðum hestum fyrir, bíður við litla hliðarveginn hjá trjáganginum. Þér verið að fara heim í hús- ið, og taka með yður það nauðsynlegasta, eins fljótt og þér'getið. Heyrið þér hvað eg segi, Oonstance?” Hiún sat nefnilega og horfði fram undan sér hugsandi. “Segið þér það aftur”, svaraði hún skjálf- rödduð. , Hann endurtók það og bætti svo við: “Það er ekki nauðsynlegt að taka mikið af fatnaði yðar. Lítil handtaska er nóg. Farið þér inn um bakdyrnar og takið á vður þykka andlitsblæju og feomið út um sömu dyr. Eg skal standa við dyrnar og bíða yðar”. “Þér?” spurði hún, eins og hún skildi hann ekki “Já, — eg”, svaraði 'hann. “Látið þér mig um alt þetta. Eg feefi hugsað um og á- formað alt þessu viðvíkjandi. Við verðum að fela ofekur á afskektum stað, þ'angað til við erum gift. “Eg get ekki, eg get ekki!” tautaði hún hásum róm. “Þér megið til”, sagði hann áfeafur. “Þér getið efeki farið héðan einsömul. Eg skal fara með yður til óhults staðar, og yfirgefa vður þar ef þér vi'ljið, um stund.” Eg skal gera eins og þér viljið”, sagði hún ósjálfrátt. “Það er rétt”, sagði hann. “Alt er undir yður komið. Elýtið yðar nú að verða ferðbúin. Eg bíð við dyrnar”. Hann bauðst til að fýlgja henni, en hún neitaði því og fór. Hann beið þangað til hún hvarf og gekk svo ’hávaðalaust í áttina til hjallanis. Lítil persóna lá í felum bak við mynda- styttu, en gefek nú á móti 'honum. Það var lafði Buth. “Hveraig gekk það?” spurði hún skjálf- andi af kulda. “Ágætlega”, svaraði hann. “Það verður ekfeert brúðkaup á mprgun, lafði Ruth”. “Hamingjan góða!” hrópaði hún. “Nei, á morgun verður brúðurin komin langt í Iburtu”. Hún leit á hann hræðslulega; svipur hans var svo ljótur. “En eg verð framvegis að biðja yður að hjálpa mér”. “ Segið mér, hvað eg get gert fyrir yður?” “Ungfrú Graham álítur það alveg nauð- svnlegt að yfirgefa The Towers strax” sagði bann. 'Trifði Ruth varð bilt við. “Er það mögulegt að hún vilji fara héð- an? Og það strax í kvöld — eigið þér við?” “Já, undir eins, að fáum mínútum liðn- um”, svaraði hann. “Þér hafið af einhverjum ástæðum náð henni á yðar vald”, tautaði hún. Hann brosti og svaraði: “Já, það hefi eg. 1Hún fer strar, og það án þess að nofekur viti það”. Hún kinkaði kolli samþykfejandi. “Ef þér eruð énn þá fúsar til að hjálpa mér, lafði Ruth, vil eg biðja yður að aka til Berrington stöðvarinnar”. “Til Berrington stöðvarinnar?” endur- tók hún. “ Já, en ekki eftir þeirri leið, sem greifinn notar, þegar 'hann kemur til stöðvarinnar, eins og þér skiljið”. „-“Hún kinkaði kolli. “Þér verðið svo að bíða þar dálitla stund — t. d. þangað til Londonarlestin er farin, og afca svo heim aftur”. “Eg skil”, svaraði hún hvíslandi. . “Þér getið svo sagt, að vður hafi grun- að að ungfrú Graham ætlaði að flýja úr kast- alanum, og að þér hafið ekið til stöðvarinn- ar til að koma í veg fyrir það, en þar hafið þér fengið að vita að hún hafi ekki farið með þeirri lest”. “Já, já! Eg skil! Þér eruð mjög felók- ur maður, hr. Fenton”, sagði hún. “Þöfek fyrir hrósið”, svaraði hann. “En hinn felókasti maður getur lítið framfevæmt án hjálpar felóks kvenmanns, lafði Ruth, og þess vegna verð eg að biðja um yðar hjálp”. “Ejg skal hjálpa yður, en mig langar til að vita hvað hún hefir gert, sem gefur yður slíkt vald yfir henni?” Hann sneri sér að henni allreiður: “Hvað hún hefir gert? Það get eg ekki sagt yður; en nú er gifting hennar og greifans 'hindruð. Hver fevenmaður, sem vill, getur nú notað þetta tækifæri til sinna hagsmuna”. “Hún roðnaði allmikið. “Eg læt mér nægja það, sem þér segið”, ■svaraði hún. “Get eg gert nokkuð meir fyrir yður?” “Nei — jú. Munið það, að það er best að þér látist alt af vera vina hennar”. “Eg 'skil!” sagði hún. “Já eg skil mjög vel meiningu yðar!” “Og ef þér getið haft gætur á henni, og Nýjar vörubirgðir timbur, fjalviður af öllum tegundum, geirettur og al»- konar aðrir strikaðir tiglar, hurðir og gluggar. Komið og sjáið vörur vorar. Vér erumaetíð glaðir að sýna þó ekkert sé keypt. The Empire Sash & Door Co. ............... Liiriitad —--* HENRY 4VE. EAST - WINNIPEG Winnipeg BrickCompany Limited Verksmiðjueigendur og kaupmenn — verzla með — SKRAUT-GRJÓT og ALGENGT GRJÓT Sandsteypulím, Möl, Lím, Cemjent og Liti í steypulím o. s. frv. Utanbæjar sem innan pantanir afgreiddar tafarlaust. Phones F.R. 700—701 The Dowse Sash & Door Co. Ltd. —Búa til og Verzla með — Hurðir, Glugga, Geirettur og Strykaða Tigla. Úrval af hörðu og mjúku timbri — Hringið N 1156 — . komið í veg fyrir að aðrir trufli hana, með- an hún er að búa sig — ” “Já, auðvitað”, svaraði hún. “Treyst- ið mér. Verið þér sælir!” “Verið þér sælar!” svaraði hann. “ Guði sé lof, að því leyti er okkur snerti að nærvera hennar á sér ekki lengur stað, hér í 'höllinni”, sagði hún. Hann blóðroðnaði af reiði. Hann gat nefnilega ekki þolað að nokkur talaði niðrandi orð um Constance. Hann hafði beiftarlegt svar á vörum, en Rutb flýtti sér út og sagði: “Verið þér sælir! hr. Fenton!” 31. Kapítuli. » Constance gekk eins og í dranmi til her- bergis síns. 'Að eins það, að hún mátti ekki segja eitt orð, og að liún átti að mæta Fenton við dyraar og ifara með honnm, var henni Ijóst — annars var Wolfe glataðnr. Marv var í herbergi bennar þagar hún kom þar inn, og varð lafhrædd af að sjá föla andlitið hennar Constance. “Ó, ungfrú! Erað þór veikar? Hvað er að yður”? spurði hún. “Læsið þér dyrunum”, hvíslaði hún. 'Mary lokaði dyranum, en leit ekki af Con- stance. “Gefið þér mér ofurlítið af vatni”, bað Oonstance. Mary sótti vatnið og færði henni það. “Má eg ekki kalla á hertogafrúna. Þér erað svo veiklulegar”. “Nei, nei!” stamaði Constance. Kallið þér ekki á neinn”. Hún sneri sér að Mary og sagði: “Við höfum verið góðar vinnr, Mary, er það ekki satt?” “Jú, það er sannleikur, nngfrú. Þér haf- ið alt af verið mér svo góðar. Enginn hefði getað verið mér betri”. “Já, það held eg”, hvíslaði Constance. 0g vðnr þykir vænt um mig, held eg”. Mary fór að gráta. Grátið ekki. Eg ætla að hiðja yður að hjálpa mér”. “Að hjálpa yður? Ó, ungfrfí!” svarði Marv. “Já. Eg er í stórum og hættulegum voða stödd”. “Ó, það er sorglegt ungfrú!” sagði Mary með grátekka. “ Já, eg hefi fengið slæmar fregnir”, sagði hún. “Eg verð að fara héðan undir eins”. “Fara héðan — undir eins?” “Já, undir eins”, sagði Constance og leit á töskuraar. “En — en — brúðkaupið, ungfrú Constan- ce?” stamaði Mary, sem hélt hin væri orðin brjáluð. “Já;,” sagði Constance utan við sig. “Eg verð að fara héðan undir eins, og án þess að nokkur viti það. Eg — eg hefi fengið voða- legar slæmar frgnir. Fregnir, sem gera mér ómögulegt að vera hér”. Mary gekk til dyranna. “Leyfið mér að kalla á hertogafrúna”. “Nei, nei! v Ef yður þykir ofurlítið vænt um mig, þá verðið þér hér og kallið á engan”, sagði hún ákveðin. Marv gekk til hennar grátandi. “Þér gerið mig dauðhrædda, ungfrú”, snöktaði hún. “Mér þykir það leitt”, sagði Constance. “En þér þurfið engu að kvíða. En eg vil fegin að þér hjálpið mér, Mary. Viljið þér fara með mér?” “Fara með yður? Ö, ungfrú — hvert ætlið þér?”

x

Lögberg

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.