Lögberg


Lögberg - 27.04.1944, Qupperneq 6

Lögberg - 27.04.1944, Qupperneq 6
6 LÖGBERG, FIMTUDAGINN 27. APRÍL, 1944 Abbé Conálantin EFTIR LODOVIC HALÉVY mmmmm«mmmmmmmmmmmmmrn “Já, það er vegurinn sem við förum eftir.” “Því ferðu svo snemma í fyrramálið? Mig langar svo mikið að fara út á svalirnar til að sjá þig, þegar þú ferð framhjá, og óska þér góðrar ferðar.” Bettina hélt hendi hans milli handa sinna fáein augnablik. Hann dró að sér hendina, með hægð. “Eg verð að fara og tala við systir þína,” sagði hann. “Hún hefur ekki séð þig, það eru einir tólf eða fleiri í kringum hana. Komdu og sestu hérna nær mér, ofurlitla stund.” Hann varð að setjast. “Við erum að fara í burtu líka,” sagði hún. “Þið?” “Já, rétt fyrir klukkutíma síðan kom hrað- skeyti frá tengdabróðir mínUm, sem okkur þótti ósköp vænt um. Við bjuggumst ekki við honum fyr en eftir fjórar vikur, en hann verður kominn eftir tvær vikur. Hann leggur á stað frá New York, eftir morgundaginn, og kemur með skip- inu Labrador. Við förum til Havre til að mæta honum. Við leggjum á stað héðan eftir morgun- daginn; við tökum börnin með okkur, það er svo gott fyrir þau að vera nokkra daga þar við sjóinn. Ef þú bara vissir hvað mági mínum þykir vænt um að kynnast þér — hann þekkir þig nú þegar, við höfum talað, um þig í bréfum okkar til hans. Eg veit að þú og Mr. Scott eigið mjög vel saman, hann er góður maður. Hvað verðurðu lengi í burtu?” “Þrjár vikur.” “Þrjár vikur í herbúðunum?” “Já, Miss Percival, í herbúðunum í Cercotter.” “Inni í miðjum skógunum í Orléans. Eg lét guðfaðir þinn útskýra það allt fyrir mér í morg- un. Eg er auðvitað fjarska glöð að fara til að mæta mági mínum; en á sama tíma sé eg ofur- lítið eftir að fara héðan, því eg skyldi hafa farið á hverjum morgni til að sjá guðföður þinn. Hann hefði altaf getað sagt mér af þér. Kannske eftir svo sem tíu daga, að þú skrifir systur minni svo sem — þrjár eða fjórar línur — það þarf ekki að taka mikinn tíma — bara til að láta hana vita hvernig þér líður, og að þú hafir ekki gleymt okkur.” “Að eg gleymi ykkur, eins og eg geti gleymt ykkar sérstöku góðvild og gæðum, aldrei, Miss Percival, ómögulegt-” Hann varð ofurlítið óstyrkur í málrómnum, hann óttaðist sína eigin hrifningu, hann stóð upp. “Eg verð að fara, Miss Percival, til að tala við systir þína. Hún er að horfa á mig. Hún er líklega hissa.” Hann gekk þangað sem Mrs. Scott var, Bettina fylgdi honum með augunum. Mrs. Norton hafði sest við slaghörpuna til að leika vals fyrir unga fólkið. Paul de Lavardens fór til Miss Percivál, hneigði sig að Parísar sið fyrir henni, og sagði: “Viltu gjöra mér þann heiður, Miss Percival?” “Eg held eg hafi lofað þessum dansi til Mon- sieur Jean,” sagði hún. “Jæja, ef ekki honum; viltu þá gefa mér dansinn?” Bettina gekk til Jean, sem hafði tekið sér sæti nálægt Mrs. Scott. “Eg hefi rétt núna sagt hræðilega sögu,” sagði hún. “Monsieur de Lavardens beiddi mið um að dansa við sig þennan dans, en eg sagði honum að eg hefði lofað þér þessum dnasi. Viltu ekki dansa hann við mig?” Að halda henni í faðmi sér, að anda að sér ilminum úr hárinu á henni — Jean hélt að það yrði sér ofraun, hann treysti sér ekki til að þyggja boðið. “Mér þykir mjög leiðinlegt að eg get ekki, mér líður ekki vel í kvöld; eg lagði hart að mér að koma, því eg vildi ekki fara án þess að kveðja ykkur, en að dansa í kvöld, nei, það er mér ómögulegt-” Mrs. Norton byrjaði að leika danslagið. “Jæja,” sagði Paul og kom, allur í einu gleðibrosi. “Hvor okkar er það?” “Þú,” svaraði hún snögt, án þess að líta aug- unum af Jean. Hún var mjög óróleg, og svaraði næstum án þess að vita hvað hún sagði. Hún sá strax eftir að hafa lofað Paul dansinum, hún vildi miklu heldur standa þar sem hún var, nærri Jean. En það var of seint, Paul tók í hendi hennar, og leiddi hana út á gólfið. Jean stóð upp; hann horfði á þau, Bettínu og Paul, það kom eins og móða fyrir augu hans, honum leið mjög illa. “Það er aðeins eitt sem eg get gert,” hugsaði hann. “Horft á þennan vals, og farið svo. Eg get skrifað Mrs. Scott á morgun fáeinar línur til að afsaka mig.” Hann gekk til dyranna, og leit ekki til Bett- ínu; ef hann hefði litið á hana, hefði hann verið kyr. En Bettína hafði ekki augun af honum, og alt í einu sagði hún við Paul. “Þakka þér fyrir dansinn, en eg er dálítið þreytt, við skulum hætta, viltu gera svo vel? Þú afsakar mig vona eg?” Paul rétti henni hendina.. “Nei, þakka þér fyrir,” sagði hún. Hurðin var rétt að lokast, Jean var farinn út. Bettína, fremur hljóp en gekk í gegnum sal- inn, Paul stóð einn eftir alveg hissa, og skildi ekkert í hvað hafði skeð. Jean var að opna forstofu hurðina, þegar hann heyrði einhvern kalla. “Monsieur Jean-” Hann stansaði og leit við. Hún var rétt hjá honum. #“Ertu-að fara, án þess að kveðja mig?” “Eg bið þig að fyrirgefa, eg er eitthvað svo þreyttur í kvöld.” “Þú mátt þá ekki ganga heim, það lítur út fyrir slæmt veður,” hún rétti hendina út úr dyrunum. “Það er rigning.” “Komdu og drekktu bolla af te inn í litlu setustofunni, og eg skal segja þeim að keyra heim með þig.” Hún sneri sér að einum þjóninum. “Segðu þeim að senda vagn hingað, undir eins.” “Nei, Miss Percival, eg þakka þér fyrir, að ganga úti í fersku loftinu hressir mig. Eg ætla að ganga heim, lofaðu mér nú að fara.” “Jæja, farðu þá, en þú hefur enga regnkápu fáðu einhverja kápu hér.” “Mér verður ekki kalt — en þér verður kalt að standa hér í svona flegnum kjól — eg ætla að fara.” Og án þess einu sinni að rétta henni hendina, hljóp hann ofan tröppurnar. Hann hugsaði: “Ef eg snerti hendi hennar, þá er eg yfirunninn, og leyndarmálið mitt kemst upp.” Leyndarmálið hans- Hann vissi ekki að Bett- ína las hjarta hans eins og opna bók. Þegar Jean var kominn ofan úr tröppunum, efaði hann sig eitt augnablik, og þessi orð voru á vörum hans. “Eg elska þig, eg dýrka þig, og það er þess vegna að eg ætla ekki að sjá þig framar!” En hann sagði ekki þessi orð, hann flúði sem fljótast og var horfinn út í myrkrið. Bettina stóð kyr í forstofunni, hún horfði út í myrkrið, sem varð ennþá svartara, af ljósa- dýrðinni innan úr forstofunni. Vindurinn þeytti stórum regndropum gegnum opnar dyrnar á berar herðarnar á henni, svo hún fór að skjálfa, hún hugsaði ekkert um það, hún heyrði glögt hjartaslögin í brjósti sér. “Eg veit fyrir víst að hann elskar mig,” hugsaði hún, “og nú er eg alveg fullkomlega viss um, að eg, líka — Oh! Já! Eg líka —” Hún tók alt í einu eftir því, að spegillinn í forstofuhurðinni endurkastaði myndum af tveimur þjónum, sem stóðu hreifingarlausir við stórt eikarborð í forstofunni. Hún heyrði hávað- og hlátur frá dansfólkinu inni í salnum. Hana langaði til að vera ein, alein, hún sneri sér að öðrum þjóninum og sagði. “Farðu til húsmóður þinnar og segðu henni að eg sé fjarska þreytt, og hafi farið í herbergi mitt.” Annie, þjónustu stúlkan hennar, hafði sofnað í herberginu. Hún lét hana fara svo hún gæti verið ein. Hún ætlaði að afklæða sig sjálf. Hún fleygði sér niður á legubekk, hún var eins og í böndum, yndællrar hrifningar. Hurðin var opnuð, og Mrs. Scott kom inn. “Ertu lasin, Bettína?” “Oh, Susie, ert það þú, mín kæra Susie? Hvað það var vel gert af þér að koma. Sestu hér, alveg hjá mér, alveg hjá mér.” Hún hjúfraði sig eins og barn í örmum systur sinnar, hún lagði ennið, sem var brennándi heitt, að ofurlítið kaldari herðum systur sinnar. Svo alt í einu brast hún í grát, sárann grát, með ekka. “Bettína, elsku Bettína, hvað gengur að pér?” “Ekkert, ekkert- Það er ekkert, það er gleði — gleði!” “Gleði?” “Já, bíddu við — lofaðu mér að gráta svo- lítið, það er mér svo mikil hressing. Vertu ekki hrædd, vertu ekki hrædd.” í faðmi systur sinnar, varð Bettina rólegri. “Nú er það búið, nú er eg rólegri, og nú get eg talað við þig. Það er um Jean.” “Jean, þú kallar hann Jean?” “Já, eg kalla hann Jean. Hefurðu ekki tekið eftir því, að hann hefir nú um tíma verið ó- glaður og þunglyndislegur.” “Já, eg hefi veitt því eftirtekt.” “Þegar hann kom, fór hann strax í 'þinn hóp, og var þar, þegjandi, utan við sig, svo eg fór að hugsa — fyrirgefðu mér að tala svona blát.t áfram við þig, en þú veist að það er mín venja. — Eg spurði sjálfa mig, hvort það væri ekki þú, sem hann elskaði, Susie, þú ert svo yndisleg, það hefði verið svo eðlilegt! En það varst ekki þú, það er eg.” “Þú?” “Já, eg. Hlustaðu á mig, hann þorði varla að líta á mig, hann forðaðist mig, hann flúði frá mér, hann var hræddur við mig, áreiðanlega hræddur. Nú, segðu mér eins og er; er eg svo hræðileg að nokkur þurfi að hræðast mig? Eg er alveg viss um að eg er ekki!” “Áreiðanlega ekki.” “Oh, það var ekki eg sem hann óttaðist, það eru peningarnir mínir, þessir hræðilega miklu peningar! Þessir peningar sem hafa dregið allan þennan biðla sæg að mér, og freistað þeirra svo mikið, það eru þessir miklu peningar sem hann hræðist, sem gera hann örvinglaðan, af því að hann er ekki líkur hinum, af því hann “Barnið mitt, gættu að þér, kannske þú mis- skiljir hann.” “Oh, nei, eg misskil hann ekki; rétt núna við dyrnar, 'þegar hann var að fara, sagði hann fáein orð við mig. Þau meintu ekkert. En ef þú hefðir séð hvað hann var sorgbitinn, þrátt fyrir alla þá orku sem hann bejtti til að láta ekki bera á því.” Susie, elsku Susie, sökum þeirrar ástar sem eg ber til þín, og Guð veit hvað ynnilega eg elska þig, þá segi eg þér, að þetta er mín sann- færing, mín algjörlega efalaus sannfæring — ef, eg í staðinn fyrir að vera Miss Percival, hefði verið fátæk, peningalaus lítil stúlka, þá hefði Jean tekið með fögnuði mína útréttu hendi, og sagt mér að hann elskaði mig, og ef hann hefði sagt það við mig, veistu hverju að eg hefði svarað?” “Að þú elskaðir hann líka?” “Já, og það er þess vegna að eg er svo sæl. Það er ekki nema einn vegur fyrir mig, og það er, að unna hugástum þeim manni sem verður maðurinn minn. Jæja, eg segi ekki að eg dýrki Jean, nei, ekki ennþá, en það er á góðum vegi, Susie, og það er sælt.” “Bettína, það hryggir mig að sjá þig í þessari hugaræsingu. Eg neita því ekki að Monsieur Reynand lýst vel á þig —” “Oh, meira en það, meira en það!” “Elskar þig, ef þú vilt heldur að eg segi það; já, það er satt, það er ekkert vafamál. Hann elskar þig; en ert þú ekki virði, elskan mín, allrar þeirrar ástar sem nokkur maður getur borið til þín? Með Jean — er það ást sem hefur þroskast eftir fastri og gaumgæfilegri yfirvegun, sjáðu til, eg er líka að kalla hann Jean — jæja! Þér er kunnugt hvaða álit eg hef á honum. Eg álít hann í fremstu röð góðra manna. En þrátt fyrir það, er hann vel valið mannsefni fyrir þig.” “Já, ef eg elska hann.” “Eg er að reyna að tala skynsamlega við þig, en þú talar af tómri tilfinningu — Reyndu að skilja mig, Bettina; eg hefi dálitla reynslu í heiminum, sem þú hefur ekki haft. Síðan, við komum til Parísar höfum við kynst ákaflega fáguðu, ákaflega fjörugu höfðingja félagslífi. Þú hefðir, nú þegar, getað verið, ef þú hefðir óskað, greifafrú, eða prinsessa.” “Já, en mig langar ekki til þess.” “Þér er þá sama um að vera bara kölluð Madame Reynand?” “Já, það er mér sama, ef eg bara elska hann.” “Ah! þú heldur þér altaf við —” “Af því það er aðal spursmálið. Það er ekkert' annað spursmál eins þýðingarmikið.” “Eg skal nú vera sanngjörn. Þetta spursmál — eg viðurkenni að það er ekki að fullu af- ráðið, og að eg, ef til vill, hef verið of fljótfær í að telja mér trú um það. Þú sérð hversu sann- gjörn eg er. Jean er að fara í burtu á morgun, og eg sé hann ekki aftur fyr en eftir þrjár vikur. Á meðan hefi eg nógan tíma til að spyrja mig og rannsaka mig, í einu orði sagt, til að þekkja hug minn og tilfinningar. Þú veist, að á bak við léttlyndi mitt er eg ákveðin og óhagg- anleg.” “Já, eg veit það vel.” “Jæja, eg ætla þá að biðja þig þessarar bónar, eins og eg hefði beðið móðir okkar, ef hún hefði verið hér. Ef á þessum þriggja vikna tíma, að eg kemst að þeirri niðuhstöðu að eg elski hann af öllum mínum hug og hjarta, viltu þá lofa mér að fara til hans, ein, alveg ein, og spyrja hann hvort hann vilji mig fyrir konu. Það er sem þú gerðir við Richard. Segðu mér, Susie, viltu lofa mér að gera það?” “Já, eg vil lofa þér að gera það.” Bettína faðmaði systir sína að sér, og hvíslaði í eyra hennar. “Þakka þér fyrir, mamma.” “Mamma, mamma, það var sem þú varst vön að kalla mig þegar þú varst barn, þegar við vorum einar okkar liðs í heiminum, þegar eg hjálpaði þér til að hátta á kvöldin í litla fátæk- lega herberginu okkar í New York, þegar eg hélt þér í faðmi mínum, þegar eg lagði þig upp í rúmið þitt, og söng þig í svefn. Síðan hefi eg þráð, umfram allt í þessum heimi, ham- ingju þína. Það er þess vegna sem eg bið þig um að vera vönd í vali þínu. Þú þarft ekki að svara þessu, við skulum ekki tala meira um það. Mig langar til að skilja við þig stilta og rólega. Þú hefur látið Annie fara, viltu að eg sé litla mamma aftur í kvöld, að afklæða þig, og koma þér i rúmið, eins og eg var vön að gera?” “Já, ósköp þætti mér vænt um það.” “Og þegar þú ert komin í rúmið, lofaðu mér því að þú skulir vera ósköp góð og róleg?” “Eins góð og engill.” “Þú reynir að fara strax að gofa?” “Já, eg vil reyna það.” “Vertu ósköp róleg, og hugsaðu ekki um neitt ” “Eg skal reyna að hugsa ekki um neitt.” “Það er gott, þú ert altaf svo góð.” Þegar Bettína var lögst fyrir og fallega höfuð- ið hennar hvíldi rólega á skrautsaumuðum silki- sessum, sagði Susie við hana: “Eg ætla að fara ofan til þessa fólks, sem niðri er, og sem eg er orðin svo þreytt á í kvöld. Áður en eg fer til herbergis míns, skal eg koma inn til þín, og gæta að hvort þú ert farin að sofa. Talaðu nú ekki neitt en reyndu að fara að sofa.” Hún fór, og Bettina var einsömul; hún reyndi að gera eins og hún lofaði; hún revndi að sofna, en hún gat ekki sofnað, bara féll í mók, sem hún vissi ekki hvort var svefn eða vaka. Hún hafði lofað að hugsa um ekkert, en samt sem áður hugsaði hún um hann, altaf um hann, ekkert nema hann, óljósar sundurlausar hugs- anir. Hversu lengi hún lá þannig milli svefns og vöku, vissi hún ekki. Hún varð þess vör í gegnum svefnmókið, að einhver gekk um gólfið; hún hálf opnaði augun, og hélt hún sæi systur sína, og sagði eins og hana væri að dreyma: “Þú veist að eg elska hann.” “Uss, farðu að sofa.” “Eg er sofandi, eg er sofandi.” Loks féll hún í væran svefn, þó ekki eins værann eins og vanalega. Klukkan fjögur um morguninn vaknaði hún við eitthvað, sem áður mundi ekki hafa raskað svefnværð hennar, það var regn, sem buldi á glugganum. “Ó, það er rigning!” hugsaði hún. “Hann verður votur.” Það var sem henni datt fyrst í hug. Hún fór fram úr rúminu, og gekk berfætt yfir gólfið út að glugganum, og opnaði glugga hlerana til hálfs. Það var farið að birta, en skuggalegt út að sjá, það héngu yfir þung og dimm regnský, sem stormurinn hrakti á undain sér. Bettina fór ekki upp í rúmið aftur, henni fanst það alveg ómögulegt fyrir sig, að sofna aftur, hún fór í morgunslopp, og stóð við glugg- ann, og horfði á regndropana falla niður. Úr því að það var óhjákvæmilegt að hann þyrfti að fara, þá hefði hún óskað að hann fengi gott veður; hún óskaði í huga sínum að veðrið batn- aði fljótt, og hann fengi sólskin og blíðviðri á þessari löngu hergöngu. Þegar hún, fyrir mánuði síðan, kom til Longue val, vissi hún ekki hvað herganga meinti. En nú vissi hún það. Dags herganga stórskotaliðs- ins er, tuttugu til þrjátíu mílur á dag, og bara eins klukkutíma áning til miðdagsverðar. Abbé Constantin hafði sagt henni um allt sem viðkom stórskotaliðsdeildinni sem Jean var í; þegar hún fór með honum á morgnana að vitja fátæklinganna, spurði hún hann um allt sem við- kom hermennsku, og sérstaklega um stórskota- liðið. Tuttugu til þrjátíu mílur í þessari hellirign- ingu! Veslings Jean! Bettína hugsaði til þeirra Turner, Norton og Paul Lavardens, sem svæfu rólega til klukkan tíu, en Jean að vera úti í þessu veðri. Paul de Lavarden^! Nafnið vakti sára minningu í huga hennar, minninguna um valsinn kvöldið áður. Að hafa dansað þann vals, þegar Jean átti í svo miklu stríði! Það var blátt áfram sem glæpur í huga hennar, það var hræðilegt að hún skyldi hafa gert það. Og var það ekki óskaplegt hugleysi og dáð- leysi, sem hún sýndi í síðasta samtalinu, sen} hún átti við Jean? Hann hvorki gat né þorði að segja neitt; en hún gat sýnt meiri blíðu og einlægni. Eins og honum leið illa, hefði hún aldrei átt að gefa það eftir að hann færi gang- andi heim. Hún átti að halda honum hjá sér, hvað svo sem það kostaði. Þessar hugsanir kvöldu hana og æstu; Jean hlaut að hafa fengið það álit á henni, að hún væri slæm, ónærgætin og kaldlynd. Og eftir hálfan klukku tíma var hann farinn í burt, til að vera burtu í þrjár vikur. Ó, bara ef hún gæti — já, það er mögulegt! Herdeildin verður að fara eftir veg- inum sem liggur meðfram múrnum í kringum lystigarðinn, undir svölunum. Óviðráðanleg ástríða greip hana til að sjá Jean þegar hann færi framhjá; hann mundi skilja, ef hann sæi hana á þeim tíma, að hún hefði komið til að biðja hann fyrirgefningar fyrir kaldlyndi og framkvæmdarleysi sitt kvöld- ið áður. Já, hún varð að fara! En hún hafði lofað Susie að vera góð eins og engill, en að gera það, sem hún nú ætlaði að gera, var það að vera góð eins og engill? Hún ætlaði að bæta úr því með að segja Susie, þegar hún kæmi inn allt eins og var, og Susie myndi fyrirgefa henni.

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.