Lögberg - 03.02.1955, Blaðsíða 4

Lögberg - 03.02.1955, Blaðsíða 4
4 LÖGBERG, FIMMTUDAGINN 3. FEBRÚAR 1955 Lögberg Ritstjóri: EINAR P. JÓNSSON Gefið 6t hvern fimtudag af THE COLUMBIA PRESS LIMITED 695 SARGENT AVENtTE, WINNIPEG, MaNITOBA J. T. BECK, Manager Utanáskrift ritstjðrans: EDITOR LÖGBERG, 695 SARGENT AVENUE, WINNIPEG, MAN. PHONE 743-411 Verð $5.0U um árið — Borgist fyrirfram The “Lögberg” is printed and published by The C</lumbia Press Ltd. 695 Sargent Avenue, Winnlpeg, Manitoba, Canada Authorized as Second Class Mail, Post Office Department, Ottawa Vex með hverri nýrri Ijóðabók Eftir prófessor RICHARD BECK Þóroddur Guðmundsson frá Sandi, kennari í Hafnar- firði, gerist nú harla mikilvirkur rithöfundur, en hitt er þó stórum meira um vert, hve mjög hann vandar til ritverka sinna og hversu fagran vitnisburð þau bera honum um manndómslund og vaxandi andans þroska. I. f fyrra haust (1953) kom út eftir hann á vegum fsa- foldarprentsmiðju í Reykjavík ferðasagan Úr Vesturvegi, allmikil bók (222 bls.), er lýsti ársdvöl þeirra hjóna (frá haustinu 1948 til jafnlengdar 1949) í Bretlandi og írlandi. Var það fróðleg ferðalýsing og prýðisvel samin, er bar gott vitni athyglis- og frásagnargáfu höfundar, enda fékk hún að verðleikum góða dóma. Er það t. d. mjög skemmtilegt að fylgja höfundi í spor um stöðvar Hróa hattar. Meginhluti ferðasögunnar fjallar þó um írlandsdvöl þeirra Þórodds og konu hans, en þau dvöldust þar mikinn hluta tímans í þessari utanför sinni og ferðuðust víða um landið. Er íslenzkum ferðabókmenntum sérstaklega mikill fengur að þessari glöggu og samúðar- ríku lýsingu á írlandi, landinu sjálfu, þjóðinni og menn- ingu hennar, því að um það efni hefir lítið verið ritað á íslenzku, þó undarlegt megi virðast. í þessari lýsingu verður þess hvarvetna vart, að Þóroddur er bæði gæddur innsæi skáldsins, sem skyggnist undir yfirborð hlutanna, og á jafnframt í ríkum mæli hæfileikann til þess að tengja saman fortíð og nútíð. Hvað mestur snilldarbragur er þó á kaflanum „1 ríki Burns“, er fjallar, eins og fyrirsögnin gefur í skyn, um hinn ástsæla skáldsnilling þeirra Skotanna, Robert Burns, ættstöðvar hans og ævislóðir. Er auðfundið, að þar fer bókarhöfundur höndum um efni, sem honum er hugstætt um annað fram, enda er æviferill Burns, persóna hans og Ijóðagerð, heillandi viðfangsefni. Islendingum er hann kunnastur af hinni snjöllu þýðingu Steingríms Thorsteins- sonar af hinu víðfræga kvæði hans „Því skal ei bera höfuð hátt“, og lýkur Þóroddur hinni prýðilegu frásögn sinni um skáldið með tilvitnun í það snilldarkvæði. Einníg fléttar hann inn í frásögnina prýðisgóðar þýðingar á tveim öðrum ágætiskvæðum eftir Burns. Önnur kvæði eftir Þórodd og þýðingar hans á kvæðum eftir írsk og ensk skáld eru ofin inn í lesmálið annars staðar í bókinni, og gera þau frásögnina litbrigðaríkari, en flest þessi kvæði, frumort og þýdd, er að finna í ljóðabók höf- undar Anganþeyr (1952); sum eru í hinni nýju ljóðabók hans, sem nú verður gerð að umtalsefni. II. I haust, er leið, kom út í Hafnarfirði ný bók eftir Þórodd Guðmundsson, Sefafjöll, frumort ljóð og þýdd. Er það sjötta bók hans á ellefu árum, en þriðja ljóðabókin. Næst síðasta kvæðabók hans, Anganþeyr, er fyrr var getið, vakti bæði verðuga athygli ljóðavina og hlaut makleg lofsyrði dómbærra gagnrýnenda, enda sýndi sú bók ótvírætt mikla framför höfundar í ljóðagerðinni. Stórum lengra og hærra er hann þó kominn á skáld- skaparbrautinni í þessari nýju ljóðabók sinni, en nærri öll frumortu kvæðin í henni eru frá árunum 1953—’54. Örugg smekkvísi og listrænt handbragð svipmerkja þessi kvæði í heild sinni, og þau eru heilsteyptari en áður; lýsir það sér ekki sízt í því, hve miklu betur höfundurinn veldur nú umfangsmiklum yrkisefnum. Glæsilegast dæmi þess er kvæðið „Sefafjöll“, sem bókin dregur réttilega nafn af, því að það er svipmesta og tilþrifamesta frumorta kvæði hennar. Þetta snilldarkvæði er hvorttveggja í senn áhrifamikil lýsing á djúpri þrá mannssálarinnar til fullkomnunar og brennandi eggjan til ótrauðrar sóknar á þroskans bröttu og seinfæru fjöll. Svo samfellt er þetta kvæði, að það verður að lesast í heild sinni, vilji menn njóta þess og meta það til fulls; en eftirfarandi erindi gefa nokkra hugmynd um það, hve efnið er tekið föstum tökum og hin frjóa hugsun færð í skáldlegan búning máls og mynda: Um Sefafjöll þyrlast jafnt himinsins heiði blær sem hvæsandi landsynnings rok. Þar glottir hver sprunga og gjögur í myrkri hlær. Þar glitrar mót sólu ’inn tárhreini vetrarsnær. En heiðanna hvíta brok og rauðviðarkjarrið við rætur þess ilmar og grær. Hve roðadýrð hamranna gleði og örvunar fær, svo léttist þitt ánauðarok! — Þú fæddist í veröld, sem þrungin er harmi og heift, og hugðist að létta þeim neyð, sem lífsins andviðri eldrúnum hafa greypt ásjónur bleikar og mörgum í glötun steypt. En þung er og þyrnótt sú leið, sem stefnir til dáða — og dýrustu verði keypt öll drenglund og þroski. Hvort mundi ei vera kleift að brjótast þá Bröttuskeið? Á brattann þú sækir. 1 guðs nafni greiðist þín för um gnípur, snasir og klif. Þín löngun er friðvana, djarfsækin, ung og ör. Þér ólgar í hjarta brennandi líf og fjör, en blærinn sem læknislyf. Þótt ægðu þér fyrrum þín hörðu og hatrömmu kjör, nú hlægir þig voðinn. Með ögrandi bros á vör þú fagnar, þótt fjúki drif. Með sama handbragði, og jafn þrungið að hugsun, enda náskylt að efni, ér kvæðið „Fagnafundur"; svipað má segja um kvæðið „Rödd samvizkunnar“, þar sem skáldið horfist djarflega í augu við sjálfan sig og samtíð sína, og lýsir sér þar vel íhygli hans, eins og lokaerindi kvæðisins bera vitni: 1 fánýtri leit að völtum veraldargæðum mér villtu hillingar sýn. — Með söknuði lífs og harm yfir horfnum gæðum eg heyri æðarslög þín sem konu, er þjáist og biður um hjálp af hæðum ó, hugstola samtíð mín! Eg ann þér, V'erðandi, eins og gyðju og móður, þótt öll sértu í brotum og hálf. — Því mæli eg við yður, sérhverja systur og bróður, hvern sæbúa og dalaálf: Hví skyldi þess vænst af öðrum að hefja vorn hróður? Vér hljótum að gera það sjálf. Þá sætir það heldur engri furðu, að vandamál samtíð-' arinnar sækja fast á Þórodd og verða honum yrkisefni í kvæðum eins og „Rósenbergshjónin“ og „Vetnissprengjan“. Réttlætiskennd höfundar og samúð með mannanna börnum kyndir þar undir, en þrátt fyrir það og þó að kvæði þessi hitti víða vel í mark, eru þau ekki eins mikill skáldskapur og ýms önnur kvæðin í þessari bók hans. Þóroddur stendur á djúpum rótum í jarðvegi átthaga sinna og yrkir til þeirra tvö af fegurstu kvæðunum í bók- inni, en það eru „Imbrudagar“ og „Norður“. Eru þessi kvæði bæði prýðisvel ort og þrungin hjartahita; nægir að taka upp tvö fyrstu erindin og lokaerindi hins síðarnefnda þeim ummælum til staðfestingar: Kom, forni tryggðavinur, heim í vorsins bláa ríki, er vermir sólin engið og skúrir hjúfra fjöll. Þar kópar leika í álnum og silungar í síki, en sefendur og lómar hlaða dyn^ju í ferginstjörn. Þar niða ár í giljum fyrir handan móðu hvíta, svo hamrabeltin drynja og bergmál kveður við. En út með fjarstu dröngum er harla ljóst að líta, og lognaldan við sandinn er tákn um þráðan frið. ✓ ------0------- Er geislinn skín á ljórann, þú bregður stuttum blundi við blessað lóukvakið og hunangsflugna suð. Á tjörninni við hraunið eru svanabörn á sundi. í sólskininu og þeynum finnurðu aftur týndan guð. Fallegar og vel ortar eru einnig aðrar náttúrulýsingar í bókinni, ekki sízt „Vorljóð“ og „Sumarkvöld“, ljóðræn og ómræm í senn, en af ástaljóðunum þykir mér „Daladísir“ fegurstu kvæðið, bæði um hugsun og ljóðform, er haldast þar ágætlega í hendur. Síðasta erindið er á þessa leið: Á sérhvert svið, er sæmd oss geymir, hvert mark og mið, sem manninn dreymir um stóra stund, skín stjarnan bjarta við meyjarmund, og móðurhjarta. Nokkur tækifæriskvæði eru í bókinni, öll drengileg í anda og hagleg að málfari: — Hyllingarljóð til Ásgeirs Ás- geirssonar forseta Islands, ,,Gullfoss“ (til Sigríðar í Bratt- holti, er barðist hetjulega gegn sölu fossins), „Hvönnin" (til Jakobínu Johnson) og erfiljóð um dr. Bjarna Aðalbjarnar- son, að talin séu upp sum slíkra kvæða höfundar. En þó að þessi nýja ljóðabók Þórodds sé harla merkileg fyrir frumortu kvæðin, þá er hún það eigi að síður fyrir hinar mörgu og snjöllu þýðingar, en þær eru nærri helm- ingur bókarinnar. Glímir höfundur þar við þessi öndvegis- skáld enskra og írskra bókmennta, Keats, William Butler Yeats, Thomas Moore og Roberts Browning, og gengur sigrandi af þeim hólmi. Mesta þrekvirkið af þýðingum þessum er „Agnesar- messukvöld“ (The Eve of St. Agnes) eftir Keats, enda er þar um að ræða eitt af stórbrotnustu og frægustu kvæðum þess mikla ljóðsnillings. En samanburður við frumkvæðið leiðir það í ljós, að þýðandinn hefir komist ágætlega frá því mikla vandaverki að snúa þessu merkiskvæði á íslenzku. Þýðingin er nákvæm um hugsun og orðfæri, en verður þó samtímis íslenzkt kvæði; er það vandinn mesti í slíkum þýðingum. Eftirfarandi erindi bera þess t. d. ekki mörg merki, að þau séu ekki frumort á íslenzku: Á kerti slokknar, því hún flýtir för; í fölu mánaskini reykur deyr. Hún dyrum lokar, titrar, æst og ör sem andi lofts, er bærist himinþeyr. Og orð né hvískur heyrast ekki meir. En hjartað varma stöðugt reis og hné. Það veldur kvöl 1 brjósti, er blíðu þreyr, sem byggi næturgali þögult vé, til einskis þreyti rödd og hnígi í sitt hlé. Og bjarmi skein frá bogagluggum hám. Þeir báru höggvin lauf og annað skart af blómaprýði vænni, vöndlum, strám, og valið demantsglit á rúðum margt, en litskrúð bæði fornt og fagurbjart, jafnt fiðrildisins rósaofinn kjól og skjaldarmerkjaskrautið glæst, en svart, er skuggi nætur helgimyndir fól. En flúrið blikar eins og blóð af konungsstól. Hinar þýðingarnar eru einnig prýðisvel gerðar, og á það ekki minnst við um kvæði Yeats, sem eru sérstaklega áferðarfalleg í hinum íslenzka búningi hjá Þóroddi. Nokkrar athugasemdir til skýringar þýðingunum, einkum við kvæði Yeats, eru aftan við bókina, og gjarnan hefðu þær mátt vera nokkru fyllri, t. d. hefði skýring á „Agnesarmessu- kvöldi“ átt þar vel heima. Hvað sem því líður, og það er aukaatriði, þá er góður fengur að öllum þessum þýðingum, og Þóroddi óhætt að halda áfram að auðga íslenzkar bókmenntir með þeim hætti. En þessar þýðingar hans frá síðustu árum, eigi síður en frumortu kvæðin, bera því fagran vott, hve mjög hann hefir þroskast í skáldlistinni. Hann hefir í einu orði sagt vaxið mikið sem skáld af þessari nýju bók sinni, og hún er jafn- framt sú góðspá um framtíð hans á þeirri braut, sem vinir hans og velunnarar fagna heilum huga. (Þeir, sem kynnu að vilja eignast bækur þessar, geta vafalaust útvegað sér þær um hendur Davíðs Björnssonar bóksala í Winnipeg, og gildir það einnig um aðrar íslenzkar bækur, sem ég skrifa um í vestur-íslenzku vikublöðin). Vinnuafköst og vélræn störf Undanfarna áraiugi hefur alli slarf í verksmiðjum ver- ið æ meir skipulagt á þann háit, að handtök verkarfólk- sins yrðu sem vélrænusi og fábreytiust, og lalið, að þann ig myndi nást mestur hraði og afköst. En maðurinn er ekki dauð vél — og við nýjar lilraunir hefur annað orðið orðið uppi á teningnum. TIL ÞESS AÐ NÁ sem beztri aðstöðu í hinni vægðarlausu samkeppni um lækkun fram- leiðslukostnaðar fyrir a u k i n vinnuafköst, hafa skipulagssér- fræðingarnir haldið sífellt lengra á þeirri braut, að skipta hverju verki í sem fábrotnust starfsatriði; þannig, að hver ein- staklingur frákvæmi sífellt sama handtakið, án þess að þurfa að beita við það nokkurri hugsun eða útsjónarsemi. Þessi vélræna einhæfing vinnu aflsins í verk- smiðjunum í því skyni að hver einstaklingur nái sem mestum afkastahraða, hefur nú staðið í hálfa öld. Því verður ekki neitað að sú aðferð hefur aukið afköst- in, en um leið hefur hún líka gert verkafólkinu hvern starfs- dag að þreytandi endurtekningu. í nokkrum verksmiðjum og iðjaverum hefur verið reynt að bæta verkafólkinu upp fa- breytni starfsins með hljómlist í vinnutíma og kaffihléum og ýmsu slíku. Aðrir vinnuveitend- úr hafa gert sér vonir um, að styttri vinnutími og hækkuð laun gæti veitt verkafólkinu aftur nokkra starfsgleði. En svo að segja allir hafa talið einhæf- ingu starfsins hið óhjákvæmi- lega gjald, sem greiða yrði fyrir aukin vinnuafköst. Forráða- menn hinna heimskunnu skrif- stofuvélaverksmiðja „Interna- tional Business Machines," hafa hins vegar reynt aðar leið, — og árangurinn hefur orðið allur annar, en flestir sérfræðingar bjuggust við, — sem sé, aukin framleiðsluafköst. Aðdragandinn — samtal við verksmið j ustúlku Þessi tildaun hófst fyrir ellefu árum síðan. Forstjóri fyrirtæki- sins, Thomas J. Watson, sem þá var kominn að sjötugu, var dag nokkurn sem oftar á eftirlitsferð um verksmiðjurnar í Endicott. Hann tók tali verksmiðjustúlku eina, sem gætti skurðarvélar. Hann sá, að allt var undirbúið til að rista sundur nokkrar stálplöt- ur, en samt sem áður hafði vélin ekki verið sett af stað. Verk- smiðjustúlkan skýrði svo frá, að hún biði þess, að eftirlitsmaður- inn skæri úr um það, að ristu- hnífurinn væri rétt stilltur. Hún átti ósköp auðvelt með að stilla hnífinn sjálf, en það var í verka- hring vélamannsins, og sjálf gat hún líka skorið úr um það, hvort stillingin var rétt eða ekki, en slíkt var í verkahring eftirlits- mannsins. Starf hennar var ein- göngu í því fólgið, að setja vél- ina af stað, þegar til þess var ætlazt, og stöðva hana, þegar það átti við. Annað var ekki í hennar verkahring. Watson spurði hana nokkurra spurninga, og enda þótt engin svipbrigði yrðu séð á andliti hans, vöktu svörin með honum þá hugsun, er síðar varð upphaf að iðnnbyltingu í smáum stíl. Stúlkan kvaðst hafa starfað í verksmiðjunni um aðeins tveggja mánaða skeið, en áður hafði hún verið afgreiðslustúlka í stórri verzlun. Það hafði, með öðrum orðum, aðeins tekið hana tvo mánuði, að öðlast nægilega tæknilega reynslu til þess, að hún væri einfær um að stjórna plötuskurðarvél að öllu leyti. Og fyrst hún var einfær um það, hugsaði Watson, hlaut það að vera svipað, hvað annað vél gæzlufólk í verksmiðjunni snerti Tveim mánuðum síðar stefndi Watson öllum verkstjórunum á sinn fund, til að ræða við þá upp- ástungu að breyttri starfstilhög- un; hver verkstjóri átti að kenna sínu vélgæzlufólki alla rfteðferð og stjórn vélanna og fela því hana að öllu leyti. Þegar verka- fólkið fengi þannig aukið um- hugsunarefni og aukna ábyrgð, áleit Watson, að hver einstakling ur myndi hugsa sem svo, að í raun réttri hefði hann sinnar „eigin verksmiðju“ að gæta. „Afköstin munu aukast og framleiðslan um leið verða vand aðri,“ spáði hann. Það, að vera sífellt að hugsa um að spara eyr- inn, var ekki rétta leiðin, bætti hann við; mest væri um það vert, að hver verkamaður innti af höndum það starf, sem hann væri fær um; að hæfileikar hvers og eins nytu sín sem bezt í starfinu, og að hann gengi að því með lífi og sál. Að fimm mánuðum liðnum gátu sjö verksmiðjudeildirnar komizt prýðilega af án sérstakra vélamanna og eftirlitsmanna; og smám saman bættust fleiri deild- ir við. Ekki leið á löngu áður en hægt var að láta 166 vélamenn af 334 taka við öðru starfi og 126 eftirlitsmenn af 240. Alls starfa nú 7400 verkamenn í þessum verksmiðjum; þar af aðeins 37 eftirlitsmenn, en þeir hafa einungis eftirlit með marg- brotnum vélasamstæðum, sem krefst sérstakrar tæknimenntun- ar. Aðeins 4 vélamenn vinna nú í öllum deildum verksmiðjunnar. Maður — ekki vél Fred Hozt vinnur við málm- pressu. Áður var ktarf hans ein- göngu í því fólgið, að stinga málmplötu inn í vélina, og hreyfa síðan stilli, sem setti vél- ina af stað. Þessar tvær hreyf- ingar endurtók hann allan lið- langan daginn og dag eftir dag. Þegar skipt skyldi um pressumót varð hann enn að bíða unz eftir- litsmaður hafði athugað fyrstu sýnishornin, og staðfest, að vélin væri rétt stillt. Nú eru Hozt að- eins gefin fyrirmæli um að Framhald á bls. 5

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.