Atuagagdliutit - 24.10.1957, Blaðsíða 14
— sapåtisiornerdle nuånissusia. erKigsisimåmiar-
dluta pigavta sule Kasuersålångilagutdlunit, kågi-
soraluarnermit!
— Hvor har man det godt, når man holder søn-
dag; men hviledag har det egentlig ikke været.
Tænk på den mægtige kage vi allerede har spist!
— ukorsiå, tagpava timivtine nuna!
— Pelle, atale aulaniatårpatdlårnak pisautit. ta-
kuvarse umilinguaK, kisame sugaluarnerpoK, Kuar-
sårsimanerpordlunit kågilunit putdlagsauteKanågau-
simanerpoK!
— Hej, gutter, der er land i sigte!
— Pelle, du må nok sige det mere roligt. Se på
Skæg, enten har han fået et chok, eller også har
der været for megen hævelse i kagen!
— uliminguaK sussoruna? nuna ersserångavtigo
taimåinguåsanane. taimak issigissaK atauseK su-
migdlo Kardluagdlåsanane!
— Hvad gik der dog af Skæg? Sådan plejer han
aldrig at være, fordi vi ser land. Han kigger; men
siger ikke et ord!
— Pelleå, pilagtfitaisordlangait? — tåssångåinar-
ssuaruna isumagssama tikikånga!
— Må jeg få lov til at dykke ned efter en sav,
Pelle? Tak, jeg har nemlig pludselig fået meget
travlt — med noget —!
— eriuimlsagaluarniigame — pilagtumik atorniar-
dlune taimak ulapinerssuaK, suna uernagsså. aner-
sa kissarnersiortarianångila?
— Besynderligt — han lånte en sav — han har
travlt — han er ikke søvnig. Mon vi ikke skulle
tage hans temperatur?
— arrå, taika Kissungnik tigunlisserdlune eKérsi-
måsagaluarmigame. umilinguarå, imaikajålingika-
luarpit?
— ilauna, Kluinpinguaii. Kangarssuardlimitauva
taima inumarigtiginerama!
— Og nu kommer han med brædder og ser væl-
dig energisk ud. Hør, kære Skæg, har du det ^odt?
— Ja, lille Klump, det er længe siden, jeg har haft
det så dejligt!
— umilinguarmitauvauna suliorniartoK?
— anersauna suiiiik ardlånik KaKersartorujug-
ssuamiik sananialingila !
— Klumpiå, nåmik påsissagssåungilaK, Kangata
alapernaisernaKaoii I
— Bare jeg dog vidste, hvad det er Skæg skal
lave. — Jeg tror, det er noget meget indviklet!
— Uh, det er skrækkeligt, at jeg er så nysger-
rig, Klump!
— ila tupin’ åma tåssa Kivdlerumik norKaileru-
joic. susa aperinago, Kangamitauvame umilinguaK
oKalutigalune erKarsarmat!
— Næh, han skal også bruge svingbor. Ja, det
nytter jo ikke, at jeg spørger, for når Skaig tæn-
ker, snakker han ikke.
— ajoivaoK umilinguaK suliuipatdlåKigame uvfa
taima sutdleritsigalune!
— suniardlunimitauvauna taimånarssuaK putori-
SSOK?
— Det er egentlig en skam, at Skæg arbejder så
sjældent, for han gør det så nydeligt!
— Hvad mon han skal bruge alle de huller til?
TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM Jlsusip assersutai — Jesu lignelser
TEGNINGER: TORKILD MØLLER
vineKutilerissut sorKusaitsut Mak. ivangk. kap. 12 v. 1—9. De utro vingårdsmænd. Markus evang. kap. 12. v. 1—9.
tauva pigingnigtup angut avdla autdlartipå, låunale åtar-
tortut toKi'ipåt, avdlatdlo åtautigssamik aigdlersitaugaluit ar-
KiuiartiterneKarput ilaitdlume toKuneKardlutik.
Så sendte ejeren en anden mand; men ham slog forpagterne
ihjel, og af andre, der<siden blev sendt derhen for at kræve af-
giften ind, blev nogle slået fordærvet og andre ligefrem slåel
ihjel.
tauva pigingnigtup erne autdlartipå, tåuna inimigisasoralu-
go. sunauvfale ndggal kingornussissugssaK agger sok takoriara-
iniko toKoriardlugo timå uniardlugo nautstviup silatånut igi-
påt.
Så fandt ejeren på at sende sin søn; for ham ville forpag-
terne da undse sig for at gøre fortræd! Men nej! Da de så, det
var selve arvingen, der kom, dræbte de ham og slæbte ham
ud af vingården for selv at beholde arven.
Hanorme tauva nautstviup pigingnigtuala åtartortut tåuko
pisanerpai? Jesuse aperivoK. „tikiutdlune nungutitdlåsavai,
nautstvigdlo avdlanut åtaustslnaussunut åtartorneKartugsså-
ngordlugo!‘*
Hvad vil nu vingårdens ejer gøre med disse forpagtere,
spurgte Jesus. „Ilan vil komme og give dem en ynkelig død, og
så vil han forpagte sin vingård ud til andre, som vil give ham
frugterne i hostens tid!“
15