Dagskrá

Ataaseq assigiiaat ilaat

Dagskrá - 31.08.1898, Qupperneq 2

Dagskrá - 31.08.1898, Qupperneq 2
7.6 Nokkrar athugasemdir við ritreglur bladamannanna í Reykjavík, frá fyrverandi yfirkennara H. Kr. Friðrikssyni. Móðurmálið mitt góða, hið mjúka og ríka, orð áttu enn eins og forðum mjer yndið að veita. J. H. Fornsögur vorar og fornaldarbókmenntir íiafa aflað oss íslendingum hróss og heiðurs, og sömuleiðis það, að vjer höfum geymt og geymum enn hina fornu tungu vora að mestu óbjagaða og óspillta, þessa tungu, sem er einhver hin elzta af þeim tungum, sem nú eru talaðar í'norðurálfunni, sem er einhver hin orðríkasta, liðugasta og hijómfegursta, ef hún er vel töluð, og að vjer getum talað hana og ritað enn með öllu óbjagaða, ef vjer gáum að oss, og erum eigi hirðulausir í því efni. En úr því svo er, þá erþað bein skylda vor, sem nú lifum, og skylda þeirra, sem eptir oss koma, að gjöra allt, sem í voru valdi stendur, til þess að halaa tungu vorri hreinni og óbjagaðri, og jeg get eigi a tlað, að nokkur sannur íslendingur hafi svo litla ást til tungu sinnar, að hann vilji eigi vmna að því; að nokkur sje sá ættleri, að hann vilji eigi halda þessari fögru tungu smni hreinni og óblandaðri útlendum tung- um. Jeg veit það vel, að á síðari öldum hafa íslendmgar e;gi verið nógu hirðusamir í því, að halda tungunni qspilltri; þeir hafa margii verið mjög hirðulausir í því efni, og eins og kunnngt er, hafa þeir verið, sem hafa viljað útryma henni með öllu, og taka dönsku í staðinn; og þótt það hafi eigi tek- izt, verður þó hver maður að játa, að rit- málið var hjá mörgum á 18. öldinni tals- vert spillt, og hver veit, hversu bjagað það hefði orðið, ef eigi hefði verið tekið í taum- ana af þeim, sem bezt þekktu og skildu eðli hinnar fornu tungu, og fyrir þeirra aðgjörðir hefur þetta lagazt talsvert aptur á þessari öldinni, og vantar þó mikið á, að eins vel sje og ætti að vera; hirðuleysingjarnir eru svo margir. Ti! þess að halda tungu vorri hreinni og óbjagaðri, verðum vjer að forðast eigi að eins útlent og óíslenzkulegt setninga- lag, því að þ .3 breytir öllu eðli tungunnar, heldur og öll útlend orð og óíslenzkulegar orðmyndir. En þessa er nú á dögum engan veginn gætt, sem vera ætti, og allra-sízt af sumum blaðamönnunum. Ef þeim dettur eigi í hug í svipinn ís’enzkt orð, sem þeim þykir eiga við hugsun þeirra, þá virðist sem þeir sjeu eigi lengi að melta slíkt með sjer, erx sletta inn í eyðuna útlenda orðinu; og það væri sök sjer, ef sjá mætti, að þeir ætluðust eigi ti!, að orðið skyldi talið íslenzkt, og tekið upp í rr.álið sem íslenzkt; en því gleyma þeir eða hirða eigi um, og svo taka aðrir sh'k orð upp, og a: fleiri og fleiri; og þann- ig eru eigi svo fá útlend orð og óíslenzku- leg kominn inn í daglegt mál vort, og það sum með a!lt ann.ari þýðingu, en í rauninni í þeim er; og sh'k orð eru jafnvel tekin upp i íslenzkar orðabækur, sem væru þau íslenzk að uppruna, og þá er eigi við góðu að bú- ast. Slfk aðferð sýnir vankunnáttu í tung- unni eða birðiT.ysi, cða hvorttveggja. Ef sá, sem ritar, rnuu eigi eitthvert íslenzkt orð, sem hann þarf á að halda í svipinn, þá er hægt að hagn • rðunum svo, að hugsunin verði Ijós, en engum detti í hug, að höfund- urinn hafi eigi munað íslenzka orðið, sem hugsun hans fælist í. Þá hefur og íslenzkan þann hinn mikla kost, fremur flestum öðrum tungum norðurálfunnar, að vjer getum smíðað ný orð úr hcnni sjálfri næstum enda- laust, bæði með afleiðslu af öðruin orðum og samskeytingu orða, en þau mega eigi hafa neinn útlendan blæ. Nýgjörvingar allir eiga að vera samkvæmir eðli málsins í öll- um greinum, og svo gjörðir, að hugsun sú, sem í þeim á að felast, liggi ber og skýr fyrir hverjum lesanda, að lesendurnir eigi taki eptir því, að þar sje um nýgjörvingaað ræða. Þá fyrst eru nýgjörvingar, eins og þeir eiga að vera. En því fer fjarri, að allir rithöf- undar vorir á þessum tímum gæti þeirrar reglu. Það lítur þvert á móti svo út, sem sá þykist mestur maðurinn og fremstur í ritsmíðum, sem getur smíðað eitthvert nýtt orð, þótt þessi nýju orð þeirra sjeu svo af- káraleg, sem framast má verða, regluleg orð- skrípi, og þótt enginn lifandi maður, hvorki lærður nje ólærður skilji þau, og jafnvel þótt varla nokkur skynsamleg hugsun geti í þeim falizt. En þá er betra að hafa útlenda orðið óbreytt. Slíka nýgjörvinga má víða næga finna í ýmsum ritum á hinum síðari tímum, Til að sannfærast um, að þetta sje satt, þarf eigi annað en líta í sum dagblöð vor, t. a. m. „Nýju Öldina", og dönsku orðabókina, sem eignuð er sjera Jónasi Jónassyni. En enn þá er eitt, sem afbaka má mál- ið með, og það er stafsetningin. Úr því að tunga vor hefur haldizt að miklu óbreytt frá fornöldinni, þá er vafalaust langrjettast, að fara að stafsetningunni til sem næst aðal- reglum fornmanna að framburður vor leyfir, og þótt sumum kunni að virðast, að fram- burður vor sje eigi alls kostar samkvæmur framburði fornmanna er ráða skal af staf- setningu þeirra, þá verður rjettast að halda hinni fornu stafsetningu, svo framarlega sem stafsetningin er eigi beinlínis gagnstæð fram- burðinum, enda má í ýmsum greinum lengi þrætaumþað, hvert hljóðið eiginlega sje, hvort þessi samhljóðandinn heyrist í orðinu eða hinn. Það er kunnugt, að Frakkar og Englending- ar halda gömlum rithætti og fást eigi til að breyta um, enda þótt franxburðurinn sje all- ur annar, en stafsetningin bendir til, og það þótt ýmsir málsmetandi menn hafi viljað fá þá til þess; og hví skyldum vjer þá fara að breyta stafsetningu vorrar tungu, þar sem engin ástæða er til framburðarins vegna, heldur að eins sjervizka einstakra manna eða breytingagirni. Það er satt, að það hefur veitt örðugt, að fá Islendinga til að við hafa allir sama rithátt, og leiðir það af ýmsum atvikum, sem jeg hirði eigi hjer að gjöra grein fyrir eða telja upp. Nú hafa nokkrir blaðamennirnir hjerna í Reykjavík tekið sig saman um, að reyna til, að fá alla rithöf- unda landsins til að hafa sömu stafsetningu í ritum sínum, og hafa samið ritreglur, sem þeir vilja fá alla til að fylgja Hversu ríkar ástæður þeirra eru sumar, mun jeg síðar í grein þessari sýna fram á, en það er hið undarlega við þessi samtök, að höfundarnir vilja eigi stuðla að því, að allirtakiupp þær ritreglur sem almennastar eru orðnar hjer á landi, sem eru svo samkvæmar forntungunni, eðli málsins, sem jeg ætla að framast sje auðið, og undirstaðan að er lögð af þeim mönnum, sem mesta þekkingu hafa haft á íslenzkunni bæði að fornu og nýju. Það er sannarlega skringilegt, að þessir blaðamenn þykjast ætla að lagfæra bæði Rask og Kon- ráð Gíslason. En það sýnir ljósast, hversu færir þessir blaðamenn eru, að búa til nýjar ritreglur, að þeir geta eigi svo mikið sem fylgt þeim reglum, sem þeir eru sjálfir að búa til, að jeg tali eigi um samkvæmnina hjá þeim. Hjá þeim er hvað á móti öðru. I þesstim hinum nýju ritreglum blaða- mannanna í Reykjavík eru það fjögur atriði, sem brugðið er út af frá rithætti þeim, sem nú er almennastur í íslenzku, og skal jeg nú fara nokkrum orðum um hvert þessara fjög- urra atriða fyrir sig, Fyrsta atriðið er sú reglan, að »rita skal é, þar sem je er fram borið, nema í nafn- orðum þeim, sem eru að upphafi hlo. nút. sagna, er enda í nh á ja, (ég, þéttur. o. s. frv.; en þiggjendur, byrjenduri), og ástæðan á að vera „samkvæmni við rithátt annara breiðra raddstafa" og „forn ritháttur", og eptir því á je að vera breitt og flátt hljóð!!! Er þá ja t. a. m. í fjall flátt hljóð eða flárra en a í fallf Ef j gjörir e flátt, þá verður það líka að gjöra a flátt. Nei, því fer fjarri; j gjörir hvorki a nje e flátt; hljóðið í <?., t. a. m. í mjer, þjer, er hvorki breiðara nje flárra en t. a. m.: í fer, ver, og hefur aldrei verið. Vjer vitum eigi, hvernig íslendingar á xo. og elleftu öldinni hafa borið fram þau orð, sem nú eru borin fram með je, en. hitt er víst, að þetta />-hljóð hefur verið komið inn í málið fyrir 1200; því að í elztu handritum Islendinga í safni A. M. má finna ie (==/>), t. a. m. mier í 673 B, 40, sem mun ritað um 1200; ietr í 672, A, hieroþ í 656 C, hier í 677, skrifuðu rjett eptir 1200; þier og ier (gjör. flt. af þú) opt í 656 B; hieðan, 655, o. s. frv. (Sjá frumparta íslenzkrar tungu bls. 39—40). Þessi ritháttur fornmanna sýn- ir Ijóslega, að framburðurinn hjá fornmönnum hefur verið hinn sami í þessu efni eins og hjá oss nú á dögum, og slíkdæmi má finna nóg í flestum fornritum vorum. Og þegar gea (= gjd) er ritað í íslendingabók (af Ara fróða sjálfumf), þá fæ jeg eigisjeð, að þetta e getitákn- að annað en j, og þá verður fee, feé og féé, sem svo víða má finna í fornritunum, að lesa eins og fje stæði; e verður að tákna sama hljóðið í báðum orðunum. Að é í fornum ritum sje flátt hljóð er hreinn og beinn misskilningur þeirra manna, sem halda því fram; þeir hafa aldrei skilið það rjett og munu að líkindum aldrei skilja; /-hljóðið fyrir framan e í þeim orðum, þar sem vjer nú segjum je, er sjálfsagt mjög gamalt, þótt það verði eigi fullsannað, hversu garnalt það er. Það lætur og mjög að líkindum, að Islendingar hafi haldið framburði sínum ó- breyttum fyrstu aldirnar eptir landnámstíð, þar sem þeir voru svo afskekktir frá öðrum þjóðum, því að eigi er líklegt, að hinir fáu Norðmenn, sem fóru kaupferðir hingað til landsins á IO., 11. og 12 öldinni, hafi haft mikil áhrif á framburð íslendinga, nje held- ur að þeir íslendingar, sem fóru til annara landa, hafi unnið mikið að breytingunni. Þau áhrif hafa sjálfsagt einungis verið fólgin í að taka upp einstök orð, en alls eigi í breyt- ingu á framburðinum. Og hvað segja þeir, sem mest og bezt hafa rannsakað fornmálið, bæði Konráð Gíslason og Rask ? Það getur nú vel verið, að þessir blaðamenn, sem vilja taka upp ástæðulausar ritreglur og aflaga • þannig tungu vora, telji sig fremri þessum mönnum í þekkingu á eðli íslenzkrar tungu; því að það er einkenni sumra manna, að þeir, þykjast hafa meira vit á þvf, sem þeir eru að ræða eða rita um, en allir aðrir, og það virð- ist eiga heima hjá þessum blaðamönnum, að því er snertir rjettritun íslenzkunnar; en það er víst, að enginn þeirra hefur lagt - neina veru- l.ega stund á forntungu vora. K. G. skrifaði í »Is- lendingi« 1862, nokkrar greinir umy> í íslenzku, og segir þar skýrum orðum, að je styðjist við: f/amburð, uppruna, ritvenju, samburð við annan íslenzkan framburð og samburð við rithátt í dðrum málum, og sýnir það og sannar, að það standi að upp- runanum til með öllu eins á j í hjelt, rjeð, Ijek, bljes, hjet, grjet, Ijet, eins og hjó, spjó, jók, jós, hlióþ, o. s. frv.; að í orðunum pjer (áður var þaðað eins jer), knje, trje, fje sje j í íslenzkunnni komið fyrir i í gotnesku: ius, kniu, triu, faihu (fyrir fihié). Og hver er sá Islendingur, sem hefur nokkra verulega þekk- ingu á tungu sinni, að hann sjái eigi, að það er alls engin meiri ástæða til að skrifa kné, o. s. frv. en viténdur, teléndur, o. s. frv.; því að j í vitja er eigi í nokkru einu atriði fastara fyrir eða eiginlegra tungu vorri, en í knje, eða öðrum þeim orðum, sem vjer ber- um nú fram með je. Það er næsta lítil sönnun í því fólgin, þótt j komi eigi fram í þess konar orðum í dönsku eða sænsku. Þessar tnngur hafa breytzt svo margfalt meira frá hinni fornu norrænu en íslenzkan, og þótt Danir segi nú Knœ og Lee, þá er það engin sönnun, að íslendingar hafi nokkru sinni sagt kne, le (í Ijeband). Danir segja og rita t. a. m. jeg, Svíar jak, og í fornri ís- lenzku kemur líka fyrir myndin jak, sem sýnir beinlínis, að j er mjög gamalt í þessu orði. Rask segir í formálanum fyrir hinu ís- lenzka lestrarkveri sínu 1832, bls. 9, sem jeg set hjer á íslenzku: „í flestum og elztu handritum er einungis ritað e, og j-hljóðinu fyr- ir framan er alstaðar sleppt1 *); en af því má naumast ráða, að það hafi eigi átt sjer stað, þar sem í franknesku (Frankisk) og öðrum gamalþýzkum mállýzkum má finna j fyrir framan a í líkum orðum, t. a. m. rjat og Ijaz (= rjeð, ljet); í gamalli dönsku fjal eða fjæl (= fjell), og í gamalli sænsku fjol, hjolt (hjelt), eins og líka í franknesku fjal, hjalt. En þótt j standi fyrir framan hljóðstafinn, er hljóðstafurinn allt um það einn af hinum grönnu eða einföldu hljóðstöf- um, sem eru gagnstæðir tvíhljóðunum, eins og í dönsku: jeg, sjette, o. s. frv. Rask getur og þess, að J. Grimm farist líkt orð um franknesku. Af þessu virðist hverjum einum hljóta að vera auðsætt, að þar sem vjer berum fram je, þá heyri j þess- um orðum til, að minnsta kosti flestum, frá upphafi, og fornmenn hafi sleppt i (þeir höfðu mjög sjaldan j) á undan e af einhverri ann- ari ástæðu en sökum framburðarins, t. a. m. til að spara bókfell, sem var mjög dýrt og dýrmætt, og ef nú á að fara að taka upp þann rithátt, rita é fyrir je, þá verður eigi öðruvísi áþað litið ensemband, ogenginástæða fremur til að rita þannig, en að rita alstað- ar 7 fyrir er, rita v7 fyrir vjer, o. s. frv. Það verður að vera sjerstök fegurðartilfinning hjá þessum blaðamönnum, ef þeim þykir það einstaklega fagurt og viðkunnanlegt, að rita Éns fyrir Jens, og Ésús fyrir Jesús, og þeir skulu eigi bera það fyrir sig, að Jens sje eigi orðið íslenzkt nafn, og því verði aðritaþað á útlendan hátt, og sama má segja um Jes- ús, og Ég er engu betra. En ef rita skal é fyrir je, vilja þá eigi þessir fornfróðu blaða- menn rita i lyrir ji, rita t, a. m. skilí fyrir 1) Þetta ér eigi alls kostar rjett, eins og jeg hef sýnt fram á hjer á undan. sktlji, því að fornmenn rituðu eigi j á und- an i. Um framburð íslendinga nú á dögum í þessu efni þarf eigi að ræða; hann er skýr og vafalaus, og jeg er sannfærður um, að hann er miklu eldri en vjer höfurn sögur af. En þetta á að vera forn ritháttur. Það er víst óhætt að segja að hjer eigi við: „Þeir segja mest af Ólafi konungi, sem hvorki hafa heyrt hann eðasjeð". Það er að minnsta kosti víst og satt, að þetta é er alls eigi al- mennur eða stöðugur ritháttur hjá fornmönn- um, og um það getur hver og einn sann- færzt, er lítur í einhverja þá bók, þar sem rithætti handritanna er haldið óbreyttum, eða í eptirstungur fornrita. Vjer höfum nú hjer á landi fá gömul handrit, eða eptirstungur, og þó nokkrar, og merkust og stærst þeirra er ljós-steinprentunin af 674 A, 40, í hand- ritasafni A. M., sem nefnt er Elucidarius, að stærð 66 bls., og talið með elztu íslenzk- um handritum Þar sem vjer nú segjum je, þá er það hljóð í handriti þessu ritað ein- tómu e áttatíu og sex sinnum, tuttugu og einu sinni bundið við stafinn á eptir sem eintómt e, en aðeins tuttugu og fjórum sinn- um ritað >; það er með öðrum orðum: í riti þessu er je táknað með é í fimmta hverju orði; en svo er það líka táknað einu sinni með éé, sem verður að lesa eins og je stæði; fyrra é verð- ur að tákna j; og þótt tekin sjeu önnur hand- rit, þá græðir é ekkert á því; þvert á móti kemur é þar enn sjaldnar fyrir. Jeg skal nefna sem dæmi XI. brotið á 645 (sjá Frum- parta íslenzkrar tungu, bls. LXXI—LXXVII); þar er e haft fyrir je tuttugu sinnum, en é að eins einu sinni, og sama verður niður- staðan í 677, 40. — En svo ber og þess að gæta, að fornmenn hafa þetta högg eða brodd eigi einungis yfir e, heldur þráfalt og ef til vill optar yfir öðrum hljóðstöfum, einkum i, og jafnvel tvíhljóðum. Þeir rita t. a. m. sýnþ (=synd), ýrþe (=yrði), fýlki (fylki), són (= son), aýra (= eyra), leýndisc (= leyndisk), mœtte (= mætti); o. s. frv., og enn fremur rita þeir stundum é, þar sem aldrei hefur verið borið fram je, heldur ein- ungis e, t. a. m. vérk. Af þessu virðist hverjum einum hljóta að vera það auðsætt, að fornmenn hafa eigi högg yfir e, til að sýna, að e hafi breitt eða flátt hljóð, heldur af einhverjum öðrum ástæðum, sem vjer getum eigi sagt hverjar hafi verið, nema þeir hafi gjört það til að greina stafina frá öðrum stöfum; en hitt er víst, að þeir hafa eigi högg eða brodd yfir e til að tákna hvorki flátt hljóð eða je. Þá er til prentaðra bóka kemur, þá vit- um vjer, að hin elzta prentaða bók íslenzk, sem nú er til, er Nýja testamentið eptir Odd Gott- skálksson, prentað í Hróarskeldu 1540, og þar er alstaðar haft ie (= je), en aldrei é, og þessum rithætti var haldið í öllum prent- uðum bókum, það jeg veit frekast til, og jafnvel fornum ritum, til þess seint á 18. öld- inni. Jeg ætla víst, að útgefendur rita hins íslenzka Lærdómslistafjelags hafi fyrstir farið að rita svo, en þeir voru eigi fastheldnari við það en svo, að þeir rituðu ýmist e, é eða ie fyrir je, enda fjekk þetta é aldrei neina festu hjá nokkrum manni, fyr en nú á hinum síð- ustu tímum, Jeg fæ því með engu móti sjeð, hver ástæða sje til að rita é fyrir je vegna forns ritháttar. En svo kemur samkvæmnin hjá þessum spekingum eins í þessu atriði eins og ýmsum öðrum, að þeir vilja þó rita hluttaksnöfn af sögnum þeim, sem enda á ja í nafnhætti, með je í fleirtölu (piggjendur, byrjendur, o. s. frv.). Astæðuna fyrir því, segja þeir eigi, og vegna hvers? Vegna þessaðþeir hafa enga, og hún er engin, nema síður sje í sumum þeim orðum; en það sýnir þó það, að þeir vita eigi, hvað þeir eru að gjöra, og hafa alls eigi næga þekkingu á tungunni og eðli hennar til að búa til ritreglur samkvæm- ar eðli hennar og uppruna, eða samkvæmar sjálfum sjer, enda er auðsætt, að þeir hirða alls ekkert um, hvort nokkrar ástæðar sjeu fyrir rithætti sínum, einungis þeir geti komið sjer saman um einhverjar reglur, hvort sem nokkurt vit sje í þeim eða ekki. (Frh.). Einloptað hús níu og sjö álna, með stórum geymsluskúr, með byggðri og óbyggðri lóð c. 1800 □ áln. í vesturhluta bæjarins er til sölu með mjög lágu verði. Mestallur hluti verðsins veðskuldir sem kaupandi tekur að sjer, en góðir borgunar- skilmálar á lítilli upphæð sem þarf að borga til. Ritstjóri vísar á.

x

Dagskrá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Dagskrá
https://timarit.is/publication/153

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.