Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 29.03.1973, Blaðsíða 13

Atuagagdliutit - 29.03.1973, Blaðsíða 13
sådan kan ikke siges at være dob- beltsproget. Man taler i alminde- lighed enten det ene eller det an- det sprog og mestrer kun dette ene. Singapore: 70 pct. af de af vore indbyggere, som er født i 50’erne, er i praksis dobbeltsprogede, og vor regering stiler mod en officielt tresproget situation med sprogene kinesisk, malayisk og tamil, plus et håndterligt kendskab til en- gelsk eller fransk. Peru: Der er et indianerfolk i Perus bjergegne, som nu i mange generationer har været fuldt dob- beltsprogede fra barnsben, med sprogene quechua og spansk. Det spanske, som tales af quechua- indianeme, er ganske vist en dia- lekt, som i tilfælde af videre ud- dannelse må pudses af i skolerne i Lima, men dette er faktisk et eksempel på en langvarig og fuldt stabil dobbeltsproget situation, hvor de to sprog er totalt forskel- lige indbyrdes. Libanon: Vi føler et tydeligt behov for at kunne beherske et internationalt sprog ved siden af arabisk — engelsk, fransk, måske i fremtiden også russisk eller kinesisk. I byerne er 58 pct. af befolkningen dobbeltsproget ara- bisk-engelsk eller arabisk-fransk (en fremgang med 10 pct. i løbet af de sidste 10 år), og på landet er 34 pct. af befolkningen dob- beltsproget (en fremgang på 14 Pct. på 10 år). Det er ikke kun de højere sociale lag, som er dobbeltsprogede, dette er tvært- imod et bredt folkeligt fænomen. Vi har en del små og helt af- vigende sproggrupper i Libanon; de kan kun få offentlig støtte til deres „private11 sprogpolitik, hvis de tæller mindst 10 pct. af be- folkningstallet. En minoritet, der ligger derunder, har samfundet ikke råd til at støtte. Mauritius: Hos os er der mange, som udtrykker sig nøjagtig lige godt — endda skriftligt! — på engelsk, fransk og hindi, eller på engelsk, fransk og urdu, og i vor erfaring er spørgsmålet om en kunstnerisk sprogbehandling, digtning og forfattervirksomhed, ikke nødvendigvis knyttet til spørgsmålet om hvad der er ens modersmål. Malaysia: Vi må ikke blive hængende i fordomme i spørgs- målet om de såkaldte primitive sprogs fremtidsmuligheder i den moderne verden. Malayisk er inde i en rivende udvikling i kraft af den indsats, som ydes af vort sprogakademi, og det vil ikke vare længe, før også vort sprog vil være i stand til at håndtere hele den moderne videnskab og tek- nologi. Lørdag. Takketaler og afsluttende be- mærkninger. Nigeria: Kulturelle og sprog- lige forskelligheder er en kends- gerning, men der findes ikke den nation i verden, som vil tolerere, at de indre splittelser skal gå væsentligt ud over den nationale enhed. Ligegyldigt hvad der bli- ver sagt eller skrevet, vil der al- tid være en eller anden minori- tetsgruppe et eller andet sted i verden, som bliver ofret i andres interesse. Canada skal have al mulig aner- kendelse og en hjertelig tak for at have arrangeret denne kon- ference, men hvis det virkelig er sandt, hvad den canadiske Unes- eokommission har understreget i sin indbydelse, at canadierne nu har indset, „at deres samfunds- forskelligartede sammensætning ikke blot er en uafvendelig reali- tet, men tillige en positiv og ønsk- værdig tilstand, som man bør gøre en indsats for at opmuntre og vedligeholde", hvorfor har der så !kke på denne konference lydt nogen røst fra Canadas indianere eller eskimoer? De repræsenterer dog også afvigende sprog- og kul- turgrupper! Indien: Skal vi drage en sam- let konklusion fra dette sympo- sium, må det bl. a. være, at der ikke er nogen grund til at frygte nogen „ensrettet verdenskultur". De sproglige og kulturelle for- skelligheder vil altid gøre sig gældende, ligegyldigt hvor ensar- tet den teknologiske udvikling end vil forme sig verden over. Unescorepræsentanten (britisk): Den sidste halvdel af det 20. år- hundrede vil i historiebøgerne blive karaktiseret som den æra, hvor de sproglige og kulturelle mindretalsgrupper vågnede op og gjorde sig gældende. Den tid er uigenkaldeligt forbi, hvor en sproglig majoritet kan fare volde- ligt frem overfor dem, som er anderledes. Konklusion. Dette var en kort resume af nogle af de indlæg, som lød ved Unesco- konferencen i Ottawa i septem- ber. Stiller vi nu spørgsmålet, hvilke for os her i Grønland re- levante konklusioner man kan drage af disse meningsudvekslin- ger, synes det, at man med rime- lighed kan opstille følgende seks punkter: 1. Der er i hele verden en tyde- lig bevægelse henimod flerspro- gede samfundsmønstre. 2. Respekt for og offentlig støtte til de sproglige mindretals- grupper anses i almindelighed for noget ønskværdigt, men støder i en u-landssituation på den uund- gåelige hindring, som hedder statsbudgettet og prioriterings- problemerne. Heroverfor nytter det intet at påberåbe sig menne- skerettighederne. 3. En fuldt stabil og bredt gen- nemført dobbeltsproget samfunds- situation, hvor de to sprog er indbyrdes helt ubeslægtede, er mulig at skabe, men tilsyneladen- de yderst vanskelig. 3. En fuldt stabil og bredt gen- nemført dobbeltsproget samfunds- situation, hvor de to sprog er ind- byrdes helt ubeslægtede, er mu- lig at skabe, men tilsyneladende yderst vanskelig. 4. Man skal ikke forhaste sig med at erklære et såkaldt primi- tivt sprog for uegnet til ved en fremtidig udvikling at tilpasses den moderne verden (eks.: ma- layisk). 5. Med mindre man vil gå så vidt som til et folkedrab (eks.: diverse indianske nationer i Nord- og Mellemamerika), kan det ikke lade sig gøre at kvæle en sproglig mindretalsgruppe, som har modet og viljen til at over- leve. 6. Mogens Boserup tager fejl, når han tror, at en sproglig min- dretalsgruppe, som først en gang er kommen ud over analfabe- tismens stade, nogensinde frivil- ligt vil opgive de gjorte landvin- dinger og gå over til et skole- system helt på et fremmed sprog, også selvom dette egner sig bedre til moderne kommunikation. Er- faringer fra hele verden viser, at man foretrækker at holde fast ved det lidet, man har — og som man er — i håbet om, at en frem- tidig udvikling vil kunne redde de værdier, man erfarer i sin egen sprogligt-kulturelle sammenhæng — også selvom man derved for en rum tid vil stå i en „underkuet" situation overfor omverdenen, som Boserup udtrykker det. Den utvetydige grønlandske reaktion overfor Mogens Boserups sprog- tanker viser, at grønlænderne er gjort af samme stof som alle an- dre mennesker i hele verden. Der kunne rimeligvis nok dra- ges en del andre konklusioner fra ovenstående materiale. Lad høre! Finn Lynge. niorkutigssiornerme pissortan „SipeneK" niorKutigssiomerme pissortagssarsiorpoK fabri- kimik ingerdlatitsivdluarsinaussumik. neKinik aulisagkanig- dlo niorKutigssiomermik iliniarsimassumik. avåmutdlo tuni- niainermik påsisimassaKartumik 1. maj atorfinigtugssamik. KinuteKautit sume ilmiarsimanermik sujomatigutdlo ator- figisimassamik ilaKartineKåsåput. inigssaKartmeKamigssaK nautsorssutigineKarsinauvoK. akigssarsiaKamigssaK maligdlugo piginåussuserdlo malig- dlugo imalunit avdlatut åncigssuinikut isumaKatigigdlune aula j angerneKarsinau vok. nalunaerfigssaK kingugdleK tåssa 10. april 1973. „SipeneK" Holsteinsborg timerssornermut konsulentigssarsiorpugut Kalåtdlit-nunåne timerssoKatigit kåtuvfiat 1. maj 1973 kingu- singnerussukutdlunit atorfinigtugssamik idrætskonsulentigssar- siorpoK Kalåtdlit-nunåne timerssomerup iluane avdlångorar- tumik soKUtiginartumigdlo suliaKartugssamik konsulentigssap suliarinerusavai ingerdlatsinermut tungassut, taimåitumigdlo sujulerssuinermut, pilerssårusiomermutdlo ilisi- massaKarneK iluaKutåusåput. konsulentip atorfinigtup kåtuvfiup agdlagfeKarfia pexatigigfit- dlo (timerssornermut) ingerdlatitsineråne sujunersortardlugitdlo ilitsersortåsavai, ingerdlatseriautsimik påsisimassaKartiisaoK å- malo isumagssarsiorfigssanik ilitsersuinermilo atortugssanik sarKumiussisinåusaoK — naitsumik oKautigalugo Kalåtdlit-nunå- ne timerssomeK nukigtorsåsavdlugo sujulerssuinerdlo inger- dlavdlualersisavdlugo. atorfinigtugssaK Kavdlunåt kalåtdlitdlo OKausinut — mingne- rungitsumigdlo agdlagtariarssornikut — pisinåussuseKartaria- KarpoK. akigssarsiaK måssåkut Kåumåmut kr. 4.082,34, inigssa- Kartitseringilagut, inigssarsiomermile kåtuvfik ikiusinåusaoK. atorfinigkumavdlune KinuteKaut, kinåussutsimik, atorfingmik, utoncåussutsimik, iliniagaKarsimanermik sujomatigutdlo suju- lerssugaKarsimanermik nåmaginartumik påsissutigssissut nag- siuneKåsåput unga: Grønlands Idræts-Forbund, Postbox 84, 3900 Godthåb. Idrætskonsulent søges Grønlands Idræts-Forbund søger en idrætskonsulent til tiltræ- delse den 1. maj 1973 eller senere til løsning af afvekslende op- gaver inden for grønlandsk idræt. Idrætskonsulenten skal fortrinsvis beskæftige sig med organi- satoriske opgaver, hvorfor erfaring med lederarbejde, planlæg- ning samt kendskab til regnskabsførelse vil være en fordel. Den pågældende skal bistå forbundets sekretariat og klublederne med råd og vejledning, have sans for organisation og kunne komme med godt ide- og instruktionsmateriale — kort sagt, styrke idrætsarbejdet på Grønland og sørge for forretningsgangen tri- ves. Ansøgeren må kunne beherske såvel det danske som det grøn- landske spicg, og ikke mindst på det skriftlige. Løn fordiden kr. 4.082,34 om måneden, men ingen fri bolig, dog vil forbundet være behjælpelig med løsningen af boligproblemet. Ansøgningen med fyldestgørende oplysninger om navn, stil- ling, alder, uddanelse og tidligere ledervirksomhed med evt. an- befalinger stiles til Grønlands Idræts-Forbund, Postbox 84, 3900 Godthåb. 13

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.