Lögberg - 04.05.1933, Síða 3

Lögberg - 04.05.1933, Síða 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 4. MAI. 1933- Bls. 3 (>»»»»»»»»»»»»»»0»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»0»00«»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»» Sólskin ?.>»ooooooo»oooooo»ooo»»»oooooooooooo» Orlög ráða Skáldsaga eftir H. ST. J. COOPER. Giles hafði sofnað, 'þrátt fyrir alt. Hann reis nú á fætur. Hin tvö' þrýstu hvors annars hendur í síðasta sinn og sleptu svo. “Hamingjunni sé lof,” sagði Giles, “að þetta er síðasta sólrisan, sem við sjáum á þe&sum eyjar-fjanda.” XXVI. Hetjan. “Eg er Effington lávarður — Effington greifi.—Þér kannist ef til vill við nafnið,” sagði ræfilsleg fuglahræðan. “Og þetta er ung frú Ventor. Við vorum með Albertha. Þér hafið líklega heyrt, hvernig það skip fórst? Það kviknaði í því, og við erum ef til vill þau einu, sem eru á lífi. ” “Við höfum frétt alt saman um Albertha, lávarður. Skipið brann alveg ofan að sjó. Það eru um sex vikur síðan. Einum bát var Ibjargað, en talið var, að hinir hefðu farist. Þið voruð þannig ekki þau einustu, sem bjarg- að hefir verið.” “Báturinn,” sagði Elsa með ákafa, “vitið þpr nokkuð um, hverjir voru í þeim bát? Erændi minn, Sir John Ventor, var í einum bátanna, og eg—eg vona svo innilega—” “Það var eimitt sá bátur, sem fanst. Eg man það svo greinilega. Einn farþeganna var Sir John Ventor,—dómsmálaráðherrann. Manni verður það minnisstætt. ” Þau stóðu nú á þilfari gufuskipsins Julius M. Ransome—mennimir tveir og unga stúlk- an í tötrum sínum. “Það var lireinasta tilviljun, að við komum hérna við, til að ná í drykkjarvatn,” sagði Burke skipstjóri. “Eyja þessi er ekki á neinu landabréfi, en eg vissi af henni af tilviljun. Við höfum komið liingað einu sinni áður. I fyrra skiftið hafði okkur rekið nokkuð úr leið í ofviðri, og þá héldum við hingað í sömu er- indum—til að sækja vatn. Okkur hefir seink- að dálítið núna, sökum lítilsháttar vélbilunar, og vatnið var tekið að þrjóta. Svo hugsaði eg mér, að bezt væri að fylla tannumar. Vatn er nefnilega vara, sem ilt er að vera án á þess- um breiddarstigum, ” sagði hann og hló við. “Og eg verð að segja, að það var sérstök hepni fyrir yður, lávarður minn, og fyrir ungfrúna. Hefðum við ekki komið hingað, g’at svo farið, að þér liefðuð orðið að vera hér það sem eftir var æfinnar, liggur mér við að segja. Það hlyti a. m. k. að vera sérstök til- viljun, ef nokkurt skip kæmi hingað. Eyjan liggur nefnilega langt utan við venjulegar siglingaleiðir. Þér hefðuð a. m. k. getað verið viðbúinn að lialda liérna til í nokkur ár, ’ ’ bætti skipstjórinn við og brosti ánægjulega. Elsa þíýsti saman höndunum. Bara að það hefði farið svo vel! Hefði skipið bara ekki komið! Hefði hara þessi glaðiyndi, broshýri skipstjóri lialdið sína leið—hve alt öðruvísi myndi þá ekki lífsrás hennar hafa orðið—og Belmonts. “Og hvaða maður er svo þetta?” spurði skipstjórinn og benti á Belmont. ‘ ‘ Það er rnaður, Smith að nafni, ’ ’ svaraði Giles mjög lítillátlega. “Hann var þilfars- farþegi á Albertha. Annars er hann maður, sem komið hefir oss að miklu liði, því liann er bæði verklaginn og viljugur. Og við höfð- um fulla þörf á livorttveggja,” bætti Giles við brosandi. “Það hefir ekki Verið eintómt sumarfrí og skemtun fyrir okkur, þetta. Við rákum um liafið í marga daga, hve marga veit eg ekki með vissu, svona tæplega viku, býst eg við. Það skall hurð nærri hælum að við héldum lífinu, en okkur hepnaðist samt að komast í land líérna á eynni. Og hér hefir síðan margt á dagana drifið. Ef einher ykk- ar vill ómaka sig til að klifra upp í kletta- tindinn þarna til vinstri, munuð þið finna dálítið, sem mun gei’a ykkur ofurlítið hissa.” Giles brosti drýgindalega. “ Jæja, en við verðum nú að bíða með það,” sagði Burke skipstjóri. “Það vill svo vel til, að konan mín er með í þessari ferð. Henni mun vera það sönn ánægja að taka við ungfrú Ventor og liðsinna henni eftir föngum.” Erú Burke var stór og gildvaxin kona, góðleg útlits. Hún kom að í þessu og varð alveg undrandi yfir búningi ungu stúlkunuar. “Þér líkist svei mér lielst dálítilli skógar- dís, eða hvað það nú heitir,” sagði hún. “Og það getur maður svo sem skilið, þegar þér hafið lent í svona æfintýri. Komið þér nú barasta með mér, ungfrú góð, svo skal eg gá að, hvort eg get ekki fundið einhverjar betri tuskur en þetta liérna.” Elsa brosti og fór með konunni niður undir þiljur. “Hvað sögðufr þér hann héti, lxinn maður- inn, lávarður minnf” spurði skipstjóri Giles. “Var það Srnith? Jæja, liann var þilfars- farþegi?” '“Já, annars þekki eg ekkert til mannsins,” sagði Giles. “Það var hreinasta tilviljun, að hann lenti ú sama bát og við hin. En eg verð að segja, að liann hefir komið að haldi. Eg veit svei mér ekki, hvernig við hefðum kom- ist af án hans. “Ivomið þér hingað, maður minn,” mælti skipstjóri við Belmont. “Samson, viljið þér taka liann með yður og sjá um, að hann fái einhver föt og gefið honum duglega að borða. Hann hlýtur að hafa þörf fyrir almennilega máltíð af mannamat, eða hvað?” bætti hann Ibrosandi við og kinkaði kolli vingjarnlega til Belmonts. “Beztu þakkir, skipstjóri,” mælti Belmont. Hann sneri við og gekk fram á skipið með stýrimanninum. “Ef þér viljið koma niður í klefa minn, herra greifi,” mælti skipstjóxú, “þá mun eg gera mitt ítrasta til að útvega yður eiuhverj- ar flíkur. Þér lítið nokkuð “slitinn” út,” bætti hann við hlæjandi. “Tja, jæja!” sagði Giles og leit niður á tötra sína. “Eg skal ekki bera á móti því, að það gæti verið Jiægilegt að fá heilar buxur, og eg tala nú ekki um hreina skyrtu, ef liægt væri. En vitið þér til hvers eg hefi hlakkað langsamlega mest, skipstjóri?—Vindill!” Skipstjóri hló. “Eg hefi kassa af Havana-vindlum,” sagði skipstjóri, “ og það er mér sönn ánægja, ef þér vilduð reykja þá alla.” Þegar Giles var kominn ofan í klefa skip- stjórans, gerði hann sig skjótt heimakominn og lét fara vel um sig. Fyrst af öllu kveikti hann í vindli og naut reyksins í fullum mæli og með innilegri velþóknun. Það lá ekki eins mikið á að liafa fataskifti. Hann lagði sig endilangan í legubekk og gæddi sér á vindl- inum og wliisky. Giles sneri sér að Burke skipstjóra og mælti: “Mig óraði ekki fyrir því í gær, að eg mundi nokkurntíma framar bragða whisky- dropa eða fá tækifæri til að reykja vindil. Ef þér bara vissuð. livað á daga okkar hefir drif- ið, skipstjóri góður—!” “Þér voruð eitthvað að nefna klettasnas- irnar þarna efra—?” “Já, ef þér viljið senda þangað tvo, þrjá menn, munu þeir finna þar svona tuttugu til þrjátíu liræ, herra minn. Það eru mannhræ, skipstjóri góður. Það var hópur af sjóræn- ingjum, sem við stútuðum þar,” sagði Giles. “ Það var, svei mér, enginn hægðarleikur, en svo var Jiað líka gert rækilega. 'Þeir voru þrjátíu saman. Tuttugu og fjórir þeirra kunnu svo vel við sig þar efra, að þeir settust þar að fyrir fult og alt,” bætti liann við, með yfirlætislegri fyndni. “Þrjátíu manns—? Og niðurlögum þeirra liafið þér ráöið, hr'. lávarður, og þessi hinn— Jiessi Smith—tveir saman?” “Eg get svo sepi vel skilið, að yður þyki þetta fremur ótrúlogt,” sagði Giles. “En satt er það engu að síður. Þetta er bláköld alvara mín, lir. skipstjóri. Þér þurfið ekki anuað en að senda tvo, þrjá menn þahgað, til Jiess að staðfest'a frásögn mína. Eg< ímynda mér að vísu, að krabbarnir liafi þegar verið þar að verki, og það rækilega, en beinagrind- urnar liljóta þó að vera þar, og fötin og vopnin, og það sem þeir annars liöfðu með sér. Það var, svei mér, hörð hríð og heit, það verð eg að segja. Eg kæri niig ekki um að gorta, en á hinn bóginn—verkin sýna merkin, oð staðreyndunum verður nú ekki auðveldlega neitað.” Giles sagði nú alla söguna um sjóræningj- ana, að júnkan hefði komið þangað með her- , tekið skip, og svo um flótta þeirra skipbrots- mannanna, upp í klettabyrgið, eltingaleikinn og úrslita-orustuna. E11 Jmð var alveg furðu- legt, hveriiig sagan skifti svip og litum í með- ferð Giles. Alt af var það hann sjálfur, Giles, sem verið hafði foringinn og aðalmaðurinn, sá, sem lagði á ráðin og- krafðist takmarka- lausrar hlýðni. Það var Giles, sem tók stjórn- ina og stjórnaði öllu. “En Nmith hjálpaði mér drengilega—það verður hann að eiga, liann var duglegur, og hann var alls ekki huglaus. Hann barðist eins og dálítil hetja, það er svo sem ekkert leynd- armál. Auðvitað voru skilyrðin okkar megin fremur tæp. Mér datt ekki í hug, að við kæm- umst frá því með lífi. En eg verð að segja, að jiað gekk betur, en eg liafði hugsað mér. Sem betur fer, kann eg að lialda á riffli, og Smith er heldur ekki alveg ókunnugur skot- vopnum og ræningjagnir urðu að sækja á svo | að segja einn og einn í einu. Og jafnóðum og þeir nálguðust, tíndum við þá út, hvern á fætur öðrum—Smith og eg. Eg fyrirlít að hæla sjálfum mér—það er ekki mitt eðli—” Giles brosti lítillátlega, “en Smitli er ósköp fámæltur náungi, alveg sérstaklega ómann- blendinn. Og ungfrú Ventor—já, þér getið víst ímyndað yður, hvernig ung eftirætisdrós muni liafa hagað sér undir slíkum kringum- stæðum. Hún var nærri því orðin meðvitund- arlaus af ótta og skelfingu—og liún veit víst tæplega, hvað fram hefir farið. Jæja, um það er annars svo sem ekkert að segja. Maður veit svo sem hver myndu verða örlög ungrar og fríðrar stúlku, sem félli í hendur þvílíkum þorpurum. Það er annað en skemtilegt að liugsa til. Við hinir gátum svo sem heldur ekki búist við mjúkum tökum, sérstaklega eft- ir að við höfðum veitt svo harðsnúið og dæma- laust viðnám. Við börðumst við þá daga og nætur. Smith fékk kúlu í annan handlegginn, en nú er hann orðinn góður aftur. Eg var farinn að halda, að það væri alveg úti með hann, og mér þótti það sárt, því hann var svo skollans duglegnr náungi. Jæja, annað og meira er svo víst ekki um þetta að segja. Sendið nokkra menn þarna upp eftir, skip- stjóri, eg vil blátt áfram biðja yður þess, þá munuð þér fá staðfestingu á hverju einasta orði, sem eg nú liefi sagt yður. Þér munuð finna um tuttugu og fjóra þorpara, bæði svarta og gula á víxl. Þeir, sem eftir lifðu, lögðu á flótta, eins og barðir hundar, en for- lögín kræktu í þá klónni á síðustu stundu. Alt lenti í handaskolum á skútunni hjá þeim, þeg- ar þeir ætluðu að sigla út úr brimgarðinum, skútan sökk og liákarlarnir fengu sér ókeypis miðdagsverð!” “Lávarður góður,” mælti skipstjóri frem- ur hátíðlega. “Þér eruð sannarleg hetja! Eg segi það blátt áfram—þér eruð hetja!” Giles liló. “O, sei-sei-, nei—við skulum ekki vera of stórorðir,” mælti Giles. “Hvað er þetta svo sem annað, skipstjóri góður, en að maður gerir það, sem maður verður að gera—eða hvað? Kringumstæðurnar mvndast á vissan hátt, jæja, og svo verður maður lika að taka Jieim á vissan hátt. Það er blátt áfram sjálfs- bjargarhvötin, sem hér kemur fram. Við börðumst fyrir lífinu, eg og Smitk. Eg get sem sagt ekki nógsamlega hælt lionum, eins og hann á skilið. Eg óska þess ekki, að mér sé talinn allur heiðurinn af þessu. Smith barðist líka eins og hraustmenni, þegar að því kom, en auðvitað—það er ekki bolmagnið eitt saman, sem alt veltur á í svona kringum- stæðum. Auðvitað verður maður að berjast með hnúum og hnefum, en heilinn verður líka að starfa!” “Já, einmitt!” sagði skipstjóri með sann- færingarkrafti. “Eins og eg sagði áðan, lá- varður. Þér eruð hetjan, og eg er hreykinn af því, að það átti fyrir mér að liggja, að geta lagt yður lið. Seinna í dag, skal eg senda nokkra menn upp eftir, ’ ’ bætti hann við bros- andi: “Það er ekki af því, að eg efist um orð yðar, lávarður góður, en eg gæti hugsað mér, að þér vilduð gjaman hafa með yður einhver sigurmerki, þarna að ofan?” Giles kinkaði kolli. “Það liafði eg, svei mér, ekkert hugsað um, ” mælti Giles. “Efri úr því þér nefnið það, J)á væri annars hálf gaman að því, að taka með sér tvo, þrjá minjagripi þaðan,” bætti liann við og hló. Burke skipstjóri sendi flokk manna undir forustu annars stýrimanns upp í klettabyrg- ið, og frásögn Giles reyndist rétt og sönn í öllum atriðum. Sjóræningjarnir lágu þar með tölu—af sumum var að vísu aðeins beina- grindin eftir. Þeir, sem sendir voru, komu aftur með byrðar af ýmsum gripum, til minja—rifla, skrautmuni og alls kyns dót, er þeir höfðu tínt saman þar efra á vígstöðvunum, og orðs- tír Giles barst um alt skipið, eins og eldur í sinu. Hann var svo sem ekki aðeins brezkur aðalsmaður—hann var einnig hetja. Skipverjar gerðu ítrekaðar tilraunir til J)ess að fá Smith til að segja rækilega frá þessum æfintýralegu viðburðum, en Smith reyndist að vera fáorður mjög og ómann- blendinn. Hann liafði frá litlu að segja um þessa viðburði. (Framh.) ^ PROrCSSIONAL CARÐS DR. B. J. BRANDSON 216-2 20 Medical Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone 21 834 — Offlce tlmar 2-3 Heimlll 776 VICTOR ST. Phone 27 122 Wlnnipeg, Manitoba DR. T. GREENBERG Dentist Hours 10 a.m. to 9 p.m. PHONES: Office 36 196 Res. 51 455 Ste. 4 Norman Apts. 814 Sargent Ave., Winnipeg DR. B. H. OLSON 216-220 Medical Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone 21 834—OCfice timar 4.30-6 Heimili: 5 ST. JAMES PLACE Winnipeg, Manitoba DR. J. STEFANSSON 216-220 Medical Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone 21 834 Stundar augna, eyrna, nef og kverka sjúkdöma.—-Er aC hitta kl. 10-12 f. h. of 2-6 e. h. HeimiU: 638 McMlLLAN AVE. Talsíml 42 691 Símið uantanir yðar Roberts Drug Stores Limited Ábyggilejrir lyfsalar Fyrsta flokks afgrreiðsla. Níu búðir — Sargent and Sherbrooke búð—Sími 27 067 Drs. H. R. & H. W. TWEED Tannlœtcnar 406 TORONTO GENERAL TRUST BUILDING Cor. Portage Ave. og Smlth St. PHONE 26 646 WINNIPEG Dr. A. B. Ingimundson Tannlœknir 602 MEDICAL ARTS. BLDG. Slmi 22 296 Helmilis 46 064 DR. A. V. JOHNSON lslenzkur Tannlœknir 212 CURRY BLDG., WINNIPEG Gegnt pósthflsinu Sími 96 210 Helmllis 33 328 H. A. BERGMAN, K.C. tslenzkur lögfrœOinffur Skrifstofa: Room 811 McArthur Building, Portage Ave. P.O. Box 1666 PHONES 96 062 og 39 048 W. J. LINDAL, K.C. og BJORN STEFANSSON tslenzkir löfffrœOingar 326 MAIN ST. (4 Ö8ru gðlfi) Talsimi 97 621 Hafa einnig skrifstofur a8 Lundar og Gimll og er þar a8 hitta fyrsta miðvikudag I hverjum mAnuBl, J. T. THORSON, K.C. tslenzkur löofrœöingur 801 Great West Perm. Bldg. Phone 92 755 J. RAGNAR JOHNSON B.A., LL.B., LL.M. (Harr). islenzkur löginaOur Ste. 1 BARTELLA CRT. Helmasimi 71 763 Dr. P. H. T. Thorlakson 205 Medical Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Sts. Phones 21 213—21 144 HeimiU 403 675 ' Winnipeg, Man. DR. A. BLONDAL 602 Medical Arts Building Stundar sérstaklega kvenna og barna sjúkdóma. Er a8 hitta frá kl. 10-12 f. h. og 3-6 e. h. Office Phone 22 296 Heimili: 806 VICTOR ST. Slmi 28 180 A. S. BARDAL 848 SHERBROOKE ST. Selur líkkistur og annast um flt- farir. Allur ötbúnaBur sá bezti. Ennfremur selur hann allskonar minnisvarSa og legsteina. Skrifstofu talslmi: 86 607 Heimilis talsimi 601 562 A. C. JOHNSON 907 Confederation Life Bldg. Winnipeg Annast um fasteignir manna. Tekur a8 sér a8 ávaxta sparifé fðlks. Selur eldsábyrgB og bif- reiða ábyrgðir. Skriflegum fyrir- spurnum svarað samstundis. Skrifst.s. 96 757—Helmas. 33 828 G. S. THORVALDSON BA„ LL.B. LögfrœOingur Skrifst : 702 CONFEDERATION LIFE BUILDING Main St., gegnt City HaU Phone 97 024 E. G. Baldwinson, LL.B. tslenzkur lögfrœOingur 808 PARIS BLDG., WINNIPBG Residence Office Phone 24 206 Phone 96 636 Dr. S. J. Johannesson Viðtalstimi 3—6 e. h. 632 SHERBURN ST.-Slmi 30 877 G. W. MAGNUSSON Nuddlaknir 41 FURBY STREET Phone 36137 Sfmið og semjlS um samtalstlma J. J. SWANSON & CO. LIMITED 601 PARIS BLDG., WINNIPHO Fasteignasalar. Leigja hös. Ot- vega peningalán og eldsábyrgð aí ’Sllu tagi. [ lone 94 2 21 , I \

x

Lögberg

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.