Lögberg - 05.06.1930, Side 3

Lögberg - 05.06.1930, Side 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN5. JÚNÍ 1930. Bls. 3. Sérstök deild í blaðinu SOLSKIN Fyrir börn og unglinga WSS3SÍ«$ÍS3«S5í£SÍ$SS$SS5$S5~;~~£~~~~$~~~í$~$~~$~$SSSSS$$S$í$$$$$5555$$SS3$$S$S$$í555$««SS$5SSÍ5$Í5S5S5í55.SSS$$$ííS$SÍ$$$$$$$$SI Gestur töframannsins Framh. tJtsýn, óumræðiiega dýrleg og fögur, opn- aðist fyrir augum hans. 1 fjarska risu há fjöll, vaxin sedrusviði upp á brúnir; straum- hörð elfur rann niður í miðju og fremst mátti Kta úlfalda á beit, Lækur suðaði þar hjá og svalaði sauðfé þar þorsta sínum; hátt pálma- viðartré var þar, og í skugga þess *ng kona, forkunnar íögur, í kostulegum búningi austur- lenzkum; hún leitaði sér' þar skjóls fvrir há- degisisólunni. “Það er hún! það er hún!” æpti komumað- ur; hann axldi að skuggsjánni, en Agrippa aftraði honum og sagði: “Varastu, hugsunarlausi maður, að lireyfa þig úr stað. Við hvert spor er þú stígur nær skuggsjánni, verður myndin daufari, og kæmir þú of nærri, myndi hún hverfa með öllu.” Fyrir þessa aðvörun nam hann staðar. En svo var geðshræring hans mikil, að hann varð að styðjast armi spekingsins til að verjast falli og smám saman hrukku honum af vörum sam- hengislaus hróp undrunar, fagnaðar og hug- arangurs. ‘ ‘ Það er hún! Það er hún, alveg eins og hún leit út í lifanda lífi. Hve fögur hún er! Guð komi til, hún hvikar og brosir! Ó, tala þú við mig eitt einasta orð. Þó eigi sé nema and- varp eða stuna. — Æ! ekkert nema þögn; dimt og dapurt, eins og mér er í hjarta. Og aftur brosið! Þetta bros, — yfir endurminninguna um það hafa þúsund vetur ekki getað látið ís leggja í hjarta mínu. Gamli maður, það er ékki til neins að aftra mér lengur. Eg verð, eg skal taka hana í faðm mér.” Um leið og þessi síðustu orð flugu honum af vörum, æddi hann sem óður væri að skugg- sjánni. En nú hvarf sýnin öll. Yfirborð henn- ar varð aftur hulið skýi og koröumaður féll meðvitundarlaus til jarðar. Þegar hann vaknaði við aftur, var hann í Örmum Agrippa, sem Iaugaði gagnaugu hans og horfði á hann, lostinn undran og ótta. Hann reis þá á fætur með nýjum kröftum, tók í hönd gistivinar síns og sagði: “Þökk, þökk fyrir kurteisi og mannúð og fyrir þessa yndislegu sýn, sem augu mín hafa Iitið, þó hún vekti harma mína.” Um leið og hann talaði þessi orð, lét hann pyngju í hönd Agrippa, en hann fékk honum hana aftur og sagði: “Nei, nei, eig þú sjálfur gull þitt, vinur. Eg er ekki viss um, að kristinn maður megi taka við því. En hvernig sem því er farið, álít eg það vera endurgjald nóg, ef þú segir mér hver þú ert.” “Sjá!” sagði komumaður og benti á stóra mynd af sögulegum viðburði, sem hékk vinstra megin í herberginu. “Það er,” mælti listamaðurinn, “ágætt listaverk eftir einn helzta listamann vom, sem sýnir frelsarann bera krossinn.” “En gæt þú betur að,” sagði komumaður og festi hvössu augun dökku með ákafa á hon- um; hann benti á mannsmynd til vinstri hand- ar á málverkinu. Agrippa horfði og sá með undmn það, sem hann hafði aldrei áður veitt eftirtekt; átakan- lega líking milli þessarar myndar og komu- manns; það var nærri því eins og mynd af hon- um tekin. “Þetta,” sagði Agrippa og fór hrylling um hann, “á að tákna ógæfusama trúleysingjann, sem laust guðlega píslarmanninn höggi fyrir að ganga eigi með meiri hraða, og var þess vegna dæmdur til að ganga sjálfur um á jörð- unni til endurkomu hans, sem píslina leið.” “Það er eg; það er eg!” æpti komumaður upp yfir sig; hann ædldi út úr húsinu og var skyndilega horfinn. Þá varð Agrippa þess vísari, að hann hafði átt tal við Gyðinginn gangandi. —Sögur Breiðablika. Síðast ferð lœknisins Eftir lan MacLaren. (Úr sögunni: Beside the Bonnie Brier-Bush.) Það var bitur sunnudagur í desembermán- uði . 1 ökladjúpum snjó var sóknarnefndin að gjöra út um mál sín. Þá kom gamla bústýran læknisins og sagði Drumsheugh, að læknirinn kæmist ekki á fætur og langaði að hafa tal af honum seinna dagsins. “Já, já,” sagði Hillocks og hristi höfuðið og þann' dag fipaðist Drumsheugh í kirkjunni, svo alla furðaði. Janet ibústýra hafði gjört eld á ami, sem annars var eigi notaður. Hún hafði hengt dúk fyrir gluggann til varnar gegn hamförum þessa beiska norðannæðings. En það setti liroll að hjarta DrumsÞeugh, er liann kom inn í þetta þægindalausa herbergi með einum sex smá- kúsgögnum, og slitinni gólfdúksræmu, og hann horfði út í snjóinn, sem lá í hrúgu upp á aðra gluggarúðu, en furutrén myrk jog döpur með fangið fult af snjó og ís fyrir ufan. Lækninum hafði raunalega hnignað; liann gat naumast lyft höfðinu. en andlitið varð bjartara, er gesturinn kom; og stór hönd, sem nú var drifhvít og fáguð, var rétt fram undan rúmfötunum með gömþim hlýinda-tilþrifum, “ Komdu nær, maður og seztu. Það er ótta- legur dagur að láta þig fara svo langt. En eg vissi þú mundir ekki fást um vegalengdina. Eg var á báðum áttum, þangað til í gærkveldi; þá fann eg, að það mjmdi eigi líða á löngu, og í morgun fór mig að langa svo sárt til að sjá þig. Við höfum verið vinir síðan við vorum drengir við gamla skólann í furuskóginum, og mér þætti vænt um, ef þú værir hjá mér seinast. Þú verður hér í nótt, Pétur, upp á gamlan kunn- ingsskap.” Drumsheugh var í mikilli geðshræring; skímarnafni sínu hafði hann eigi verið nefnd- ur síðan móðir hans lézt, og það var eins og titringur kæmi í herðar hans, eins og einhver hefði til hans talað úr öðram heimi. “Það er óttalegt, að heyra þig vera að tala um að deyja, Vilhjálmur; eg þoli það ekki. Við komum lækninum hérna í Mýrabæ á fætur og þú verður á ferðinni fram og aftur áður langt líð- ur. Það er ekkert stórvægilegt, sem að þér gengur. Þú ert orðinn slitinn af sífeldu erf- iði og þarft jhýíldar. Segðu ekki, að þú sért að fara frá okkur, Vilhjálmur. Við megum ekki án þín vera, hérna í Drumtochty;” og Dram- shehugh mændi óþreyjufullur eftir einhverju vonar-orði. “Nei, nei, Pétur, það er ekkert hægt að gjöra og það er of seint að senda eftir nokkrum lækni. Stundum er drepið svo að dyrum, að enginn vafi er, hVer sé á ferð. Eg hefi barist við dauðann fyrir aðra í fjöratíu ár, en nú er mín eigin stund að síðustu komin. Það geng- ur ekkert sérlega mikið' að mér—dálítill snert- ur af lungnapípubólgu — og líkamsbyggingin hefir verið ágæt; en e^ er með öllu útslitinn; það er það, sem að mér gengur og slíkt læknar enginn. ’ ’ Dramsheugh gekk yfir að aminum og gjörði dálitla stund ekkert annað, en að mylja sundur háifbranna móköggla og fór reykurinn upp í augu hans og nef. “Þegar þú ert til, Pétur, voru það tvö eða þrjú Iítilræði, sem eg ætlaði að biðja þig að sjá um fyrir mig, og mig langar til að tala um það við þig meðan eg hefi vald á hugsan minni. Eg hefi enga bókfærslu haft eins og þú veizt, því minnið var gott; það verður enginn peninga- rekstur að mér látnum og engum skuldum eftir að kalla. “En fólkið í Dramtochty er ráðvant og verður að troða að þér peningum, og mig lang- ar til að segja þér vilja minn. Ef fátæk kona á hlut að máli, segðu henni að hafa þá, og kaupa sér herðaklút fyrir peningana, og getur þá verið, að hún hugsi til gamla læknisins sem snöggvast. Eg megandi maður á í hlut, getur þú tekið við helming þess, er hann býður, því Dramtachty-menn hafa skömm á harðdrægum viðskiftum, þegar svo er ástatt; og þurfi ein- hver læknishjálpar, en hafi ekkert að borga, sjáðu þá um, að hann sé ekki látinn deyja hjálp arlaus, þegar eg er kominn burtu.” “Engin hætta á því, Villijálmur, meðan eg er á lífi. En hvað verður úr okkur, þegar þú ert ekki að rétta hjálparhönd á neyðartímum? Hætt við, að okkur gangi illa við einhvem ó- kunnugan, sem eigi þekkir einn frá öðrum.” “Það er fyrir beztu, Pétur, og þið skiljið það öll innan skamms. Eg hefi vel vitað, að dagar mínir voru taldir, og að þið ættuð að fá yngri mann. Eg reyndi að kynna mér nýjar læknisaðferðir eins vel og eg gat, en hafði lít- inn tíma til að lesa og alls engan til langferða. Eg er síðasti maður gamla skólans, og eg veit eins vel og nokkur, að eg var eigi eins lipur og liæverskur og læknar í borgum. Þið gjörðuð ykkur að góðu, hveraig eg var, og enginn bar mér nokkru sinni á brýn, að eg væri kotung- menni. Nei, nei, þið hafið verið mér skelfing góð og umburðarlynd öll þessi áf.” “Vilhjálmur, ef þú heldur þessu bulli á- fram, ” tók Drumsheugh fram í, hásum rómi, “feg eg út úr húsinu; eg þoli það ekki.” “Það er sannleikur, Pétur, en við verðum að halda áfram, því mér er óðum að hnigna. Gefðu henni Janet þá húsmuni, sem hún þarf í húsið sitt, og seldu alt annað, til að borga fyrir líkkistu og greftran. E’f að nýi læknirinn verð- ur ungur maður og ekki sérlega ríkur, getur þú látið honum eftir bækumar og verkfærin; það væri ætíð ofurlítil hjálp. En eg vil ekki láta selja Mósu, því hún hefir þjónað mér trúlega og dugað mér vel. Það era era einn eða tveir seðlar í skúffunni, og ef þií þekkir einhvern, sem vildi lofa henni að kroppa og standa í fjósi þangað til hún kemur á eftir húsbónda sín- um-------” “Nú reiðist ég, Vilhjályur,” hreytti Drums- heugh út úr sér. “Það er reglulega illa gjört af þer að tala svona—við mig. Hvert myndi Mósa fara nema til Dramsheugh? Hana brest- ur Iivorki liaga né jötu á meðan hún tórir; dal- búum mjmdi undarlegt þykja, að sjá annan mann koma Mósu á bak, enda skal enginn snerta gömlu hryssuna. ’ ‘ ‘Taktu mér það ekki illa upp, Pétur, því eg átti von á þessu; en þú veizt að við erum ekki sérlega hraðmæltir og segjum ekki alt, sem í hjarta býr. — Jæja, þetta er alt, sem hvílir mér á hjarta; alt annað fel eg þér. Eg hefi hvorki börn né buru til að smeygja mér niður. En ef Tómas Mitchell eða Saunders standa nærri og er okki á móti skapi að taka í taug, meinaðu þeim það ekki, Pétur. Þeir eru báðir menn, sem harka vel af sér og era fámæltir, en Tómas hefir göfugt hjarta, og lakari menn eru | í dalnum en Saunders. “Það er að síga á mig höfgi, og eg efast um að geta fylgst með bráðum; vildir þú lesa ofurlítið fyrir mig, áður eg hníg í dvala. Þú finnur biblíu móður minnar á dragkistunni, en ))ú verður að koma nær rúminu, því nú heyri eg hvorki né sé eins vel og þegar þú komst.” Drumsheugh setti upp gleraugun og leitaði eftir huggunargrein, en ljósbirtan féll á hendur hans, sem s'kulfu, og andlit læknisins, þar sem skuggarnir vora nú að safnast. “Móðir mín vildi alt af láta lesa þetta, þeg- ar hún varð veik,” Og Dramsheugh byrjaði: “1 liúsi föður míns eru mörg híbýli.” En lækn- irinn tók fram í. “Það er fagurt orð og móðir þín var heilög kona. En það er ekki fyrir mig og mína líka. Það er inndælt, en eg þori ekki að eigna mér það. Láttu bókina aftur og láttu hana opnast sjálfkrafa; þá kemur þú kemur þú ofan á nokk- uð, sem eg hefi verið að lesa á hverju kveldi.” Þá fann Dramsheugh líkinguna, þar sem meistarinn gefur oss álit guðs á farísea og íðr- andi syndara og kom að orðunum: “En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: Guð, vertu mér syndugum líknsamur.” “Þetta gadi hafa verið ritað fvrir mig, Pét- ur, eða einhvem annan gamlan svndara, sem kominn er aðfram og hefir ekkert fyrir sig að bera. Það var ekki auðvelt fyrir mig að kom- ast til kirkju, en eg hefði líklega getað það, ef eg hefði lagt nóg á mig. Eg talaði oft á annan veg, en eg átti að gjöra, og héfði getað verið þýðlyndari og ekki eins skapstyggur. Eg sé það alt nú. En of seint að lagfæra. Segja mættir þú fólki, að aumur hafi eg verið út af af þessu, en eg vona, að almáttugur ‘guð verði mér lfknsamur. Gætir jþú—fflutt dálitla bæu, Pétur?” “Mig brestur orð,” sagði Drumsheugh í öngum sínum. “Vilt þú, að við sendum eftir presti?” “Það er enginn tími til þe§s nú og eg vil heldur, að þú sjálfur-----það, sem þér býr í hjarta, Pétur; sá almáttugi veit alt hitt, sjálf- ur.” Svo kraup Dramsheugh á kné og baðst fyr- ir með mörgum hvíldum: ‘ ‘ Almáttugi guð---vertu ekki harður við Vilhjálm McClure, því hann hefir ekki verið harður við neiim hér í Drumtoohty. Vertu góð- ur yið ha;in, eins og hann hefir verið góður við okkur í fjörutíu ár. Frammi fyrir þér erum vér (syndarar. Fyrirgefðu honum það rangt, sem hann hefir gjört, og fær þú honum það ekki til skuldar. Hugsaðu um fólkið, sem hann hef- ir hjálpað — konumar og börnin — og bjóð þú hann velkominn heim, hann þarf svo sárt á því að halda eftir alt dagsverkið. Amen.” “Þakka þér fyrir, Pétur, og góða nótt. Hjartans trúlyndi vinur, réttu mér hönd þína, því verið getur að eg þekki þig ekki aftur. Nú ætla eg að fara með bænina hennar móður minnar og sofna svo dúr, en þú fer ekki frá mér, fyrr en alt er búið.” Svo liafði hann yfir þetta vers, eins og hann liafði (gjört á liverju kveldi aila æfi: 1 nótt, er sígur svefn á brá, mér sjálfur drottinn veri hjá. Ef, áður vakna, eg bíð hel, Eg öndu mína drotni fel. Þegar vindurinn feykti snjónum upp að glugganum í snöggri gusu, svaf hann vært; en alt í einu vaknaði hann í svefninum, ef svo má að orði komast. Einhver þurfti hans við. “Ert þú úr Urtach-dal?” Og einhver ókunn- ug rödd sýndist hafa svarað honum. — “Er hún verri; Tekur hún mikið út? Það er ekki á- litlegt. Það var gott að þú komst. Framdyran- um verður ekki lokið upp fyrir snjó; far þú í kring, og þú kemst inn í eldhúsið; alt verður til á augnabbliki. Haltu á ljóskerinu meðan eg söðla Mósu, og þú þarft ekki að koma fyr en með morgni; eg þekki veginn.” Svo hélt hann áfram í svefni líknarerindúm sínum, og barðist um í storminum. “Það er ljóta nótíin, Mósa, og færðin þung. Getur þú séð fyrir fætur þér, greyið ? Snjórinn gerir mig örvita. Bíddu við, meðan eg þukla eftir vegarskiftum; það er einhvers staðar héraa fram undan eða aftur undan.” “iStöðug, greyið, stöðug; far þú nú ekki á kaf; við erum í snjófönn, en þú mátt ekki sökkva; komstu nú á fætur — þarna ert þú á veginum aftur. “Nú, það er niðdimm nótt og ill er hún við okkur bæði, en vesalings konan myndi deyja, ef við berjumst ekki áfram. Svona er það; eg veit vel, hvað eg er að segja. ” “Við veúðum að yfirgefa veginn og fara út á mýrina, Sandie getur ekki ýfirgefið konuna til að koma til móts við okkur. Gá þú að þér, greyið, og far þú ekki ofan í gjóturaar.” “Þarna er húsið, svart í snjónum. Sandie,— maður, þú gerir okkur hrædd. Eg sá þig ekki baki bak við vallargarðinn. Hvernig líður kon- unni ? ’ ’ Eftir dálitla stund tók hann aftur til máls. ‘ ‘ Þú ert nærri uppgefin, Mósa, og sjálfur er eg það líka; við erum bæði að verða gömul og næturferðimar eiga okki vel við ,okkur. “Við komumsf nú bráðum heim; þetta er svarti skógurinn og það er ekki langt þaðan. Við förum nú bráðum í bólið, Mósa. K.AUPIÐ AVALT LUMBER Kjá THE EMPiRE SASH & DOOR CO. LTD H£NRY AVE. BA8T. - - WINNIPE43. MAN. Yard Offtca: 6Ch Fleor, Bank of HamlltonOhambari H. A. BERGMAN, K.C. Islenzkur lögfrœSinrur Skrifstofa: Room 811 McArthur Bulldlng, Portage Ave. P. O. Box 1656 PHONES: 26 849 og 26 840 Lindal Buhr & Stefánsson Islenzkir lögfríeBingar. 356 MAIN ST. TALS.: 24 968 peir hafa einnlg skrlfstofur a8 Lundar, Riverton, Qlmll og Piney, og eru þar aC hltta A. eftlrfylgjandl timum: Lundar: Fyrsta miðvikudag, Rlverton: Fyrsta fimtudag, Gimli: Fyrsta miövikudag, Piney: priCja föstudag f hverjum mánuOi. J. RAGNAR JOHNSON B.A., LL.B, LL.M. (Harv.) tslemkur lögmaOur. Rosevear, Rutherford Mclntosh and Johnson. 910-911 Electric Railway Chmhra Winnipeg, Canada Sbnl: 23 082 Heima: 71 758 Cable Address: Roscum J. T. THORSON, K.C. tslenzkur iögfrœOlngur SCARTH, GUILD A THORSON Skrifstofa: 308 Minlng Exchangs Bldg., Maln St. South of Portage PHONE: 22 768 G. S. THORVALDSON B.A, LL.B. LögfræOingur Skrifstofa: 702 Confederatlon Llfe Building. Main St. gegnt City HaU PHONE: 24 587 J. J. SWANSON & CO. LIMITED 601 PARIS BLDG, WINNIPEO Fastelgnasalar. Lelgja hús. Ct- vega penlngal&n og elds&byrgO af ÖUu tagi. PHONE: 26 349 A. C. JOHNSON 907 Confederation Llfe Bldg. WINNIPEG Annast um fasteignlr manna. Tekur aO sér aO ávaxta sparifé föiks. Selur elds&byrgO og bif- relBa ábyrgOir. Skriflegum fyr- irspurnum svaraö sains’undis. Skrifttofusimi: 24 263 Heimaaími: 33 328 ALLAR TEOUNDIR FLUTNINOA t Nú er veturinn genginn I garO, og ættuO þér þvl aO leita til mln, þegar þér þurfiO & kolum og viO aO halda. Jakob F. Bjamason 762 VICTOR ST. Sími: 24 500 A. S. BARDAL 848 SHERBROOK ST. Selur llkkistur og annast um út- farir. Ailur útbúnaOur s& bectl Ennfremur selur hann allskonar minnisvarOa og legstelna. Skrifstofu talsimi: 86 607 HeimiUs talsimi: 58 308 “Þarna er ljósið í eldhúsglugganum; það er ekki furða, þó þú hneggir. Það hefir verið ljóta ferðin; eg er uppgefinn, greyið, og eg er kominn í dauðann.” Drumsheugh hélt hönd vinar síns, sem smá- þrýsti hans, og meðan hann hafði ekki augun af honum, kom breyting yfir andlitið á koddan- um hjá bonum. Þreytudrógin hurfu, eins ag guð hefði strokið bendi sinni yfir, og friðurinn varð meiri og meiri kring um lokug augun. Læknirinn hefir gleymt striti seinni ára og er horfinn aftur til drengjaáranna. Drottinn er minn hirðir, Mig mun ekkert bresta, hafði hann fyrir munni sér, þangað til hann kom að síðasta versinu, þá nam hann staðar. Gæzkan og líknin líf mitt alt mig leiðir, hvert eitt skref. “Mig leðir — og — og — og — hvað kemur svo? Mamma sagþi eg ætti að vera búinn með það, þcgar hún kæmi heim. Eg kem áður en þú ferð að hátta, Villi, og þú fær engan goss, nema þú verðir búinn með sálminn. 1 húsi guðs — um eilíf ár — eg — livernig er þetta? Eg get ekki munað næsta orðlð. Eg, eg — “Það er of dimt að losa og mamma kemur bráðum. ’ ’ “Eg athvarf — Vilhjálmur”. “Svona er það, svona er það. Hver sagði það? (Framh. á 7. bls.) /

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.