Lögberg-Heimskringla - 25.04.2003, Side 14

Lögberg-Heimskringla - 25.04.2003, Side 14
page 14 • Lögberg-Heimskringla • Friday, 18 April 2003 continued from page 1 I Will Do My Very Best 2) How have you been involved in Norðurljós? Currently I am the newsletter editor. We produce at least four newsletters a year, sometimes more. I am also the advertising and promotions chairperson for the INL/NA convention in Edmonton. I am also Walter Sopher’s protégé. Walter and I do a lot of work together for the benefit of the club. Walter asks for a membership renewal letter, I produce it. Walter does the legwork and has all the ideas; I try and help him out by automating some of the process. I maintain the membership list so that we can produce a club direc- tory and phone lists. I have been a member since 1993, have been on the executive for the last four years, and have been secretary. In the past, I have been responsible for producing the club membership directo- ry. I was chairperson for the Icelandic Millennium Celebrations - we hosted ten different events and had about 1000 in attendance. It was a great success. 3) How did the crowning happen? There were two nominations made by members of the executive. As a result of a vote, I was elected Fjallkona for this year. I was at this meeting. I was crowned at Þorrablót on March lst. The current Fjallkona from Markerville was there to hand over the crown to me. Being crowned this early was only done because Edmonton is hosting the INL/NA convention this year. 4) What was your reaction? What do you see as your roie? I was surprised to be chosen as the Fjallkona, but at the same time, very honoured. As Fjallkona, I will continue to spread the word about the Icelandic heritage. Currently, I am heavily involved in promoting the INL/NA convention in Edmonton. We plan to promote the Icelandic heritage to the media so that we can create greater awareness of our culture. We hope to have some of the general public come down to our con- vention’s cultural show. I will also be involved in the promotion of the Scandinavian exhibit at Edmonton’s Klondike Days. I look forward to visiting other clubs and meeting the people that make them a success. I hope to leam from these visits as to new ways to involve our membership. I also want to use this opportunity to promote unity within the Icelandic population. I want to encour- age more interaction between clubs and sharing of information and resources. We can all help each other out and together make a good name for the Icelandic population in Alberta. I also want to look for ways of get- ting the youth more involved. We need to keep the Icelandic culture and tradi- tions alive. The Fjallkona is our most important symbol of our homeland, and more specifically, of our heritage and culture. I will do my very best to live up to this honour. Johann Kristjanson is pictured here with his Iceland Project which was on display at his school’s Heritage Fair in March. Johann is eleven years old, in grade six at Winnipeg’s Laura Secord School. He is the son of Stefan Kristjánson and Sherri McConnell. His pater- nal grandfather was Kristjan Kristjanson, who was born in Gimli, MB and died in 1999. His great-grandfather was Hannes Kristjánson, who was born in Iceland. Johann’s family has a cot- tage in Gimli, MB. This spring, Johann also played the role of the emperor in the school’s excellent production of the musical The Emperor’s New Clothes. Orðaleikur, Match the Icelandic word or phrase to its English meaning. (Answers below) hljómsveit victory söngur judge útsetja orchestra áhorfendur representative keppni arrange sigur song fulltrúi competition dómari audience Answers oSpnf ‘UEtuop íoAtjBjuosojdoj ‘trujjjnj íXjojoia ‘jnSis íuoijijoduioo ‘luddojj íoouoipnn ‘jnpuojioqn ‘.oSuiijji: ‘nfjosjn íSuos ‘jnSuos íBJjsoqojo ‘jiOASUiofpj Children 's Corner by Árný Hjaltadóttir Hún heitir Tíra Her Name is Tíra Næsta morgun fara Anna og Michelle snemma á fætur. Michelle spyr Önnu strax hvort hún sé búin að ákveða nafnið á kettlingnum. Anna segir henni að hún ætli að kalla kettlinginn Tíru. The next morning Anna and Michelle get up early. Michelle asks Anna right away if she has decided on a name for the kitten. Anna tells her that she is going to call the kitten Tíra. Michelle: Af herju ætlar þú að kalla hana Tíru? Hún er ekki með ljós í skottinu, broddurinn á skottinu er svartur, ekki hvítur. Þetta er öfugmæli. Anna: Já, einmitt, þessvegna ætla ég að kalla hana Tíru. Michelle: Jæja, þú.ræður því víst, þetta er kettlingurinn þinn. Mér finnst Stjariia bara miklu fallegra nafn. Anna: Já, við gætum látið hana heita Tíru Stjömu, eða Stjömu Tím. Ég ætla að kalia hana Tíru. Þú getur kallað hana Stjörnu. Hvað finnst þér? Why are you calling her Tíra? She doesn’t havc light in her tail, the tip of her tail is black, not white. lt is contradictory. Yes, precisely, therefore I am going to call her Tíra. Well, it’s your decision, it is your kjtten. I just think Star is a much morc beautiful name. Yes, we could name her Tíra Star, or Star Tíra. I am going to call her Tíra. You can call her Star. What do you think? Michelle: Heldurðu ekki að hún mglist í ríminu Don’t you think it will confuse her að hafa tvö nöfn, svona sitt á hvað? to have two altemate names? Anna: Nei, ég er viss um að það reddast alveg. No, I am certain that it will work out. Michelle: Þú heldur það? Við getum prufað það. Anna: Við skulum gera það. Michelle: Guð minn almáttugur! Við verðum of seinar í skólann ef við flýtum okkur ekki. You think so? We could try it out. Let’s do that. Oh, God Almighty! We will be late for school if we don’t hurry. Stelpurnar flýta sér að klæða sig og busta tennurnar og þvo sér í framan. Hlaupa svo í hendingskasti niður í eldhús til að gleypa í sig morgunniat. Mamma hennar Önnu réttir hverri þeirra poka með hádegismat í og segir þeim að flýta sér ekki of mikið. “Því flas er ekki til fagnaðar,” segir hún. The girls hurry up and dress and brush their teeth and wash their faces and run in a monient down to the kitchen and gobble down their brcakfast. Anna’s mom hands each of them a bag with their lunch and tells them not to hurry too much. “Because haste makes waste,” she says. næsta next ætli að is going to fallegra more beautiful prufað try réttir hands snemma early öfugmæli contradictory ruglast confused almáttugur almighty hádegismat lunch á fætur get up einmitt precisely nöfn names flýtum hurry flas haste spyr asks þessvegna therefore sitt á hvað alternately hendingskasti in a moment fagnaðar rejoicing ákveða decide ræður decision reddast work out gleypa gobble <m ih Rin* im mi 'nrhRiw hri u rwiRr Hiir'KRirm & rim \ rin 'h^'hri^imh

x

Lögberg-Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.