Lögberg - 28.05.1936, Side 5

Lögberg - 28.05.1936, Side 5
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 28. MAÍ, 1936 5 WERE ALL NUTTY HERE AND THERE .By P. N. Britt_ He was saying good-bye to a gal * at the train, And he gave her a hug for dear life; Then he dug in and did it all over again, And it seems that the dame was his wife. * « * COME features of housekeeping are plum cantankerous, keeping the family domicile in perpetual or per- iodical “hot water.” Walter Winchell or Clem Mc-» Carthy don’t use language in any louder key than what is frequently used in kitchen talks over washing dishes. Dish-washing is maybe enemy number one in the art or profession of house-keeping. I never could understand why, because I have al- ways had a liking for washing dish- es, and particularly for drying and polishing dishes—and glasses, and putting them back in their places just glittering—no greasy wiping marks or fingerprints. * * * TVf Y mother taught me how to wash -*-*-*• dishes. She was not very robust, and when she had prepared a meal and served it, it used to make her pretty tired. I always wanted to help her to wash the dishes. She said washing dishes was a woman’s job, and didn’t encourage me much, probably be- cause I was more of a rough-neck than a sissy. Mother was my best friend and still holds the place as the best friend I ever had. It’s just about sixty years ago that I was trying to get a chance to help mother wash dishes. She showed me how to wash dishes, hot water and soap, then into hotter water for rinsing, and vigorous rub- bing and polishing with clean Irish linen towels. I still wash dishes as she washed them, and I like it. * * » T’VE noticed kitchen rackets, the -*■ echoes of which carried to the attic, over washing dishes; talk that could be heard on the other side of the back lane, and two lots away on either side. Dish-washing has started lots of things, and there’s no telling how many crates of dishes have been smashed over the washing of dishes. Countless sets are sadly incomplete as a result of anger and wrangling over washing the dishes. * * * W/'ASHING the dishes is only a ™ matter of ten or twenty min- utes three times a day. It’s simply a breathing spell for meditation, off and on, and who isn’t due to do a little meditating? « * * rPHE champion house pest is the *- person who, at the end of a meal, glibly says: “I’ll wash the dishes!” Having no intention or desire to wash the dishes, and expecting and hoping for someone else to say, “Oh no, I’ll wash the dishes.” This goes on in ten thousand homes every day, and lots of times the dishes are left unwashed on the table or in the kitchen sink, until the dish- washing is the last thing at night. * * i * 'T' HIS is the story of an old crony -*- who came across from his ver- andah, mad as a hatter. He had wanted to wash the dishes after sup- per, but the family “all wanted to do the dishes.” He went off down town on business. When he came back at eleven the family and a couple of neighbors were laughing and chatting on the verandah. The dishes were all over the kitchen table and sink. He turned in and cleaned everything up. The laugh- ing was still going on on the ver- andah when he walked in to have a little visit with me. He’s a nice, quiet, friendly chap, but he looked as angry as a lady after being splash- ed by an ignorant driver, or another lady who lost her ticket on a horse that came “show.” * * * TT E needed sympathy. I could see that. So Riedle came into the picture, and when neighbor got the dish-washing story off his chest he felt better and hopped off home at midnight full of good cheer. * * * T told him what we did about the -*- dishes. There are just three of us—momma and daughter and me. Momma washes the breakfast dishes, daughter does the noon job, and I polish up after dinner or supper. Nobody ever pulls that offensive re- mark: “I’ll wash the dishes!” This amicable arrangement has been going on for years, and whoever’s on the job has the freedom of the kit- chen. Nobody standing around. He thought that was ideal, and he’s going to start that system. They, too, are only three. « « « T can see no reason why men should not wash dishes. If the cook is a good cook, I don’t think she should be expected or allowed to wash dishes. She ought to have a chance to read the evening paper, just then. One of our neighbors, a widow, has a nephew living with her, a smart young university graduate. He does most of the dish-washing, to save his aunt the work, and can do the week’s washing and hang it on the line in first-class style. Some boy! He is one of the thousands of “U” boys who haven’t been able to get jobs. But I think there must be a good job some time soon for such a boy. * * * 'T'HIS dish-washing story recalls a -*- good one of many years ago: A very nice couple lived in a very nice block, on Hargrave street. The lady was going away for a month. He asked me to come and stay with him for the month, and she was anx- ious that I should come, to take care of him, she said. With just one grip, I moved in, and we hadn’t hardly got going when dish-washing troubles started. We didn’t get up early enough in the morning to wash the breakfast dishes, we had lunch down town, and we were too tired or too late to wash the evening dishes. It seemed impossible to wash any dishes. The day before the lady arrived home we were from seven o’clock in the evening until four o’clock the next morning washing all the four or five sets of dishes which had gone unwashed during the four weeks. * * * T OTS of folks while washing dish- ^ es get to wishing a practical jun- ior dish-washer could be procured. That wouldn’t be good because one wouldn’t have time to think while washing dishes. And, if dishes are well washed, there’s got to be a lot of good thinking done, else the dishes will have finger-marks and such. * * * I guess we’ll just have to keep on washing dishes. eru þaÖ einlæg tilmæli vor, að þið takið höndum saman viÖ þessa menn sem nú hafa isvo drengilega hlaupið undir bagga, og borgið af þessa skuld. Ef margir taka þátt, þá dug- ir lítið frá hverjum. En sæmd vor allra liggur við a'S þaS verSi gjört og gjört í tíma. SendiS tillög ykkar til S. W. Melsted/, ,673 I’annatyne Avenue, Winnipeg, féhirSis skólans, og fyrir þau verSur kvittaS jafnóSum í ís- lenzku blöSunumi. Skólanefndin. Fiðlusnillingurinn bar- óninn á Hvítárvöllum Hvað varð um knéfiðlu hans? Hans er minst í fyrsta blaSi Les- hókar MorgunblaSsins á þessu ári og er þaS vel fariS. MeSal annars er þess þar getiS, aS hann hafi kunnaS aS leika vel á hljóSfæri- sérstaklega á “Cello” og aS hann hafi tvisvar leikiS á hljómt- leikum hér í bænum, en ekki er þe^s getiS hvort hann hafi leikiS betur né ver en aSrir menn er handleika “Cello” eSa önnur hljóSfæri. ÞaS má þó fullyrSa aS enginn maSur mun til íslands hafa komiS ennþá, er staSiS hafi honum jafn- fætis í því aS leika á hnéfiSlu, og ■miyndu þeir bezt hafa getaS lýst því, eSa þeirri list hans, skáldiS Einar Benediktsson og tónfræSingurinn Björn Kristjánsson, kaupmaSur, því þeir voru honum manna kunnugast- ir. Á öSrum þeim hljómleik sem get- iS er um aS hann hafi leikiS á, og haldinn var til þess aS styrkja veika, fátæka stúlku, var eg einn af áheyr- endumi. Get eg eigi meS orSum lýst þeirri dásamlegu fegurS tónanna sem þessi virkilegi ”Virtuos” framleiddi meS liSlu sinni, eSa þeirri áhrifamiklu hrifni tilheyrendanna, *sem virtust eins og vera komnir með hugann yfir til annars æSra heims. Mjög marga varS mér litiS á er tárfeldu- menn og konur, og var eg sjálfur einn á meSal þeirra og kynoka mér ekki viS aS kannast viS þaS. ÞaS var svo áhrifarík tilbeiSsla í andliti snillingsins og tónum fiSl- unnar aS það mun seint gleymast þeim er sáu og heyrSu og sátu meS innileik og undrun aS hlusta á hinn dásamlega leik barónsins. Eg hefi fariS víSa um lönd og mjög oft hefi eg hlustaS á fagra hljómleika- en aldrei hefi eg orSiS var annara eins áhrifa af hljómleik nokkurs manns. Baron Boilleau átti tvær kné- fiðlur og strengdi hann venjulega hina betri þá er hann hafSi meira viS enda var hún kostagripur hans. Eitt sinn var eg samferSa musik- direktör frá Kgl. leikhúsinu í Kaup- mannahöfn frá Kiel til Katipmanna- hafnar. MösuSum viS um eitt og annaS meS því aS viS vorumi einir í vagni. SpurSi hann mig hvort aS eg hefSi þekt barón Boilleau og hvort aS eg hefSi heyrt hann spila og kvaS eg svo vera. SpurSi hann mig þá ítarlega um þaS, hvort eg vissi hvaS um fiSlu hans hefSi orSiS, eftir dauSa barónsins, og hvort aS eg vildi spyrjast fyrir um þaS er eg kæmi heim, hvort hægt væri aS fá fiSluna senda til Landmandsbank- ans í Höfn, gegn því aS þar væru lagSar inn kr. 6,000.00, til trygging- ar því aS hún yrSi keypt því verSi, eSa máske hærra verSi, ef hann mætti skoSa hana þar og “banka” og findi aS hún væri óskemd. Á eftir bætti hann þessu viS: Eg kaupi ekki fiSluna fyrir sjálfan mig og hefi ekki ráS á því, en bróSir minn, sem búsettur er í Ameriku, og þekti bæSi eigandann og hljóSfæri hans, hefir beSiS mig um þetta, hann vissi aS fiSlan var óvenju góS og eigand- inn fullkominn “Virtuos.” — FiSl- an var horfin áSur en eg kom heim. Annars atriSis má geta um barón Boilleau. Hann hafSi legiS meiri part vetrar, af erfiSu fótameini. Undir voriS fór honum aS batna. GerSi hann þá boS eftir manni, er hann þekti, og bað hann aS lána sér rúmar sjö hundruS krónur. MaS- ur þessi, sem var góSkunnitigi rninn, var mijög fastheldinn á peninga og var aS auki kunnugt um aS I)arón- inn væri skuldugur og aS hann myndi því eiga erfitt meS aS standa í skilum. Hann þverneitaSi því aS lána þessa upphæS, kvaSst ekki hafa peninga aflögu og kvaddi húsráS- anda. Þá er baróninn fylgdi gesti sínum til dyra, spurSi hann hvort aS hann ekki mætti spila fyrir hann eitt lag á fiSlu sína fyrir þaS ónæSi er hann hefSi gert honum og þáði kunningi minn þaS, meS því aS hann sjálfur var rnjög músík elskur maS- ur. Þeir fóru því inn aftur og sett- ust. Húsbóndinn tók fiSlu sína og spil- aði. AS því búnu stóS gesturinn upp, rétt húsbónda höndina og kvaSst koma meS peningana morg- uninn eftir. Og viS mig sagSi kunningi minn aS aldrei á lífsleiS sinni hefSi hann látiS af hendi pen- inga er hann hefSi minna séS eftir. P. H. —Lesb. Mbl. ST. IIELENU-LINDIN VIÐ TISVILDE Það var um sumarkvöld síSla aS einhver einkennileg fleyta stefndi inn á víkina viS Tisvilde. Hópur sjómanna, sem stóS á malarkambin. um upp af fjörunni, sáu fleytuna nálgast, en gátu hinsvegar ekki ráS- ið frami úr á hvern hátt henni þok- aði áfram. Engin segl voru uppi og engin ár úti, en samt nálgaSist hún meS jöfnum hraSa, og stefndi á land. Eftir þröngum og krókóttum götuskorningi skunduSu sjómenn- irnir niður kambinn til aS taka á móti bátnumi, er nú tók niðri í f jöru- steinunum. En þegar þangaS kom var bátur- inn á bak og burt, en eftir yar lik af ungri konu, sem sjórinn hafði skolaS upp á stóran blágrýtisstein i sjávarmálinu. Ef einhver sjómannanna efaSist um, aS hér væri um yfirnáttúrlega hluti að ræða, þá sannfærSust þeir áreiðanlega þegar þeir lyftu líkinu og sáu fariS eftir þaS í steininum. Jafnvel hár konunnar, semi hékk út af steinbrúninnni. hafði megnaS aS grópa smágerðar rendur í hinn svell- hála glerung steinsins. Sjómennirnir ráðguðust nú hver viS annan góSa stund. ÞaS var reyndar ekki venja aS flytja sjórekin lík í vigða mold, en þar sem svo sérstaklega stóS á, fanst þeim rétt aS gerði yrði undantekn- ing frá þeirri venju, og ákváSu aS flytja líkiS til greftrunar í Tibirke kirkjugarSi. En þaS leiS ekki á löngu þangað til aS ný, yfirnáttúrleg teikn birtust sjómpnnunum. Þegar þeir höfðu náS meS líkiS upp á malarkambinn, sótti þá svefn, svo þeir lögðu sig fyrir — en þegar þeir vöknuðu, seitlaði krystaltær lind viS fætur þeirra og malarkamburinn hafSi klofnaS í tvo háa hóla meS djúpri lá á milli. Frá þessum degi hefir veriS auðvelt aS fara niður í fjör- una viS Tisvilde. Sjómennirnir héldu nú áleiðis meS líkiS, eins og ekkert hefSi í skorist. En í því, sem eftir þeim llllllllllllllllllllllllllllll!llllllllllllllll!lll!!!llllllllllllllllllllllll!l!llllllllllllllllllllllllll!!!llllllllllllllllll!lllllllllllllllll]lllll!lllllllllllll!!lll!lllll>lll!llllllllllllllllllll!ill llllllllllllllllllllllllllMlllllffl i THOSE WHOM WE SERYE I IN THE FIELD OF COMMERCIAL PRINTING AND PUBLISHING BECOME LASTING FRIENDS BECA USE— OVER THIRTY YEARS EXPERIENCE IN ENGRAV- ING, PRINTING AND PUBLISHING IS PART OF THE SERVICE WE SELL WITH EVERY ORDER WE DELIVER. j COLUMBIA PRESS LIMITED = 695 fcÁRGENT AVENl® - WINNIPEG - PHONE 86 327 £ 'o )qj< , (i' "^lllllllllllllllllllllllllllllt'llllllltlllllllllllllllllllllllllUtMlllllllllillllllllllllllllllllllllllllllíililllllllliiillllilllllllJllllUI UIIIIUIIIIIII!IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIinil!llllllllll 111111111111 F er haft, kom þaS fyrir á leiSinni, aS einhverjum þeirra hraut blótsyrSi af vörum, en í sama mund varð lík- iS svo þungt, aS þeir mistu það niS- ur, og hvernig, sem þeir reyndu á sig, gátu þeir ekki hafiS þaS aftur frá jörðu. ÞaS voru þvi ekki önn- ur ráS en aS grafa líkið þar, sem þeir voru komnir. SíSan var reist þar varSa, er minn- ir vegfarendur á, aS hér hvílir verndarvættur þessa lands — hin heilaga Helena. og hr. kaupm. IJaraldur BöSvars- Son, Akrartési, ásamt hr. útgerSar- manni Lofti Loftssyni, Rvik, gefiS KauSa Krossi íslands eitt þúsund fermetra lóð undir sjúkraskýlis- og baðhúsbygging i SandgerSi. — Eig. endur SandgerSis hafa frá upphafi sýnt næman skilning á sjómanna- hjúkrun RauSa Krossins, þar sySra, enda hefir félagiS á margvislegan hátt notið greiðsemii þeirra á und- anförnum árum. — SjúkraskýliS verSur reist á þessu ári.—Vísir 30. april. EitthvaS á þessa leiS er hin al- menna sögusögn um hina heilögu lind og hiS heilaga leiSi,, sem öld fram af öld hefir veriS eftirsóttur áfangastaður sjúkra og lamaSra. AS vísu eru til fleiri útgáfur af sög- unni, en þaS eru aðeins breytingar, sem gerSar hafa veriS til aS hún félli betur inn í tiSarandann, á hverjum tíma. 1 Tisvilde og sveitunumi þar í kring, gleymist hvíta mærin aldrei, þvi svo blítt og hjartnæmt fléttast tilbeiðsla hennar saman viS friS- helgi hinnar björtu vornátta. Og þó hún hafi tapaS gildi sínu sem kraftaverkadís, þá lifir hún æ sem ógleymanlegt skáldverk. Því hafa stráin á leiSi hinnar hvitu meyjar spáS — og þann boðskap hafa stormarnir flutt út yfir bygðir og ból, og þeir munu halda því áfram unz lygnir alla storma og allir foss- ar hljóðna. Á svo traustum grunni er minningin um Helenu-vörSuna, lindina og leiSiS reist.—Lausl. þýtt. —SunnudagsblaS Vísis. Frá Islandi SauSárkróki 30. apríl. Feiknamikil áta er nú kringum Drangey. BjargiS, er alsetiS fugli og búast menn við mákilli fugla- tekju í sumar. # # # Akureyri. Fasteignaeigendafélag Akureyrar var stofnað 27. þ. m., með rúmlega 20 fasteignaeigendum. ASaltilgang- ur félagsins er aS stuðla að því, aS fasteignir i Akureyrarlögsagnarum- dæmi séu sem tryggust eign. Stjórn félagsins skipa: Jón Sveinsson, lög- fræðingur; SigurSur E. HliSar, dýralæknir og Sveinn Bjarnason, fátækrafulltrúi. # # * ArnarfirSi 24. apríl. Fréttaritari útv. aS Hrafnseyri viS ArnarfjörS skrifar 24. þ. m.: Nú hefir kvatt oss ArnfirSinga einn sá mildasti vetur, sem hér hefir komiS. Hafa verið hér sífeldar stillur mest- allan veturinn og sézt nú varla snjór í bygS. Nokkrir róðrar höfSu ver- iS farnir út úr firðinum, er bréfið var ritað, og fiskast ágætlega, eink- um þó síðustu dagana. # # * PRA RAUÐA KROSSI ISLANDS MeS gjafabréfi dags. 4. apríl hafa þau hjónin frú Ingunn Sveinsdóttir Þegar þér farið til Islands þá skuluð þér ferðast með CUNARD WHITE STAR eða DONALDSON ATLANTIC FELAGINU ÞaS eru engar ferðir hentugri Yfir 96 ára reynsla i förum yfir Atlantshaf, skarar fram úr aS öryggi, þægindum og ánægju. í viðbót viS þetta bjóðast yður meS þessum stærsta Atlantshafs flota hentugustu leiðir, siglingar og viSeigandi fargjöld. Regluhundnar og tíðar siglingar frá MONTREAL - BOSTON og NEW YORK til aSal BREZKRA HAFNA, HAVRE OG CHERBOURG Þægilegustu sambönd, sem hugsast getur viS Scandinaviu og Island Frekari upplýsingar veitir CUNflRD WHITE STAR LIMITED DONALDSON ATLANTIG LINE 270 MAIN STREET WINNIPEG, MAN. HaLeaG00DGARDEN PlentucfEwut tcEat-Fn amdfcrL, NMÍmJ&c! Big Oversize Packefs MFAYDENSEEDS on"i 3-4' PER PACKFT P4v 5*AN*>|0t McFAYDEN FRÆ KOSTAR DlTÍÐ EN FRAMEEIÐIR MIKIÐ Stærri en venjulegir pakkar af Me- Fayden fræi—aðeins 3c—4c hver pvi að borga 5c og lOc? Mestu hlunnindin við McFayden fræ liggja ekki I lágu verði, heldur hinu, að hver tegund um sig af reyndu fyrsta flokks útsæði, tryggir mesta og bezta uppskeru, og sendast beint heim til yðar en koma ekki frá umboðssölu hylkjunum I búðunum. Fræ er lifandi vera. p\-I fyr er það kemur þangað, sem þvl skal sáð, þess betra fyrir það sjálft, og þann er sáir. KREFJIST DAGSETTRA PAKKA Hverjum manni ber réttur til að vita að fræ það, sem hann kaupir sé lífrænt og nýtt. Með nýttzku á- höldum kostar það ekkert meira, að setja dagsetningu á pakkana, þegar frá þeim er gengið. pví A EKKI DAGSETNINGIN AÐ STANDA? Hin nýja breyting á útsæðislög- unum krefst ekki dagsetnlngar á pökkunum, en við höfum samt enga breytingu gert. KYNNIST ÚTSÆÐI YÐAR Hver pakki og hver únza af Mc- Fayden fræi, er dagsett með skýru letri. McFayden fræ er vlsindalega rannsakað og fult af llfi; alt prðfað tvisvar. Fyrst rétt eftir kornslátt, og svo aftur I Dominion Seed Testing Laboratory. Væri McFayden Seeds sent I búðir I umboðssölu pökkum myndum vér eiga mikið ðselt I lok hverrar árs- tíðar. Ef afganginum væri fleygt, yrði þar um sltkt tap að ræða, er hlyti að hafa I för með sér hækkað verð á útsæðl. Ef vér gerðum það ekki, og sendum það út I pökkum aftur, værum við að selja gamalt fræ. pessvegna seljum vér aðeins beint til yðar, og notum ekki um- boðssöluhvlkin: fræ vort er ávalt nýtt og með þvl að kaupa það, eruð þér að tryggja árangur og spara. Tíu pakkar af fullrl stærð, frá 5 til 10 centa virði, fást fyrir 25 cents, og þér fáið 25 centin til baka með fyrstu pöntun gegn "refund cou- pon,” sem hægt er að borga með næstu pöntun, hún sendist með þessu safni. Sendið peninga, þó má senda frlmerki. Safn þetta er falleg gjöf; kostar lltið, en gefur mikla uppskeru. Pantið garðfræ yðar strax; þér þurfið þeirra raeð hvort sem er. McFayden hefir verið bezta félagið síðan 1910. NEW-TESTED SEED Every, Packet Dated BEETS—Detroit Dark Red. The best all round Red Beet. Sufficient seed for 20 ft. of row. CARROTS—Half Long Chantenay. The best all round Carrot. Enough Seed for 40 to 50 ft. of row. CUCUMBER--Early Fortune. Pickles sweet or sour add zest to any meal. This packet will sow 10 to 12 hills. LETTUCE—Grand Rapids, Loose Leaf variety. Cool, crisp, green lettuce. This packet will sow 20 to 25 ft. of row. ONION—Yellow Globe Danvers. A splendid winter keeper. ONION—White Portugal. A popular white onion for cooking or pickles. Packet will sow 15 or 20 ft. of drill. PARSNIP-—Half Long Guernsey. Sufficient to sow 4 0 to 50 ft. of drill. RADISH—French Breakfast. Cool, crisp, quick-growing variety. This packet will sow 25 to SO ft. of drill. TURNIP—White Summer Table. Early, quick-growing. Packet will sow 25 to 30 ft. of drill. SWEDE TTJRNIP—Canadian Gem. Ounce sows 75 ft. of row. $200°.°Cash P. izes$2002? I hvelti áætlunar samkepni vorri, er viðskiftavinir vorir geta tekið þátt 1. Upplýsingar I McFavden Seed List, sem sendur er með ofangreindu fræ- safni. eða gegn pöntun. ÓKEYPIS—Klippið úr þessa aug- lýsingu og fáið ókeypis stóran pakka af fögrum hlómum. Mlkill afxUttur til félaqa og er frá þvi ekýrt i fræskránni. McFayden Seed Co., Winnipejf

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.