Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 03.12.1953, Blaðsíða 14

Atuagagdliutit - 03.12.1953, Blaðsíða 14
490 ATUAGAGDLIUTIT — GRØNLANDSPOSTEN nr. 25 f år man i vore dage tænker sig en front eller front- linie, forestiller man sig et sted, hvor ild og bly slynges ud af kanonrør, hvor skrigende stemmer med angst og had rejser sig mod himmelen, og hvor raketangreb aflø- ses af raketangreb under uafladelig, infernalsk hvinen. Sådan kunne der også have været ved den front, jeg be- søgte i foråret — forhol- dene var imidlertid no- get anderledes. Fra min hybel på en af højene, som om- giver havnebyen Pusan, så jeg hver morgen de store, ombyggede japan- ske passagerskibe an- komme med tropper — enten nye, som ikke før havde gæstet øens hel- vede, eller militært per- sonel, som havde været på rekreationsophold i Japan og som nu vend- te tilbage til deres „ar- bejdsmark". Østens sol var netop brudt gennem det aftågede skynet og stod i al sin morgen- pragt mellem de tre store bjergsider, som former den dalsænk- ning, der knuger byen og havnen i sit favntag. Åben mod havet, lukket mod landet! Længe før ankeret var kastet hørtes ude fra havet i den stille morgen noget af det mest betagende, men- neske-øren kan opfatte: Vel omkring 600 stemmer lod fortælle deres blandede glæde for livet sammen med den angst, de tydeligt lagde for dagen ved at synge hårdt og ligesom prøvende på at overdøve den uhyggefornem- melse, der beherskede dem over at skulle gæste et land, hvor de var blevet tvunget til at give sig selv i ep krig, som måske kun de færreste af dem anede, hvorfoi ra- sede. Alle slags sange lød fra de mange nye krigere ep sådan morgen — sentimentale, kærlighedsbetonede, det hele i een sammenblanding. Og tankerne, som fløj gen- nem de stakkels hoveder, var mange. — Da trosserne var fastgjort til det ormædte bolværk i havnen, forstummede med eet al sang. Stilheden var følelig, bare eet enkelt, meget langt minut. Morgen efter morgen gentog det samme sig. Ejendommeligt med denne pause i mylderet denne næsten håndgribelige ro. Tre kommandoråb gjaldede over skibet, signalet til et gennemborende trompetskrald. 40 flotte negersoldater med blankpudsede instrumenter bød de ankomne vel- kommen. Under tambourmajorens ledelse fik de nye krigere vestens nye og gamle schlagere at høre. Var det ikke „Havde jeg vidst du var kommen, havde jeg bagt en kagc“, da „Mit gamle Kentucky-hjem“. Sådan var den officielle modtagelse. Transporten gik videre ind mellem de mange pakhuse og liggende koreanere, diegivende modre og forældreløse børn i hundredvis -— ned til banegården. Her blev kommanderet hvil nogle få timer, inden to- get skulle afgå til Seoul. Selv skulle jeg med Iroppetoget, der bestod af gamle japanske togstammer. Passager- bekvemmelighederne var gode i sådan en gammel ja- paner. Efterhånden som toget bevægede sig bort fra statio- nen, så man den nyfaldne forårssne på de terrassedan- nede rismarker, mere end banelegemets primitive lyg- ter oplyste den forårsnatten. Alle kupevinduer var op- taget, ængstelige øjne søgte at spejde ud i den uvisse fremtid. Stemningen var ikke den bedst mulige. Man- ge fædre og unge fyre tog her en tørn med omgivelsernes krav om at skulle være og ind- ordne sig som slagte- kvæg. Tankerne gled til hverdagen, som den en- gang var, og til den, som skulle komme. Men det var ikke de samme slags tanker, der gled gennem de for- skellige hjerner, i hvert fald gav de sig ikke samme udtryk. Henne ved et klapbord, hvor fire unge fyre på om- kring en snes år sad og tævede kort, turde man nok spørge om forskelligt, hvorimod det ville være sin sag at henvende sig til dem ved vinduerne og for- styrre en grublende sjæl. Der var faktisk kun to svar at vente sig. Enten et søgende „vil du da ikke for- stå mig“-blik eller el rask „kæft“. For mig, der skulle nordpå i en anden mission end de andre, stillede tin- gene sig helt anderledes; jeg var næsten sikker på at komme tilbage —- chancerne for resten af selskabet var unægtelig noget mindre. En lommeharmonikas vibrerende toner ændrede med eet stemningen i kupeen. I et bagagenet lå en fyr og forsøgte sig — endda med held. Næsten alle i ryge- kupeen begyndte at nynne eller steppe til hans inspire- rende musik. Her var noget med bid, en løsning til op- muntring gaves midt i disse golde alpetunneler. Under- holdningen fortsatte et par timer. Rundt omkring luk- kedes de trætte øjne. Et par gange i løbet af den lange nat blev der gjort holdt. I de større stationsbyer, hvor flygtningene var på tæerne for at tigge lidt føde til de slunkne tarme, kunne man ikke undgå at vågne. Så steg man ud på perronen, tændte en røgpind og kølnede ganen med et glas isvand; luften i kupeen var alt andet end ren. — Så stod man der — betaget. En summen af uforståelige tungemål bøl- gede i natten. Den lille koreanske togbetjents fløjte piftede dog snart igen, hvilket betød, at næste stop ville bringe os et tag nærmere civilisationens inferno. Klokken må have været fem i denne østen-morgen, da jeg fik spændt mine travestøvler på og sammen med et par bruskbrynede officerer fik præsenteret det stadig fantastiske tilbage- vendende — solopgangen. Det var slet ikke nogen almin- delig solopgang, som her forsøgte at fortælle fred. Det var ingen kærlig Guds repræsentant, der lod ane sin mission med en ny dags komme. Man mærkede det, be- FRONT^ FRED Af Bent Benjamin Boisen

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.