Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 06.10.1955, Síða 18

Atuagagdliutit - 06.10.1955, Síða 18
Rasmus Klump — Skæg-iå, imap narsinåunginaumale putit. narKanlsorileKautit. månigi- narKanukapatdlagtarianar- — Kimalerpagit, arKarniarit Kungusutarissamigdlo ar- namik sujumuisagaluaruvit uvavruit inCivdluarKutinia- riuk! — åipariartortitdlunga påsissåka amer- dliartorput, manalo tugpatdlariarama tåssa — Ja, du undrer dig, Skæg, du tror, du er på havsens bund; men da jeg ikke kan stå her og træde vande resten af mit liv, kommer du straks derned. — Så lister jeg af, og du daler en etage ned, skulle du støde på havfruen dernede, må du endelig hilse fra mig. — Efterhånden som jeg falder ned, går der visse ting op for mig — først nu, efter det dejlige bums, ved jeg, at bunden er nået. — atame nuånernera, atame er- Kigsinarnera, asulo kitsingit issima sårpiånguånel — Her er sandelig rart, — sikken fred og ro, og ankersnoren hænger lige for næsen af mig! — kisaiv KularnarungnaerpoK. kit- singit atuåinariaruvkit KanoK pisi- manera nalunarungnåisaoK! — Det anker skal jeg snart få fat i, jeg følger snoren, og når den hol- der op, er sagen opklaret. — ajutfiginaiiåra. uvanga arrlner- mit imalunit ivdlit pinasuatdlar- Kingnermit. oKardluarputit. anersa nåperKigkumårtugut! — Det var en smutter —Jeg var for langsom, eller du var for hurtig. Godt ord igen, vi mødes måske en anden gang. — ingininut ajorlmilångitsorsi- nåungilanga — sårugdlinguamik ta- kuvdlungalo anajarukasiga kisiat erKaissaråra! — Jeg er faktisk lidt flov over mig iselv ; aldrig kan jeg se en sød lille torsk, førend jeg tænker på en gang pluk. kåkåme péruminaingmat. arrå, sunau- na? pujortautikasiga niplliuleKiinerpoK ima- lunit KiarpalugtoKamerpoK? 35-8 — kisan KerKuarssuarmut sorssfmersunut- dlunit ikutivigsimåKaoK! — — Dhu-uhu-u, ikiulånga, nujånguåka ilingassunguit sCinersup nutsuleKai! — Sikken uorden — ankeret har nok boret sig ind i resterne af en gammel tangmadras, eller noget andet vildt. ,, . , „ — Uliu-uhu, kan du ikke Jijælpe mig, jeg har fået noget — Det var dog gevaldigt, som det sidder i håret, og der er nogen, der bliver ved med at hive og rive fast. Men hvad er det, snorker min pibe, i mine dejlige krøuer eller er der nogen der tuder/ anorerssup sapitsortå IndiårKanit oKalugpalaK (Torry Gredstedip agdlagå — nugt. Nik. Rosing, Nuk.) (nangitat) tauva politil nålagat oualulerpoK •simanine pivdlugo oica- , ------mat Jeff suminermig- j Unit påsissaKångilaK; polititdie nå- ^Sata nipautdlugo ersserKigsumigdlo a.lngmane “anorerssup sapitsort.å“- .1 c iniertarfissarssuardlo sølviussoK J'gntinut isautdlugo — Jeffip silaka- .lu s6rclio agssatdlåinartoK — sut ta- ^»'mik kaviåginartutut ilerput. mar- li;ugsungnik uisorersarpoic taimaili- ‘driartordlo politérssuarmit Kerner- Ind saniminltumit tiguneKardlune. Carlton aliasugpalungajagtu- kungujugpoK. Vj^evdhanip imertarfissarssuaK søl- Ss°K tigdligsimassane igdluanca- , sapitsulioi Ju8kalnnidh, ri rnc tingisimassup inånit agssagdlugo åmuterugtorå Jeffip sujorånit tildpå. pisimassup tamatuma kingornagut Jeff avdlångordluinarsimavoK, inu- nermine aitsavik ilerasulersimavoK sordlo unerminik Kasilisitslnakasit- dlartoK. „imertarfissarssuaK utertitdlugo uvavnut tiiniuniaruk.“ „pérniakulagssuarit!“ „una nangmineK piga taorsiutdlu- go pisavat.“ Levithan KiviarpoK. Jeffip imer- tarfiussautå angneruvdlunilo naleKar- neruvoK, OKarKeriatdlånguaranilo taortigérérpai. unuk tamåna fru Carlton init ano- rerssuarmit aserorneKångitsut ikigtu- nguit ilane igsiatitdlugo jeff tarratul nipaitsigalune arringitdlardlune iser- POK. ingerdlåinavigdlune najugkami- nut imertarfissarssuaK isåupå „åjuna imertarfissåussuit, Mo’m." „Jeff, tåunaKame ilingnut tigusi- masoralugo,“ fru Carlton sagdlaitdle- rulordlune erKigsisimarpaiUngårdlu. nilo akivoK, Jeff Kimagumnaraluarp0K • fru Carltonivdle unigtipå, kats0l-nii’nguar- dio navsuertfpå. asangnigtuliornerata angnikeidssup mångerssutsip Kalipå mångeKissoK aserorpå. „Jeff, uternigssavnut manlSautit,“ taimaitdlune ilerKumisut naiaga0rpa- lugtuniik OKarpoK, kinguningualo Jeffip tusarpå histc igsiautserKuv- dlugo nålagkérpatdlagtoK. kingunitsiågut Levithan pulårérsi- mavdlugo uterdlune tikiupoK Jeffip imertarfissaussua sølviussok liagsar- dlugo. „Jeff, takoriåsagit — mana imer- tarfissautit sølviussoK åipagssånik pi- vat, manalo erKortumik pigilerpat. anorerssuarn erane sapitsortausima- vutit —manåkut imertarfiutit pigi- lerniaruk, tåussumalo KanortOK tama- tigut erKaisitardlisit sapitsussariaKå- sagavitaOK namagsissagssaic erivungit- sok akiornialisagångagko. Jeff, oKaut- sika påsivigit?“ „ap, Mo’m,“ Jeff ivtoKerdlune o- KarpoK. Kuvdlerujugssuitdlo Kaumå- rigsut mardluk uluaisigut kugput. „Jeff, tauva aniniarit." fru Carlton kiserngorupoK eritar- sardlunilo. tauva igalanukarpoK kiag- tuvdlo unuanut alianaitdluinartumut uvdloriarpagssualingmutd|o itsuar- tordlune nipikitsunguamik oKaloru- ssajutigalune: „igdluga igdlukuinå- ngprsimavoK, amerdlaKissutdlo ilame sut tamangajaisa ånaisimavåka. tamå- kule tamarmik supat unninga atausi- narinut: inup tarningua imaica ånåu- neKarpoK.“ 19

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.