Lögberg - 24.10.1929, Page 6

Lögberg - 24.10.1929, Page 6
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 24. OKTÓBER 1929. Bls. 6. ......*.... | Mánadalurinn EFTIR J AC K LON DON. “Ekki sé eg hvernig í ósköpunum á því steiulur, að við getum ekki jafnast á við Kín- verja, ekki meiri garpar en mér sýnist þeir vera, ’ ’ sagði Willi og vildi ógjarna viðurkenna þeirra miklu búmanns hæfileika. “Það sýnist nú sennilegt,” svaraði Guns- ton, “en það bara er ekki þannig. Kínverjinn er alt af að vinna á sínu landi og hann hefir a- gætt fvrirkomulag á öllum sínum búskap, sem er vandlega hugsað og niðurlagt. Hefir þu nokkurn tíma heyrt þess getið, að innlendu hændurnir liefðu nákvaunt bókhald vfir alla sína atvinnu? Það gera Kínverjamir. Þeir vita alt af hvernig hagur þeirra stendur, en þurfa ekki að geta sér til um það. Þeir vita líka hvenær og hvemig þeir eiga að selja það, sem þeir framleiða. En hvemig þeir fara að vita það, jafnvel betuv en kaupmennirnir, það hefi eg aldrei skilið. “Þar við bætist, að þeir em þolinmóðir, en ekki þrálátir. Þegar þeir s.jó, að þeir hafa gert eitthvað rangt eða öðm vísi en rétt var, þá eru þeir allra manna fljótastir til að leiðrétta það, en fara ekki að eins og svo margir hvítir menn, sem ómögulega geta látið undan, en berjast við að koma- því fram, sem þeir hafa haldið að rétt væri, jafnvel löngu eftir að þeir eru búnir að sjá, að það er ekki rétt og getur ekki gengið. Þeir haga sér e.ftir kringumstæðunum, haga sér skynsamlega. ’ ’ Samtalið við Gunston varaði klukkustund, og því meira ,sepi hann sagði þeim frá Kínverj- unum og búskap þeirra, því betur fann Saxon, að hún varð meira og meira óánægð með þetta alt saman. Hún efaði ekki, að það sem hann var að segja þeim, væri satt, en það var ekkert skemtilegt við þetta, ekkert aðlaðandi. ómögu- lega gat hún felt sig við þá hugsun, að hafa tóma Kínverja fyrir nágranna, hvað mikið sem af þeim mætti læra í búskapnum. Þessi ímvnd- aði sælustaður, þar sem þau Saxon og Willi ætluðu að eiga heima, gat ómögulega verið eins og hún vildi hafa hann, ef þar var alt fult áf Kínverjum. Þegar Gyðingurinn var farinn út úr lestinni, skildi hún fyrst hvað hún var óá- nægð með, og það var Willi, ,sem kom henni í skilning um það. “Við erum engir Kínverjar,” sagði hann. “Við erum hvítar manneskjur. Þeir ríða ekki út sér til gamans eða taka þátt í kosningum, með þessum dæmalausa áhuga, sem innlent fólk gerir og hefir mikla skemtun af. Sástu nokk- urn tíma Kínverja synda í brimgarðinum við Carmel ? eða taka þátt í hnefaleik, eða hlaupa og stiikkva sór til gamanst Hefirðu séð nokk- urn þeirra ganga sex mílur með byssu og koma heim aftur glaðan og ánægðan með einn smá- héra? Hvað gera þeir annars? Vinna undir drep. Það er það, sem þeir geta gert. Vinn- an er í sjálfu sér góð, en ef lífið er ekkert nema endalaust strit, }>á er það ekki mikils virði. Eg hefi unnið mestaila æfina og eg get unnið eins vel og sá næsti. En til hvers er það ? Ef það er nokkuð, sem eg hefi lært, síð- an við fórum í þetta ferðalag, þá hefi eg lært það, að vinnan er ekki nema lítill partur af lífinu. Hamingjan góða! Ef lífið væri ekk- ert nema vinna, þá mundi eg stytta mér aldur og það fljótlega. Eg vil hafa byssu og reið- hest og eg vil ekki þurfa að vera alt af úrvinda af þreytu, svo eg gleymi éllu öðru, og þar á meðal konunni minni. Til hvers er að vera ríkur og græða alt af meira og meira? Hugs- aðu um Roakefeller. Hann má ekkert láta of- an í sig, nema mjólk. Eg vil heldur minni peninga og góða heilsu, svo eg geti notið lífsins. En sízt af öllu vil eg vera svo önnum kafinn, að eg geti ekki verið hjá þér og við getum skemt okkur saman. Til hvers er að lifa, ef maður getur ekki haft ánægju af líf- inu?” “ Þetta er einmitt }iað, sem eg hefi lengi verið að gera mér grein fyrir og eg. hefi haft heilmiklar áhyggjur af þessu. Eg var farinn að halda, að það væri eitthvað að mér, og mér væri sveitalífið kannske ekki hentugt, þegar til ætti að taka. Mig 'hofir í raun og veru aldrei langað til að vera ein af }>essum bónda- konum, sem við höfum kynst á ferðalaginu, þó heimilin hafi oft verið ofnaheimili, 'og eg held ekki, að þig hafi langað til að vera einn af bamdunum. Við viljum bæði geta látið okkur líða vel og geta leikið okkur töluvert, en ekki verða þrælar vinnunnar og gróðans. Og við skulum bara halda áfram þangað til við komum þar, sem við getum lifað eins og við viljum lifa. Við hljótum að finna okkar mána- dal einhvern tíma, og þó það kannske dragist nokkuð lengi enn, þá getum við samt látið okk- ur líða vel og gert okkur margt til skemtunar, eins og við höfum gert, síðan við fórum frá Oakland. Og við skulum gæta þess, Willi, að vorða aldrei þrælar vinnunnar, hvað mikið sem kann að vera í aðra hönd.” “Nei, það skal nú aldrei koma fyrir, ” sagði Willi. Gangan.h komu }>au til Blaek Diamond og báru farangur sinn á bakinu. íbúðarhúsin, sem öll voru lítil og ómerkileg, voru út um alt og sýndust ekki vera settt eftir neinum reglum. Aðalstræti þorpsins var eintóm fora(rleðja, eftir síðustu rigninguna. Gangstéttimar voru allar úr við og maður varð að gæta mestu var- færni að fóta sig á þeim. Manni fanst naum- að þetta geta verið Bandaríkjabær. Búðim- ar voru litlar og mjög (>álitlegar og nöfnin, sem voru ýmist uppi yfir dyrunum eða á glugga- rúðunum, vora þannig, að aðkomufólki fanst alveg ómögulegt að kveða að þeim. Þar var eitt gistiliús, mjög óásjálegf, og það var grísk- ur maður, sem þar átti húsum að ráða. Ann- ars var þar alt fult af grísku fólki, dökkhærðu og dökkeygðu. Karlmennimir voru flestir í háum stígvélum, líkum þeim, sem sjómenn vanalega nota. Kvenfólkið gekk berhöfðað og var í allavega litum kjólum. Börnin vora afar mörg, og þau voru óhrein og illa til fara og hávaðasöm, og þau Saxon og Willi skildu ekki orð af því, sem þau sögðu. “Við hljótum að vera komin eitthvað út úr Bandaríkjunum, ” sagði Willi, éftir að þau höfðu litast þama um litla stund. Niður við fjöruna fundu þau verksmiðju, þar sem fiskur var soðinn niður, því þetta var sá tími árs, sem veiðar voru stundaðar. Þar var heldur ekki Bíjndaríkjamenn að finna, nema örfáa. Formaðurinn og bókhaldarinn voru einu innlendu mennirnir, sem Willi gat komið auga á. Allir hinir voru grískir, ítalsk- ir eða þá |Kínverjar. Þau sáu marga hvítmálaða, gríska báta, sem komu að landi hlaðnir laxi. Þar affermdu þeir laxinn og fóru svo út aftur. Þessi bær var rétt hjá ármynninu, þar sem Sacramento og San Joaquin árnar koma saman. Þau Saxon og Willi færðu sig dálítið frá fiskistöðvunum, þangað sem minna var um að vera og lögðu þar af sér farangur sinn og hvíldu sig um stund. Ekki nema svo sem hundrað fet frá þeim, úti á ánni, var einstaklega fallegur, hvítmálað-, ur bátur. Það var auðsjáanlega ekki fiskibát- ur, heldur skemtibátur. Þrátt fyrir það, hve lítill hann var, þá sýndist hann þó mjög þægi- legur og haglega var hann gerður. Reykur kom upp úr dálitlum revkháfi, sem á honum var, og benti það á, að þar var eitthvað verið að matreiða. Framan á bátnum var letrað með gyltum stöfum orðið Roamer. Uppi á þilfarinu var maður og kona, og konan hafði rauðan trefil um hálsinn. Maðurinn var að lesa í bók og konan var að sauma og það sýnd- ist fara einstaklega vel um þau. Dálítill liund- ur lá við fætur þeirra. “Það er svo sem auðséð, að þau þurfa ekki þessi að vera í stórborgunum til þess að láta sér líða vel,” varð Willa að orði, er hann hafði horft á þau um stund. Maður, sem sjálfsagt var japanskur, kom upp á þilfarið og fór að reita fiðrið af dauð- um fugli, sem hann hélt á og ætlaði líklega að fara að matreiða. Lét hann fiðrið falla út- byrðis og flaut það niður ána. “Nei, sjáðu Willi, hann er að fiska,” sagði Saxon og var mikið niðri fyrir. “Hefir bund- ið línuna sína um tána á sér.” Alt í einu fór hann að draga færið og kon- an leit upp frá saumunum og hundurinn fór að gelta. Maðurinn hafði veitt stóran og fall- egan fisk, sem hann tók af önglinum. Beitti liann svo aftur og kastaði færinu út í ána og hélt svo áfram að lesa. Maður kom ofan á bryggjuna, þar sem þau Saxon sátu, og kallaði til þeirra sem á bátnum voru. Hann bar böggla af kjöti og garðmat. í öðrum treyjuvasanum hafði hann mörg bréf, en dagblöð í hinum. Maðurinn í bátnum lagði frá sér bókina, losaði færið af fætinum á sér, tók ofurlítinn bát, sem flaut við hliðina á bátn- um, sem hann var í, og réri til lands. “Eg þekki þig,” sagði Saxon eins og ó- sjálfrátt, þegar hann kom að landi. “Þú ert------” Hún komst ekki lengra og fann sjálfsagt, að þetta væri nokkuð framt. “Haltu bara áfram,” sagði aðkomumað- urinn og brosti góðlátlega. “Þú ert Jack Hastings, það er eg alveg viss um. Eg sá mynd af þér í blöðunum hvað eft- ir annað, þegar þú skrifaðir fréttir af stríð- inu milli Rússa og Japana. Eg veit líka, að þú hefir ritað margar bækur, þó eg hafi enga þeirra lesið.” ‘ ‘ Þetta er alveg rétt,” sagði maðurinn í bátnum. “En hvað heitir þú?” Saxon kynti þessum rithöfundi sjálfa sig og manninn sinn, og þegar hún sá, að hann veitti farangri þeirra eftirtekt, sagði hún hon- um, hvernig á ferðum þeirra stæði Þessi leit þeirra eftir Mánadalnum vakti strax athygli Hastings, og þó alt væri komið út í bátinn, sem hann var að sækja, þá fór hann samt ekki, og þegar hann hevrði að þau hefðu verið í Car- mel, og værn að fara til Rio Vista, bauð hann þeim strax að koma með sér “Við ætlum að fara þangað sjálf, eftir svo sem klukkutíma,” sagði hann. “Komið þið bara með okkur. Við verðum komin þangað klukkan fjögur í dag, ef við fáum bærilegt leiði. Konan mín er með mér, og hún og Mrs. Hall eru mestu vinkonur. Við erum rétt ný- komin frá Suður-Ameríku, annars hefðum við fundist í Carmel. Þau Hall og kona hans hafa minst á ykkur í bréfum til okkar.” Þetta var aðeins í annað sinn á æfinni, að Saxon hafði farið nokkuð í bát, og Roamer var fyrsta skemtiskipið, sem hún hafði út í. Konan hét Clara; hún tók þeim með opnum örmum og féll fljótt vel a með henni og Saxon. Hafði Hastings orð á því, að þær þyrftu ekki langan tíma til að kynnast og verða vinkonur. Hann lét þær standa hlið við hlið og skoðaði vandlega og bar saman augu þeirra og munn og eyru, hendur, hár og fætur, og sagði að nú yrði sú hugmynd sín að engu, að aldrei heíði skaparanum tekist eins vel, eins og þegar hann hefði skapað Clöru, því hér væri önnur kona, sem jafnaðist hér um bil á við hana. Clara sagði, að það væri ekkert ólíklegt, að margt væri líkt með þeim, því þó þær væru lík- lega ekki náskyldar að frændsemi, þá mætti þó segja, að þær væru af* sama bergi brotnar. Mæður þeirra beggja hefðu verlð með þeim fyrstu, sem til Californíu fluttust, og báðar höfðu þær verið vetrarlangt í Salt Lake City. Nokkura veginn hið sama er að segja um feð- ur okkar. Báðir lentu þeir í mörgum æfintýr- um, þó ekki væru það sömu æfintýrin. Enn fremur muiulu æskuár þeirra beggja hafa ver- ið eitthvað svipuð. Sér findist því, að þær væru skyldar, hvort sem svo væri í raun og veru eða ekki. Eftir litla stund fóru þær báð- ar að spila á hljóðfæri sín og skemtu sér vel. Hastings vildi borða miðdagsmatinn, sem hann svo kallaði að fomum sið, áður en þau legðu af stað. Þótti Saxon mikið til koma, hve öllu var haganlega og smekklega fyrir komið. Það var ekki hærra en svo undir loft, að Willi gat rétt staðið upprqttur. Alt var eftir þessu, en svo var þarna nægilegt pláss fyrir nokkrar manneskjur að borða, ofurlítið eldhús og rúm fyrir hjónin til að sofa í og annað rúm fyrir tvo þjóna, sem þau höfðu til að vinna fyrir sig. “Þau eru að leita að einhverjum sælustað, }>ar sem þau ætla að eiga heima og hugsa sér helzt, að þau muni finna þann stað í tungl- inu,” sagði Hastings við konu sína, til að skýra fyrir henni, hvemig á þessum gestum eiginlega stæði. Clara ætlaði eitthvað að segja um þetta, en Hastings lét hana skilja, að hann vildi það ekki, en sneri .sér að gestunum. “Hún er á einhverju bygð, þessi hugmvnd um Mánadalinn, en eg get ekki sagt ykkur meira um það nú. Það er leyndarmál. En við höfum gripabú í Sonoma dalnum, svo sem átta mílur frá bænum Sonoma, þar sem feður ykkar, Clara og Saxon, voru báðir einu sinni, og ef þið komið einhvern tíma á þennan bú- garð okkar, þá fáið þið að vita þetta leyndar- mál. Það er eitthvað í sambandi við þennan mánadal ykkar, eða er það ekki, kona mín?” Clara brosti og sagði, að svo mundi vera. “Það getur svo vel verið, að þið finnið þennan mánadal, sem þið eruð að leita að,” sagði hún. Hastings gaf henni að skilja, að hún skyldi ekki segja meira og hún fór að leika við hundinn, sem með þeim var. Willa þótti mikið til þess koma, hve liag- lega báturinn var gerður og öllu á honum vel fyrir komið. Meðan þau sátu við borðið, eft- ir að máltíðinni var eiginlega lokið, fóru þjón- arnir báðir upp á þilfar. Eftir nokkra stund tilkyntu }>eir, að alt væri tilbúið. Fóru })á hjónin hvorutveggju upp á þilfar og Hastings settist við stýrið og báturinn skreið á stað, eft- ir að þeir höfðu komið seglunum fyrir, eins og vera bar og gert annað, sem gera þurfti. Þau fóru fram hjá fjölda af bátum á leið- inni upp ána, og fólkið, sem í bátunum var, virtist alt dökt á brún og brá og að hörunds- lit, og var auðséð, að það var alt af útlendu bergi brotið. Þau sáu líka menn á nokkrum stöðum, sem voru að vinna við að taka sand úr áribotninum, til að gera siglingar um fljót- ið öruggari. En það, sem sérstaklega vakti athygli þeirra, voru flóðgarðar, sumstaðar margar mílur á lengd, sem bygðir voru fram með árbökkunum, til að varna því, að fljótið flæddi \Tir bakkana og eyðilegði landið. ‘‘Þetta hlýtur að kosta ósköpin öll,” sagði Willi. “Það kostar mikið,” sagði Hastings. “Það er svo sem auðvitað, en þetta borgar sig samt margíaldlega, }>ví það er hvergi í heiminum frjósamara land, heldur en ihér er. Ykkur grunar það líklega ekki, en samt er það svo, að fljótið, sem við nú siglum eftir, er hærra en bakkarnir meðfram því. Það þarf alt af að vera að gera við þessa flóðgarða, eins og lek- an bát, en samt er þetta alt meir en tilvinn- andi.” Það var ekki margt, sem fyrir augun bar, þaðan sem }>au voru úti á miðju fljótinu, nema fjallasýnin í suðri og svo nokkrir gufubátar, sem ýmist mættu þeim, eða fóru fram hjá þeim. “Hér hlýtur að vera heldur leiðinlegt, ” sagði Saxon. Hastings hló og sagði, að vel gæti komið fyrir, að hún skifti skoðun á því, ef hún kynt- ist betur. Hann sagði þeim ýmislegt um bú- skapinn á þessu svæði. Saxon hafði vakið það umtal með því að fara að tala um hvernig Enigil-Saxneska þjóðflokknum færist í búskap- urinn í Californíu, og reyndar hvar sem væri í Bandaríkjunum. ‘‘Það er sagt um okkur, að við níðumst á landinu hvar sem við erum hér í landi. Einn af þessum gömlu bændum sagði einu sinni \nð búnaðarskólakennara: “Það er ekki til neins að fara að kenna mér búskap. Eg hefi búið á þremur stöðum og allstaðar hefi eg tekið úr KAUPIÐ AVALT LUMBER THE EMPIRE SASH & DOOR CO. LTD. rrg HENRY AVE. E.AST. - - WINNIPEG, MAN. Yard Offlce: 6th Floor, Bank of HamlltanChambert landinu alt sem í því var.” Það voru hans líkar, sem eyðilögðu landið í Nýja Englands ríkjunum. Þar eru heil flæmi af landinu orð in að eyðimörk vegna illrar og heimskulegr- ar meðferðar. Þar eru bændabýli í þúsunda- tali, sem komin eru í eyði, af því að svo illa hefir verið farið með landið. Eg hefi séð sæg af bændabýlum auglýst í New York, New Jersev, Massachusettes og Connectitcut fyrir svo lítið verð, að það mundi ekki borga fvrir byggingarnar, sem á þeim eru, auk heldur þá landið sjálft, ef það væri nokkurs virði. “Alveg það sama á sér stað víða annars- staðar í Bandaríkjunum. Landið er rænt og rúið og eyðiltgt. Svona er það í Texas, Mis- souii og Kansas og Californíu. Við skulum hugsa okkur aðfarir leiguliðanna. Eg þekki bóndabýli í mínu nágrenni, þar sem ekran var einu sinni vel virði hundrað tuttugu og fimm dala. Það verð var miðað við það, hve mikið landið gaf af sér. Gamli maðurinn, sem þar bjó, dó og sonurinn leigði landið, en var sjálf- ur í borginni. . Sá sem leigði, tók upp úr því alt sem hægt var þau fimm ár, sem hann var þar. Svo fór hann, og annar maður leigði það í þrjú ár. Hann liafði lítið í aðra hönd. Eftir það var ekki hægt að leigja landið fyrir neitt, því það gaf ekkert af sér lengur. Þetta býli var fimtíu þúsund dala virði, þegar gaimli maðurinn dó. Þegar sonurinn loks seldi það, fékk hann ekki nema ellefu þúsundir fyrir ]iað. Slík dæmi eru mörg.” “Svona er það líka í dalnum okkar, ” sagði Mrs. Hastings; öll gömlu býlin eru að fara í niðurníðslu. Hugsaðu þér t: d. “Ebell Place”, bóndi minn. Þegar við þektum það í gamla daga, var ]iað yndislegasta býli. Eg get varla lýst því, hve fallegt það var og alt sýndist vaxa þar, svo dæmalaust vél. Þegar gamla Mrs. Bell dó, fór fjölskvldan sitt í hverja átt- ina og landið var leigt. En nú er þetta alt komið í niðumíðslu. Trén hafa verið höggv- in niður og notuð fyrir eldsneyti. Þar búa nú einhverjir, og }>að er víst rétt með hörku- brögðum, að þeir geti komist af. Eg gat varla tára bundist, þegar eg kom þar í liaust. Alt í illgresi og órækt, og allar byggingarnar sýnd- ust nú svo að segja komnar að falli.” “Það, sem að er,” sagði Hastings, ‘‘er það, að við erum ekki reglulegir bændur, held- ur nokkurs konar flökkulýður. Það eru alt annað en æskilegir bændur, sem bara búa nokkur ár í stama stað, ræna landið alt sem mögulegt er og fara svo sína leið. Flestir þessir menn eru engir búmenn og þeir eru latir þar ofan í kaupið. Þeir hafa ekkert ann- að augnamið, en að hafa sem mest upp úr landinu með sem allra minsti fvrirhöfn og til- kostnaði. Það er öðru máli að gegna með þessa Portúgalsmenn og Itali, sem hingað koma. Þeir koma allslausir til þessa lands og fyrst í stað vinna þeir helzt hjá löndum sínum, sem fyrir eru. Með því móti læra þeir hérlendar vinnuaðferðir og komast dálítið niður í ensku og komast yfir ofurlítið af pen- ingum. Þá langar alla til að eignast land, en það er ekki hægðarleikur. Það er seinlegt að draga saman fé með daglaunavinnu. En þeir hafa fundið betri ráð. Þeir leigja sér land. Á þremur árum hafa þeir nóg upp úr einhvers annars landi til að kaupa bújörð og koma sér þannig fyrir, að Jieir eru sjálfstæðir menn alt- af eftir ]iað. Með þessu móti gerspilla þeir landinu, ]>ví þeir hafa ekkert fyrir augum ann- að en liafa sem mest upp úr því. En hvað um það, þetta er vegurinn. Svona er það haft í Bandarík junum. ’ * Brewers Of COUNTRY CLUB BEER GOLDEN GLOW ALE BANQUET ALE XXX STOUT BR EW E RV OSBORN E & M U LVEY-WINNIPEG PHONES 4HII 42304 56 PROMPT deliverv TO PERMIT HOLDERS

x

Lögberg

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.