Baldur - 08.06.1903, Blaðsíða 4
4
BAI.DUR, 8. JÚNí 1903.
*
Nýja
ísland.
Ymsir bœnd-
uríÁrnesbyggð-
inni hafa nú f
vetur sem leið,
eins og tvo fyr-
irfarna vetur,
fellt allmikið af
skógi á löndum
sínum til sögun-
ar. Fyrir nokkr-
um tíma er nú
byrjað að saga
þann við f myllu
Kristjóns Finns-
sonar, og verð-
ur hlutaðeigend-
um væntanlega
að því töluverð
búsæld, eins og
að undanförnu.
Það væri ósk-
andi, að Vfði-
nessbúar ljeti
sjer sem fyrst
Vcrða mat úr
þeim skógi, sem
þeir felldu á sín-
um löndum f
vetur. Sje ein-
hver vandkvæði
á því fyrir nær-
lendum myllu-
eigendum að
sinna þessari
sögunarvinnu,
ættu bœndurnir
sjálfir að hafa
éinhver ráð með
að fá sjer áhöld.
Það værisvosem
ekkert krafta-
verk.
SAMSKOT
til Mrs. S. Odd-
leifsson.
Send S. Sigurðs-
son, kaupm. að
Hnausa P. O.
Úr Vfðincss-
byggð:
Mrs.S.Th.Krist-
jánsson 3,00
Sigurður
Guðlögss. 5,00
W.E.Lund 50
G. Thor-
pteinson 2,00
10,50
Áður 158,30
Alte 168,80
Leikinn í sinni list.
-:o:-
Meðal ionflytjendanna, sem biðu
eftir yfirheyrslu á Ellis Island,*
var ungur, myndarlegur piltur,
sem hjelt á svörtum poka undir!
hendinni. Pilturþessi var pólversk- j
ur að ætt, og atburður sá, sem hjer j
segir frá, er í hæzta máta lærdóms-
rfkur fyrir hvern þann, sem fhugar
hann með gaumgæfni.
Þegar komið var að'þcssum unga
manni f röðinni, og hann var eins
og aðrir spurður um það, hve
mikla peningahann hefði, þá svar-
aði hann ósköp hreinskilnislega:
,Enga“.
,,En veiztu það ekki, að enginn
maður fær að flytja inn hingað, ef
hann er fjelaus og á engan vissan
mann til þess, að veita sjer ásjá ?
Hvcrt hefirðu ásett þjer að fara ?“
„Jeg ætla til Fall Rivcr núna
fyrst. Jeg á kunningja þar, og svo
langar mig til að kynnast landinu
vfðar með tfmanum. Þið frjettið
til mfn seinna“,
Eftirlitsmaðurinn fór nú að verða
óþolinmóður, og spurði hálfbistur :
,,Hvernig ætl’ þú komist til Fall
River? Hvar býstu við að borða
og sofa núna næstu nótt ?“
,,Ó, mjcr er alvcg óhætt,“ svar-
aði pilturinn eitthvað svo öruggur
f anda. ,,Með þessu, “ bœtti hann
við, og benti á pokann sinn, „kemst
jeg allsstaðar áfram“,
,,Hvað er það ?“
Póllendingurinn brosti, og dró
upp úr pokanutn horn, — ljóm-
andi fallegt hljóðfæri, sem sýndj
það bezt sjáift, að það var vel hirt.
„Kanntu vel að spi)a á þetta ?“
spurði eftirlitsmaðurinn nokkuð al-
úðlcgri í viðmóti.
Hinn ungi Pólverji svaraði engu,
en færði sig ögn til, þangað sem
rýmra var. Svo bar hann hornið
upp að vörunum, og byrjaði á ein-
um hinum fegursta parti úr laginu
„Cavalerian Rusticana",
Kliðurinn og skröltið f hinni
Bandaríkin hafa lög um það,
að útlendingar, sem inn f land-
ið flytja, verði að hafa ákveð?
inn efnahag, Eftirlitsmenn
eru settir tii þess, að sjá um
að þessum lögum sje fullnœgt.
stóru byggingu stanzaði undrunar-
lcga fljótt. Hinarstóru mannþyrp-
ingar kyrrðust, og embættismenn-
irnfr gjörðu lfka uppihald á vcrki
sfnu til þess, að hlusta. Aðalinn-
flutningastjórinn kom forvitnisfcrð
út úr skrifstofu sinni, og þegar
laginu var lokið, tóku allir, inn-
lendir og útlendir, jafnan þáttíþví
að klappa lofi f lófa fyrir frammi-
stöðu hins unga spilara.
„Láttu þennan unga mann,“
sagði innflutningastjórinn, og sneri
sjer að formanni Fall River flutn-
ingsbátanna,—„láttu þcnnan unga
mann hafa far og fœði til Fall Ri-
ver, upp á minn reikning“.
„Nei, ekki gjöri jcg það,“ svar-
aði formaðurinn, „af því að jcg
ætla að gjöra það upp á minn eig-
in rcikning“.
Að svo mæltu tók hann í hönd
unga mannsins, og hafði hann á
burt með sjer.
Svona sannindamerki gefast
cndrum og sinnum um það, hvaða
þýðingu það hefir, að vera leikinn
f sinni list,* Það bera allir menn
ósjálfrátt virðingu fyrir atgjörvinu
þcgar það skarar fram úr. Sá sem
kann sína iðn svo, að hún er orðin
honum að list, honum gjörir það
ekkert til hvcrt það er hljóðfæra-
sláttur, smíðar, búskapur, eða enn-
þá annað. Sá sem virkilega skarar
fram úr, hann getur ævinlega
svarað örugglega fyrir sig, cins og
hinn ungi Póllendingur: „Með
þessu kcmst jeg a 11 s s t a ð.
a r á f r a m.
Scrlbner’* Magazine.
Það cr ekki eins torvclt að láta
lffið fyrir vin sinn, eins og að finna
þann vin, sem cr þess verður.
* Það cr Uka annað, sem þcssi
atburður sýnir, Hann sýnir
hversu ófullkomin aðferð það
er, að hafa efnahagsskilyrði
fyrir innflytjendur. Spurs-
málíð er það, hvert maðurinn
hefir eitthvað það til brunns
að bera, som getur gjört hann
uppbyggilegan samborgara
þcirra, sem fyrir eru. Það er
rjett að komast eftir þvf hvort
maðurcrsvo að sjer til munns
eða handa, að hann verði ckki
þjóðinni til niðurdreps, hvort
heldursem óðalsbóndi f rfkinu
eða atkvæðisbaer kjósandi.
Þýð.
..... " '• -t... " . . - J2T7
PUBLIC XOTICE. *
Public Noticc is hereby givcn, that á Local Option
By-law under the provisions of „The Liquor License
Act“ (for the purpose of forbidding the receiving by
the Rural Municipality of Gimli of any money for a
license for the sale of liquors within the limits of the
said municipality), has bccn submitted to the Council
of thc said municipality, and has received its first
and sccond rcadings : and that a vote thereon of the
clectors cntitled to vote will bc taken on thc 26th day
of Junc A. D. 1903, commcncing at thc hour of 9
o’clock in the forcnoon and continuing until thc hour
of fivc o’clock in the aftcrnoon, at the following
places within the said municipality, that is to say :—
Polling Place, Number One, is to be at the house
of J. Sigurgeirsson.
Polling Placc, Number Two, is to bc at the house
of A. Jonsson.
Polling Place, NumberThree, isto bcatthchouse
of S. Nordal.
Polling Place, Numbcr Foure, Is to be at the house
of L. Th. Björnsson.
Polling Place, Number Five, is to be at the house
of H. Tomasson.
The said proposed Local Option By-Iaw can bc seen
on file until thc aforesaid day of taking the votc at
the ofifice of thc Sccrctary-Treasurer of the said
municipality.
The further consideration of the aforesaid proposed
Local Option By-latv, after taking the said votc, is
fixed for the following timeand plaee, that is to say,
on tho 2gth day of July A. D. 1903 at tho hour of.
10 o’clock in the forenoon, at Gimji,
Datod at Hnausa, Man,, this 22nd day
of May A, D. 1903.
JOHANNES MAGNTJSSON.
Secretary-Trcasurer of the abovc-mentioncd
municipality,
Auglýsing sú, sem hjer birtist frá sveitarskrifar-
anum, er á ensku samkvæmt þvf scm þörf og lög
útheimta. Nú er orðið um svo marga þjóð-
flokka að ræða innan takmarka svcitarinnar, að
óhugsandi er að auglýsa hverjum á sfnu máli, og
svo er þá hendi næst að gjöra öllum jafnt undir
höfði með þvf, að beita fyrir sig hinu fyrirskip-
aða löggjafarmálí landsins.
Auglýsingin er um það, að atkvæðagreiðslan
um það hvort vín skuli verða selt f sveitinni,
fari fram 26. júnf, kl. 9 f. hád.?—5 e. hád. á
sömu stöðum, scm sveitarkosningar voru sfðast
haidnar, nefnilega á heimilum þeirra Jakobs
Sigurgeirssonar, Alberts Jónssonar, • Sigurðar
Nordals, Lárusar Th, Björnssonar, og Helga
Tómassonar.
Eftir að atkvæði hafa vgrið greidd með og
móti lögum þessum, tekur sveitarráðið þau að
lyktum til mcðferðar á næsta fundi sínum,
29. júlf.
I