Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Ataaseq assigiiaat ilaat
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 17.07.1927, Qupperneq 2

Lesbók Morgunblaðsins - 17.07.1927, Qupperneq 2
218 Frísakvæði, eða Frísadans. Kvæð- ið er í vikivakaritgerð Ólafs Da- víðssonar, en lagið er í þjóðlaga- safni mínu. Sje nú hvorttveggja sett saman af smekkvísi, og þekk- ingu á þessum hlutum, lagað of- urlítið í meðferðinni, einkum text- inn, án þess nokkuð gott og þjóð- legt glatist, kemur fram ágætur vikivakasöngur og leikur, sem er vel þess verður, að hann sje sýnd- ur á söngsviði, og mætti haga þessu eitthvað á þessa leið: Fyrst eru á leiksviðinu nokkrir frísnesk- ir sjóræningjar, svo og mærin, bóndadóttirin, sem þeir ætla að ræna og flytja burtu með sjer. Þeir syngja (þríraddað, ef vill): Frísir kalla, kalla Frísir: Gáttu með til skipanna! Mærin syngur því næst: Frísir bíði, bíði Frísir, frændur munu leysa mig. Þá kem- ur1 inn faðir hennar og hún syng- ur: Ó minn góði faðirinn og fað- irinn góði: Leystu mig frá Frís- um! Síðan syngja þau á víxl. Hann segir: Með hverju á, jeg að leysa þig 1 Hún svarar: Gefðu þinn bú- garðinn út fyrir mig. Hann neitar því og segir: Betri þykir mjer lianu en þú. Nú syngja Frísir senx áÖHr: Fi-ísir kalla o. s. frv. Og mærin syngur sexn áður: Frísir bíði og svo framvegis. Þá kem- ur móðir hennar inn, og mærin syngur: Ó mín góða móðirin og móðirin góða: Leystu mig frá Frís- um! Móðirin segir: Með hverju? Með gxxllskikkjunni þinni, segir dóttirin; en það fer sem fyr, hún neitar því og segir við dótturina: Ðetri þykir mjer liún en þú. Þá kalla Frísir sem áður og mærin biður þá enn að bíða. Þá kemur bróðir hennar og hún biður hann sÖmu bónar með sömu orðum, og hann á að leysa hana með hestin um sínum, en hann neitar og seg- ir: Betri þykir mjer hann en þú. Og enn kalla Frísir, og enn biður hún Frísi að bíða. Nú kemur syst- ir hennar, og hún biður hann sÖmu bónar og hin og með sörnu orðum, en hiin tímir ekki að sjá af eyrn&’- gullunum sínum, og segir: Betri þykja mjer þau en þú. Enn kalla Frísir og enn biður mærin þá áð bíða, því enn er hún ekki alveg vonlaus um það, að verða leyst frá Frísum. Nú kemur unnusti hennar, og húu biður eun sem fyr: LÉSBÓK MORGUNBLAÖSINÖ --------------------------------— • .. . ......:- —■«- . . T aiVr^ Ó minn góði unnustinn og unn- ustinn góði : Leystu mig frá Frís- um! Hann svarar: Ó mín góða unn ustan og unnustan góða: Með hverju skal jeg leysa þig? Hún svarar: Ó minn góði o. s. frv. Gefðu skipið þitt út fyrir mig. Hann svarar: Ó mín góða o. s. frv. Þótt þau væru tvö eða þrjú! Þar með var þrautin unnin. Nú kalla Frísir í síðasta sinni: Gáttu með til skipanna! Því nú fá þeir önnuij svör en fyr; nú syngja þau öll sex: Frísir fari, fari Frísir! og mærin syugur ein: Unnustinn hef- ir leyst mig. Þá fara Frísir, en söngurinn er á enda. En af því þetta er líka kallað Frísadans, finst mjer tilhlýðilegast að þau sex, foreldrarnir, systkini, mær- in og unnustinn endi sýningiuaa með dálitlum vikivakadansi. Ætl- ast jeg til, að allur þessi víxlsöng- ur sje með einföldu undirspiii, og að sania, eða svipað sje spilað við dansinn. Efni kvæðisins er fallegt, og lagið sömuleiðis eftir því sem lög þeirra tíma voru. Frísneskir sjómenn komu stundum við Vest- firði í gamla daga, og fóru með ránum og yfirgangi, og frá Vest- fjörðum mun bæði kvæði og lag vera ruunið, og þar geymdist hvort tveggja í minni manna lengi fram eftir. Hoffinnskvæði er dálítið svipað Frísakvæði að formi, en lögin eru alveg ólík. Hoffinn og Alfinn eru foringjar fyrir dálitlum flokki sveina, og eru þeir allir í bónorðs- för. Svo er dálítill flokkur stúlkna, og hefir ein þeirra orð fyrir þeim, og syngur á móti þeim Hoffinni og Alfinni. Þessi víxlsöngur end- ar svo með dansi eins og Frísa- kvæðið, en miklu minni tilbreyting er í þessu lagi en hinu. Þá skal jeg minnast á dýrlinga- minni þau, sem sungin voru og drukkin hjer á landi í kaþólskum sið, og höfum við þar bæði texta og gott lag í þjóðlagasafni mínu, sitt á hvorum stað, og er auðvelt að setja þau saman, setja við það hæfilegt undirspil, og flytja það fram fyrir áheyrendur, ef vill. — Þessi minni voru sungin og drukk- in í öllum stærri veislum, brúð- kaupum og öðrum veislum, og var söngurinn fólginn í því, að sungið var bæði Vers, — stundum fleiri en eitt —, og slæmur. Versið var oft- ast dróttkvætt, átta línur, og söng siðamaðurin það einn. Siðamaður- inn í hinum fornu brúðkaupum og öðrum veislum átti að sjá um að alt færi fram eftir rjettum regl- um, mæla fyrir minni og stýra öllum söng. Hann þurfti því að vera valinn maður, og voru menn stundum sóttir í aðrar sveitir til þessa virðingarstarfs.Þegar syngja skyldi fyrir minni einhvers dýr- lings, fór það þannig fram, að siðamaðurinn söng einn tvær fyrstu línurnar af versinu, en veislufólkið svaraði með því að syngja slæminn, sem var venju- lega tvær línur, nokkurs konar við- lag, með öðrum bragarhætti og öðru lagi. Þá söng siðamaðurinu næstu tvær línur af versini*, og svo veislufólkið slæminn, þá siðamaður næstu tvær línur, o. s. frv. uns lokið var versinu og slæmurinn sunginn fjórum sinnum; þá var söngnum lokið og minnið drukkið. Loks skal jeg mínnast á fornkvæð- in okkar svo kölluðu, og önnur gömul kvæði með viðlögum, t. d, Stjúpmóðurkvæði með þessu við- lagi: Fagurt syngur svanurinn um sumarlanga tíð, ]iá mun lyst að leika sjer, mín liljan fríð. Fagurt syngur svanurinn í sóleyjarlilíð. Eiimig Lysthúskvæði eftir Eggert Ólafsson, með þessu viðlagi: Fagurt galaði fuglinn sá forðum tíð í lundi, listamaðurinn lengi þar við undi. 'fc:.-- . ' . , Ólafur liljurós, og mörg fleiri slík kvæði, sem lög eru til við, og hafa það öll sameiginlegt, að einn syng- ur kvæðið, en fleiri syngja við- lagið. Danir eiga all-mörg gömul þjóð- kvæði með viðlögum og hafa við þau gömul lög með reglulegum miðaldablæ; hafa lög þessi eflaust, og líklega sum af kvæðunum, ver- ið einskonar sameign frændþjóð- anna á Norðurlöndum fyr á öld- um. Nokkur af þessum kvæðum og lögum gáfu þeir út um alda- inótin síðustu m,eð nafninu :DauSke

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.