Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 20.01.1990, Qupperneq 7

Lesbók Morgunblaðsins - 20.01.1990, Qupperneq 7
Rodrigo hitti Matteo að máli, þar sem hann var í fjósinu og var að gefa kúm sínum. Rodrigo bað bóndann fyrir alla muni að bjarga sér, því við honum blasti skuldafangelsi eða jafnvel dauði. Rodrigo sagðist geta launað björgunina konunglega og gert hann að ríkasta manninum í öllu byggðarlaginu. Þótt Matteo bóndi væri ekki læs né menntað- ur, þá var hann glúrinn og hygg- inn sveitamaður. Matteo var óhræddur eða jafnvel harðhugað- ur er peningar voru í aðra hönd og svo leist honum prýðisvel á Rodrigo. Hann ákvað að bjarga honum og faldi Rodrigo í stórri moðhrúgu og huldi svo allt með hálmi. Þegar leitarmennirnir komu svo litlu seinna gripu þeir í tómt og þeir gátu engar upplýs- ingar fengið hjá Matteo bónda. Skuldheimtumennimir leituðu um héraðið í tvo sólarhringa og hurfu svo aftur við lítinn orðstír heim til Flórensborgar bæði fok- reiðir og óánægðir. Þegar hættan var liðin hjá dró Matteo bóndi Don Rodrigo upp úr moðhrúgunni og óskaði launa sinna fyrir björgunina. Rodrigo svaraði honum þann- ig: „Ég játa það, vinur, að ég stend í mikilli þakkarskuld við þig og til þess, að þú sjáir, að ég er fullkomlega einlægur, þá ætla ég að segja þér hver ég er.“ Svo sagði hann Matteo bónda sögu sína í öllum atriðum, hvernig hann var sendur upp til jarðarinnar og hvers vegna hann giftist og eins hvernig hann strauk frá kónu sinni og yfirvof- andi gjaldþroti. Svo sagði hann bóndanum með hvaða ráðum hann mundi gera hann ríkan. En það ætlaði hann að gera á eftirfarandi hátt: „Undir eins og þú heyrir, að einhver rík frú hér í nágrenninu sé orðin vitlaus eða setin af illum anda, þá skaltu taka það sem gefið, að ég sé þar að verki. Ég mun ekki yfirgefa frúna fyrr en þú kemur og segir mér kurteislega í lágum hljóðum að hypja mig brott. Fyrir lækn- inguna skaltu heimta mikið gjald bæði af eiginmanninum og öllum nánustu ættingjum. Mundu svo að taka gjaldið fyrirfram áður en þú segir mér að fara. Öll viðskipti er best að hafa klár og kvitt og forðast öll eftir- kaup. Þetta bragð þurfum við ekki að leika oft, ef þú hagar þér skynsamlega." Þegar Don Rodrigo hafði þetta mælt hvarf hann á braut. Litlu síðar fréttist um alla Flórensborg öllum íbúum þar til skelfingar, að ein virðu- leg frú, dóttir Messer Ambrogio Amedei, væri orðin mjög einkennileg eða alveg snar- rugluð. Hún var gift virðulegum borgara, Buonajúto Tebalducci. Hann fullyrti, að kona sín væri haldin illum anda. Allir frændur og yenslamenn frúarinnar leituðu allra ráða til að lækna hana, en allt kom fyrir ekki. Það var heitið á marga dýrlinga og það var leitað ráða margra biskupa, en illi andinn Don Rodrigo bara hló og sat sem fastast. Til þess að sanna, að hér væri ekki um neina ímyndun að ræða, heldur væri hér virkilega illur andi með í spilinu, lét Rodrigo frúna fara að tala klassíska latínu og halda nokkra fyrirlestra um erfiða heimspeki. Einnig sagði frúin margar skaðræðis hneykslissögur um sjálfa sig, mann sinn og nánustu ættmenni. Svo sagði frúin margar tvíræðar sögur úr virðulegustu munka- og nunnuklaustrunum. Allir sem heyrðu fylltust undrun og skelfíng- 'arhrolli, en hlustuðu þó á með áfergju. Faðir frúarinnar, Signor Ambrogio gat ekki með nokkru móti þaggað niður í dóttur sinni og enginn vissi hvar þetta myndi enda. Matteo bóndi heyrði loks þessar fréttir. Hann hafði snör handtök, söðlaði hest sinn og reið í loftinu til Flórensborgar, hitti Sign- or Ambrogio að máli og fullvissaði hann um, að hann gæti læknað dóttur hans, en lét þess getið, að lækningin yrði dýr. Matteo bóndi krafðist fimm hundruð flórína, því hann ætlaði að kaupa eina af bestu jörðunum í Peretolahéraði. Signor Ambrogio gekk strax að þessu, en Matteo bóndi setti upp ábúðarmikinn svip og tautaði einhveijar þulur, til að slá ryki í augu fólks. Svo gekk hann til veiku frúarinn- ar og hvíslaði í eyra hennar: „Rodrigo, það er ég, Matteo, sem er kominn, stattu nú við samninginn og farðu burt.“ Rodrigo svaraði: „Þetta er goft, en þú hefur ekki heimtað nógu há laun. Þú verður ekki ríkur af þessu. Ég ætla að fara til Napoli og gera dóttur Karls konungs ruglaða og henni skal ekki batna fyrr en þú kemur. Þar getur þú heimt- að hvaða laun sem þú vilt. En svo skaltu ekki ónáða mig oftar.“ Þegar Rodrigo hafði þetta mælt yfirgaf hann sjúklinginn og frúin varð alheil til mik- illar gleri fyrir alla íbúa Flórensborgar. Það var svo litlu síðar, að prinsessan, dótt- ir Karls konungs í Napoli fór að verða all undarleg í háttum. Orðrómur komst á kreik, að hún væri orðin snarrugluð. Prestar voru sóttir til hennar og reyndu þeir allt, sem þeir framast gátu, bæði fyrirbænir og messu- söng, en allt kom fyrir ekki. í þessum stór- vandræðum heyrði Karl kóngur um Matteo bónda og lækningakraftaverk hans. Kóngur lét nú sækja Matteo til Flórensborgar og færa hann í höll sína í Napoli. Þegar Matteo kom til Napoli læknaði hann prinsessuna, eftir að hafa haft i frammi nokkra sýndarmennsku, til að vekja athygli á lækningakunnáttu sinni. Áður en Don Rodrigo yfirgaf prinsessuna sagði hann: „Sjáðu nú hérna, Matteo minn, ég hef haldið loforð mitt og gert þig að ríkum manni og nú skulda ég þér ekkert. Nú skaltu vera minnungur þess, að ég hef gert þér gott hingað til, en héðan í frá skaltu ekki sletta þér fram í það sem ég geri, eða mun gera, ellegar þú skalt hafa verra af.“ Svo kvöddust þeir með virktum. Don Rodr- igo fór eitthvað burt, en Matteo bóndi fór til Flórensborgar eftir að hafa þegið miklar góðgerðir hjá Karli kóngi í Napoli ásamt 50 þúsund gulldúkötum. Matteo hugsaði sér að njóta auðæfa sinna í ró og næði og harm bjóst ekki við að hitta Don Rodrigo oftar á lífsleiðinni. En þetta átti nú ekki svo að fara. Stuttu eftir þetta flaug sú fregn um alla Ítalíu, að dóttir Loðvíks kóngs í Frakklandi væri haldin illum anda og væri búin að missa nær allt vit sitt. Þessi frétt olli vini okkar Matteo bónda ekki litlum heilabrotum og ótta, því hann vissi hve Loðvík Frakkakóng- ur var voldugur og mundi Matteo vel hvað Don Rodrigo hafði sagt við hann að skilnaði. Loðvík kóngur leitaði allra ráða til að lækna dóttur sína, en allt var árangurslaust. Mitt í þessum vandaræðum var honum sagt af hinum undraverða lækningamætti Matteo del Bricca í Flórensborg. Þegar Loðvík kóng- ur hafði heyrt skýrslu um lækningu prinses- sunnar í Napoli, þá lét hann senda hraðboða til Matteo með beiðni um, að hann kæmi strax til Parísar. Matteo taldi upp öll tor- merki og sendi manninn aftur með fjölda afsakana. Loðvík Frakkakonungi rann í skap og hann sendi fjölmennan flokk í fylgd riddara- liðs til borgarráðs Flórensborgar með þau tilmæli, að Matteo læknir yrði sendur undir eins til Parísar. Borgarráð varð sammála og neyddi Matteo bónda til fararinnar. Matteo bónda var tekið með viðhöfn í París og hann var leiddur fyrir hirðina og kynntur fyrir kónginum. Matteo sagði kónginum, að þótt hann væri að vísu frægur læknir og hefði oft tek- ist vel að reka út illa anda og lækna fólk, þá væru sum tilfelli svo erfíð og sumir illir andar hefðu svo vondan karakter, að þeir létu sér ekki segjast við neitt, jafnvel handa- yfirlagningar bestu og helgustu biskupa. „Hvernig sem allt fer, þá mun ég gera mitt besta, en konungur verður að fyrirgefa, ef mér mistekst og ég stend magnþrota gegn ofureflinu." Þessu svaraði Loðvík kóngur svo: „Það verður að fara sem vill, en ef þér mistekst, þá verður þú hengdur samdægurs." Þegar Matteo heyrði þennan dóm féll hon- um allur ketill í eld af skelfíngu, en skyn- semi og meðfæddur kjarkur kom brátt aftur til skjalanna. Hann gaf skipun um að veika prinsessan yrði færð til sín. Eins og venju- lega gekk hann fast að sjúklingnum og hvíslaði í eyra hans. Hann bað Don Rodrigo að yfirgefa prinsessuna og hafa sig á burt. Hann skírskotaði til drengskapar Rodrigo og fornrar vináttu þeirra. „Nú, svo þú ert kominn til að sletta þér fram í það, sem þér kemur ekkert við, bölvað- ur þorparinn þinn,“ sagði Rodrigo. „Ertu ekki ánægður með að vera ríkur maður fyrir minn tilverknað? Ég skal sýna þér í tvo heim- ana og allir skulu sjá, að ég er ekkert lamb að leika við. Sannlega, sannlega segi ég þér, að þú skalt verða hengdur mér til ánægju og Parísarbúum til dægrastyttingar." Þessu svaraði Matteo bóndi engu, heldur fór að íhuga hvað nú væri til ráða. Hann sagði við kónginn: „Yðar hágöfgi, þetta er eins og ég óttaðist, þessi andi, sem hefur lagst á prinsessuna, er mjög illrar nátt- úru, en ég mun gera mitt besta og ég vona, að allt hafl góðan endi. En ef ég ræð ekki við neitt, þá er ég á yðar valdi og vona að yðar hágöfgi virði sakleysi mitt. Nú skuluð þér, herra konung- ur, láta reisa stóran viðhafnar- pall á aðaltorgi borgarinnar. Pall- urinn á að vera svo stór, að á honum geti setið hirðin öll og allir göfugustu aðalsmenn París- arborgar ásamt helstu biskupum og kirkjuhöfðingjum. Pallurinn skal vera skreyttur með pelli og purpura, silki og gullofnu klæði. Á pallinum miðjum skal vera alt- ari og kirkjumunir til messugerð- a’r. Umhverfís pallinn skal vera tvöföld bekkjaröð fyrir ríka kaup- menn og aðra virðulega borg- arbúa, en þar utar skal vera áhorfendasvæði fyrir allan al- menning. Svo þarf að vera autt svæði á þeim enda torgsins sem fjær er. Þangað skal safna hljóm- listarmönnum með lúðra, básún- ur, trommur og skálabumbur, sekkjapípur, simbala, bjöllu- hringlur og önnur hljóðfæri, sem gera mestan hávaða. Þessi hljómsveit skal vera reiðubúin og byija að spila, þegar ég gef merki með því að taka ofan hatt- inn. Jafnframt því sem hljóm- sveitin spilar skal hún nálgast pallinn með föstum og öruggum skrefum. Á morgun, herra, sem er sunnudagur skulum við taka daginn snemma. Þér, herra kon- ungur, skuluð koma með ráðgjöf- um yðar og hirðflokki og prelát- um og borgarráði. Svo skal syngja hámessu og að messu lok- inni skal leiða til mín veiku prins- essuna í fylgd með tveimur bisk- upum.“ Konungur lét framkvæma all- an þennan undirbúning og reisa pallinn um nóttina. En daginn eftir, sem var sunnudagur, var torgið og næstu götur orðnar fullar af fólki. Messan var sung- in og biskuparnir komu með bijá- luðu prinsessuna ásamt göfugu fylgdarliði. Don Rodrigo varð alveg undr- andi, er hann sá allan þennan mannsöfnuð og þennan mikla útbúnað. Hann sagði við sjálfan sig: „Mér þætti gaman að vita hvað allir þessir asnar ætla nú að gera. Ætli þeir haldi, að ég hafi ekki séð annað eins bæði í efra og í því neðra. Ef Matteo bóndi stendur fyrir þessu þá skal hann fá að iðrast þess.“ Matteo gekk nú til hans og bað/hann að fara með góðu. En Rodrigo svarnði: „Þú hefur látið kalla saman fallegan söfnuð og koma með nokkur hljóðfæri, en það jiarf meira til að ráða við mig og þú munt ekki komast undan hefnd konungsins. Síðan mun ég hafa þá ánægju að sjá þig hengdan.“ Matteo sá að fortölur dugðu lítt við Rodr- igo, þær væru aðeins tímaeyðsla. Hann ák- vað að láta til skarar skríða og tók ofan hattinn. Allir hljómlistarmennirnir gripu hljóðfæri sín og gerðu ógurlegan hávaða með þúsund lúðrum og trumbum og skálabumb- um. Hljóðfæraleikaramir komu nær og nær. Rodrigo sperrti eyrun hálfruglaður og sagði við Matteo bónda: „Hvað á þetta að þýða.“ Matteo svaraði og lést mjög hræddur: „Það er ekki gott í efni, konan þín er að koma til að sækja þig.“ Það er ekki hægt að útmála skelfingu Rodrigo, þegar hann heyrði orðin konan þín. Hin kalda skynsemi yfirgaf hann á stundinni og hann gat ekki yfirvegað hvort þetta væri sennilegt eða líklegt. Vitið hafði alveg vikið frá honum og hann hugsaði um það eitt, að komast bestu og beinustu leið heim til sín í neðri byggðum. Ok hjónabandsins hvorki treysti hann sér til né vildi þola í annað sinn. Þannig kom Belfagor aftur heim og tók að gefa skýrslu um kvenfólkið á jörðinni og var hún ófögur. En Matteo bóndi, sem meira vissi um öll þessi mál en sjálfur erkidjöfullinn, fór krýnd- ur heiðri og sóma með fullar hendur fjár og sigri hrósandi heim til sín. Þýðandinn er bankamaður á eftirlaunum. Macchiavelli (1464-1527) er þekktur um víða ver- öld fyrir bók sina Furstann. Sú bók er um það hvemig á að stjórna og eins um það, hvaða hæfileika æðsti stjórnandi ríkis þarf að hafa. Macchiavelli skrifaði einnig sögu Flórensborgar. Eins og margir frægir menn miðalda var hann leit- andi persónuleiki. Hann var slóttugur og gerðist stjórnmálamaður og pólitískur fræðimaður seinna. Hann gat verið dramatískur i frásögn. Belfagorævintýrið sem hér birtist, er ekki úr neinu sögusafni og er frekar óvenjulegt, þegar litið er á ítalskar smásögur. Sagan var fyrst gefin út eftir dauða höfundarins. A handritið hafði Macchiavelli skrifað, að hann hafi fundið það í skjalasafni Flórensborgar. LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 20. JANÚAR 1990 7

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.