Lögberg-Heimskringla - 12.10.1979, Side 3

Lögberg-Heimskringla - 12.10.1979, Side 3
Lögberg-Heimskringla, föstudagur 12. október, 1979 3 not sell any. They took the food and laid its value in money behind. Koir went down to Hitarnes and laid a complaint before Seggbjörn, who lived there. He went with Kolr'to meet Þangbrandr, and they asked him to have the seized property restored and to give compensation for it. But Þang- branar íiatly refused this. They íought each other on the shore meadow down beyond Steinsholt. Skeggbjörn fell there and eight other men. Skeggjörn’s grave-mound is there on the shore; but the others were buried in Landrougsholt there beside the shore where the cairns are still clearly to An ancint figurine depicting the God Thor. be seen. Two of Þangbrandr’s men fell. And when Gizurr the White learned of these events, he asked Þangbrandr to stay with him; and he was there the third winter. That winter Þangbrandr’s ship was driven out from Hitará and greatly damaged. And it drifted ashore across Kálfalækur to the south. Concerning this event Steinunn, the mother of Skáld-Ref, composed this: Þórr broke from its place Þangbrandr’s long beast of Þvinnill; he shook the prow-horse and broke it, and loosed it against the shore: the ski of Atall’s land will not again be fit for the sea, for the bitter rainstorm recognized as Þórr’s smashed it hard into fragments. The slayer of the kinsman of the giantess shattered the bell-keeper’s whole bison of the sea-mew’s perch; the gods damaged the horse of the beach; Christ did not protect the raven of the wave from stem to stern when it was crushed; I tehink that God heeded only little the reindeer of Gylfi. In the spring Þangbrandr travelled west to Barðaströnd to meet Gestr the Wise. There a Norwegian berserk chal- lenged him to single combat. Þangbrandr agreed to it. The berserk said: “You will not dare to fight against me if you see my skills. I can walk barefoot through burning fire, and I can let myself íall naked on the point of my short sword, and neither harms me.” Þangbrandr answers: “God will decide in this matter.” Þangbrandr consecrater the íire and made the sign of the cross over the sword. The berserk was burned on the feet when he waded through the fire; and when he iell on the sword it went right through him, and he got his death from it. At this many good men re- joiced, although they were heathens. Then Gestr allowed himseif to be primesigned, and some of his friends. Þang- brandr went from the west and hád his ship repaired. He called it Ironbasket. He sailed south along the ijord to Höfn and put into the bay and put out there for the sea. The place between Höfn and Belgsholt has been called Járnmeis- höfði since. He went abroad in the summer to meet King Oláfr in Trondheim.” Dr. Harry’s numerous explanatory notes have here been omitted. Um islenzka tungu i vesturheimi I grárri forneskju var það enn ljósara en nú á dögum að enska og íslenzka eru af einni og sömu rót og blönd- uðust því auðveidlega. Fróð- legt væri að hlusta á segul- bandsupptökur frá víkinga- byggðunum fornu á Bret- landseyjum, en þar börðust tunga feðra vorra og forn- enskan í návígi langa hríð og voru sáttargerðir jafnan fólgnar í ýmiss konar sam- steypum. Eitt af skeinmti- legri dæmum um þann sam- runa er Völundarkviða. Sæ- mundar-Eddu. Það ljóð er talið ort löngu áður en kristni kom á ísland. Völund ur smiður, sem þar segir frá, flaug víða um lönd og virð- ist hafa lokið för sinni norð- arlega á Skanclinavíuskagan- um. Þótt kvæðið um hann sé ort á norræna tungu, verða nokkrar líniar þess hvorki skýrðar né skildar nema með hliðsjón af fornensku. Fornislendingar gera frem ur lítið úr mismun íslenzku og ensku. í málfræðiritgerð islenzkri frá 12. öld og Gunn- laugssögu ormstungu frá 13. öld er kveðið svo að orði að ein og sama tunga ríki um Norðurlönd og England. Er þar vitaskuld fullfast að orði kveðið. Enn er þess að geta að ensk málsáhrif á íslandi eiga sér gamlar rætur. Fornar bækur herma að enskir menn voru meðal þeirra er boðuðu kristni á íslandi í öndverðu. Áhri’f þeirra kunna að hafa verið nokkur. Undirstendur ekki ég, Islendingur frá Winnipeg”, stendur þar. ... „Byskup undirstóð þá eigi norrænu”, segir í Kristni sögu, sem að öllum líkindum var í letur færð af sagna- meistaranum Sturlu Þórðar- syni seint á 13 öld. Útúrdúr er það að minna á að þegar íslendingar hófu að rita bækur á móðurmál- inu, lærðu þeir mikið af eng- ilsaxneskum ritum. Frá Eng landi fluttu þeir til að mynda stafinn Þ og fjölmörg orð í íslenzku sem lúta að ritstörf um og bókagerð eru úr forn- ensku komin. Fróðir menn tína til orðin bók, rita og stafróf, svo að dæmi séu nefnd. DAUGHTERS OF ICELANDIC PIONEERS MEET IN The annual meeting of the Daughters of the Icelandic Pioneers took place on Sat. Sept. 8th at the home of Runa Long in Upham, North Dakota, with co-hostesses Pauline Nermoe, Ellen Lunde, and Margaret As- mundson all of Upham. At 9.30 in the morning, the members began to arrive in time for a delicious cup of coffee, cookies, Icelandic Crepes (pönnukökur), and hot buttered muffins which started the day just right. It is a great time for the memb ers, many of them not hav- ing seen each other since the last year’s meeting, to ex- change news of family and friends. The morning was a períect time to take pictures both insiiífc and outside. The entire group had gathered by 10.30 a.m. including the Cavalier members who had traveled farthest. Julie Ost- by, Runa’s sister, and her sister-in-law, Alice Lynch, both of Portland, Oregon had arrived the day before so Alice was our guest. A delicious turkey dinner with mashed potatoes, stuff- ing, salads, fresh garden vegetables, pickles, and buns was served at noon. The din- ner was topped off with red velvet cake and two kinds of sherbet. Ellen Lunde had made a beautiful two-tiered red velvet cake. It was deco- rated and topped by an up- right sign which was deco- rated with the name of our organization in gold letters. The members took pictures of it for their scrapbooks. The cake was as good as it was beautiful. In the aftemoon, the group settled down for a song fest of Icelandic and English hymns and other favorite songs. During this time Julia taped the singing and interviewed each memb NORTH DAKOTA er on tape which was later played back for our amuse- ment. Each member had been requested to bring a baby picture of themselves, if they had one, for a contest. Slips were to be numbered from 1 to 26 by each memb- er. The pictures which had been numbered on the back were passed out to match them with the right number on the slips. This proved to be pretty difficult. It seemed that most of the people present had lost their baby looks. Howev er, Marie Hanneson was pretty sharp and knew most of them so was awarded first prize. Yona Torno was tied for the boody prize but hit the Jackpot by guessing the right number. During the afternoon, we were so happy to greet Gwane Hahn of Minot and her companion, Louise Foss. Because Gwane is not in good health, it is not easy for her to come so far but she enjoyed it and we were so glad that she had made the effort. Before returning to our homes late in the afternoon, we enjoyed some more Ice- landic Crepes, Wienna Tarts (vinartertu), Spritz and Ros- ettes with coffee. We all decided that it had. indeed been a perfect day weather- wise and otherwise. At this meeting, 26 memb- ers were present. The were Runa Long, Ellen Lunde, Christine Asmundson, Marg- aret Magnuson, Helga Ginth- er, Hilda Almquist, and Pauline Nermoe jtll of Up- ham; Julia Ostby of Portland Oregon; Una Hillman, Anna Tiffany and Victoria Torr of Bantry; Sarah Hillman, Ber- ^ niece Klaudt, and Kappy Bernhoft of Cavalier; Becky Morrison of Bathgate; Lil Johnson, Ellen Fafnis, Marie Hanneson and Rose Hauger- ud of Bottineau; Gwane Hahn of Minot; Marie Leh- mann and Doris Brown of Willow City; Frederica Buri of Balfour; Metta Swearson, Olive Einarson, and Yona Torno of Towner. Seven members were absent be- cause of illriess and for oth- er reasons. We hope they will be with us next year. An invitation was extended by Lil Johnson, Marie Leh- man, Doris Brown and Anna Tiffany to meet with them next summer. The time and place will be announced lat- er. Yona Torno. Árnað heilla Ingólfur Nikulás Bjarnason i Brandon varð áttræður þann 11. september síðast- liðinn. Hann var fæddur að Teigarseli í Reyðarfirði og fluttist vestur um haf árið 1921 og dvaldist þá um skeið í Winnipeg. Hélt síðan aftur heim 1924 til þriggja ára vistar. I Vesturheimi hefur Ingólf ur lagt á margt gjörva hönd, stundað fiskveiðar, verið um- sjónarmaður með byggingum og fleira. Hann hefur starf- að mikið að þjóðræknismál- um, bæði innan vébanda Þjóð ræknisfélagsins og íslend- ingadagsnefndar. Ingólfur er hress og kátur, og á honum sjást engin elli- mörk. Blaðið árnar honum og fjölskyldu hans allra heilla. Haustvísa ffé Reykjavík 1979 Mörg vill þreytast menjagná margt vill ganga úr hömlu, hvítar hænar komnar á kollinn á Esju gömlu. B.M.

x

Lögberg-Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.