Atuagagdliutit - 06.04.1978, Side 22
Olsen Banden med
grønlandske tekster
Vellykket „prøvekøring“ af den første grønlandsk-
tekstede film i København. — Nu venter man på
reaktioner fra Grønland
Den første grønlandsktekstede
danske film er nu på vej til de
grønlandske forsamlingshuse. Det
er lystspillet „Olsen Banden der-
udad", og den tekstede film blev
fornylig prøvekørt i Grønlænder-
nes Hus i København. Den blev
overværet af en snes dobbeltspro-
gede grønlændere. Udtalelser til
AG går ud på, at de grønlandske
tekster er et meget væsentligt
fremskridt for det grønlandske
publikum.
Oversættelsen er foretaget af
Jens Mikkelsen, Papik, GOFs af-
deling i København. Han siger:
— Jeg anslår, at den grønlandske
tekst dækker op mod 80 pct. af
indholdet i det danske filmmanu-
skript. Det sværeste at overføre
til grønlandsk er den specielle
danske humor i „Olsen Bande"-
filmen — noget lader sig over-
hovedet ikke oversætte, andet
kan man tillempe til det grøn-
landske, siger Jens Mikkelsen.
Jens Mikkelsen regner med, at
det i første omgang først og
fremmest bliver danske film, der
tekstes grønlandsk. Det ligger bl.
a. i filmvirksomhedens formåls-
paragraf, der går ud på, at begge
befolkningsgrupper skal tilgode-
ses, når der vælges film til Grøn-
land. — Men vi håber med tiden
at kunne tekste udenlandske film,
f. eks. som en start film fra andre
skandinaviske lande, siger Jens
Mikkelsen.
Før der tekstes flere film, vil
man imidlertid afvente reaktio-
nen i Grønland på „Olsen Ban-
den derudad". .
PROTEST MOD NY
RETSKRIVNING?
En af dem, der så den grønlandsk
tekstede film, er Gertrud Berthel-
sen: — Det er en klar fordel med
de grønlandske tekster. Men jeg
tror, de ældre biografgængere
vil protestere mod, at der bruges
den nye retskrivning. Nogle vil
have vanskeligt ved at læse tek-
sterne af den grund. Og det vil
måske netop være den gruppe
grønlændere, der ikke forstår
dansk.
Gabriel NapatoK fra Scoresby-
sund, men bosat i København: —
Den grønlandske tekst gør det
betydeligt lettere at følge filmens
handling. Jeg synes, at teksten
dækker godt. Men i flere tilfælde
står teksten for kort tid på bil-
ledet, så man ikke når at læse
den.
Jens Mikkelsen siger om anven-
delsen af den nye retskrivning:
— Det er udelukkende et teknisk
problem. Hvis vi skulle bruge den
gamle retskrivning, så skulle tek-
sterne indkopieres i Frankrig, og
det ville fordyre processen meget
væsentligt. Nu kan vi klare det
i København.
Torkili Nielsen, Grønlændernes
Hus: — De grønlandske tekster
er et godt fremskridt. Brugen af
ny retskrivning kan måske kriti-
seres. Men naturligvis vil det
medføre, at folk hurtigere bliver
fortrolige med den — det kan
ligefrem blive en slags undervis-
ning i den ny retskrivning, mens
man ser filmen.
h.
Torkili Nielsen: — filmip agdlausi-
tåK atordlugo oKausertalersornera
imaKa agdlausitåmik iliniutausinau-
VOK.
Torkili Nielsen: — Ny grønlandsk
retskrivning i filmteksterne kan
måske være en slags undervisning
i det nye retskrivningssystem. . .
Kostskolen Sandalhuus
Drenge og piger over 8 år optages.
Særlig undervisningsordning for udlandsdanske.
Skolen har eksamensret. Indhent oplysninger.
Pris pr. elev årligt kr. 9.900,—.
MARKHOLT-OLESENS REALSKOLE >
J. H. JACOBSEN 7000 FREDERICIA 105192 18 18 5
VVWAWVAWAWV/AWVWAVAWWAV>VAVAWAVmVWMWAW.S
atorfik inugtagssarsiugaK
Kalåtdlit-nunåta landsrådiata agdlagtoKarfia 1. juni kingu-
singnerussukutdlunit sulilersugssamik assistentimik/over-
assistentimik pigssarsiorpoK.
agdlagtitut suliagssat nalinginait tåssaussut åssilissaKardlune
diktafonilo atordlugo agdlagagssat saniatigut suliagssat nang-
minerssutauneruput, tåssunga ilauvdlutik journalisérineK ar-
kivérinerdlo. misiligtagkat soKutigingningnerdlo nåpertor-
dlugit nangminerssutigalugit suliagssat avdlat suliarineKar-
tarsinåusåput.
Kalåtdlit-nunåne najuganavigsoK Kalåtdlit-nunånut mini-
steriap Kalåtdlit-nunånilo sulissartut kåtuvfiata isumaKati-
glssutåt maligdlugo akigssarsiaKartineKåsaoK najugaitavigsu-
ngitsordlo niuvernerme agdlagfingmilo sulissut kåtuvfiånik
isumaKatigissut maligdlugo akigssarsiaKartineKåsavdlune. na-
jugaKavigsungitsoK akeKångitsumik aggersineKåsaoK ukiut-
dlo mardluk atorfeKarérnerme akeKångitsumik angerdlar-
sinåusavdlune.
KanoK ilaKutaKåssuseK nåpertordlugo inigssaKarniarnigssa-
mut landsråde ikiukumavoK.
KinuteKaut sujusingnerussukut sume sulivfeKarsimanermik
påsissutigssanik kisalo soraerumérsimanermut ugpernarsautit
OKauseKautitdlo nutinerånik ilaKartineKartoK kingusingner-
påmik 14. april unga nagsiuterxuneKarpoK: Grønlands Lands-
råd, Boks 615, 3900 Nuk.
Assistent/overassistent
Grønlands Landsråds sekretariat søger til tiltrædelse pr. 1.
juni eller senere en assistent/overassistent.
Arbejdet vil udover almindeligt forekommende sekretærop-
gaver som skrivning efter koncept og diktafon bestå i vare-
tagelse af mere selvstændige opgaver, herunder bl. a. journa-
liserings og arkiveringsarbejde. I det omfang erfaring og in-
teresse er til stede, vil der kunne blive tale om anden selv-
stændig sagsbehandling.
Stillingen vil for hjemmehørende i Grønland blive aflønnet
efter overenskomst mellem Ministeriet for Grønland og Grøn-
lands Arbejder Sammenslutning og for ikke hjemmehørende
efter overenskomst med Handels- og Kontorfunktionærernes
Forbund. For ikke hjemmehørende ydes der fri oprejse, samt
efter to års ansættelse fri hjemrejse.
Landsrådet vil være behjælpelig med fremskaffelse af bolig
under hensyntagen til familiens størrelse.
Ansøgning med oplysning om tidligere beskæftigelse samt
kopi af eksamensbeviser og anbefalinger bedes fremsendt se-
nest den 14. april og stiles til Grønlands Landsråd, boks 615,
3900 Godthåb.
Olsen Banden kalåtdli-
sut OKausertalersugaK
iluagtitumik „oKatårineK11 sujugdlermértumik filmimik
Københavnime kalåtdlisut agdlagartalersuivdlune —
månåkut Kalåtdlit-nunåne isuma utarKineKarpoK
Kavdlunåt filmiat sujugdleK ag-
dlagdlugo OKausertalersugaK må-
nåkut Kalåtdlit-nunåne kater-
ssortarfingnut ingerdlavoK. tåssa
alikutagssiatut filmiliaK „Olsen
Banden derudad", filmilo OKau-
sertalersugaK Kanigtukut misilig-
dlugo takutineKarpoK Kalåtdlit-
igdluåne Københavnimltume. ka-
låtdlit Kavdlunåtut oKalugtartut
20 migss. najuput. AG-mut CKau-
serissat maligdlugit kalåtdlisut
agdlagdlugit OKausertalersutit ag-
sorujugssuaK sujuariautåuput ka-
låtdlinut issigingnårtunut.
nugternera suliarineKarsimavoK
Jens Mikkelsenimit, Papik, GOF-
ip Københavnime ingmikortorta-
Karfianérsumit. OKarpordlo:
Kavdlunåt filmé agdlagdlugit o-
KausertalersorneKartåsassut. ilå-
tigut filmertitsissarnerup sujuner-
tåsut agdlagsimavoK ima, inoKa-
tigit mardluviussut tamarmik i-
sumagineKåsassut, Kalåtdlit-nu-
nånukartugssanik filminik tcncai-
nerme. — uvdlutdle ingerdlaneré-
ne neriugpugut nunane avdlamiut
filmé åma oKausertalerscrtalersi-
nåusavdlugit, sordlo autdlarKau-
titut skandinaviamiut avdlat fil—
miliait, Jens Mikkelsen OKarpoK.
filmit amerdlanerussut agdlag-
dlune OKausertalersunginerine
Kalåtdlit-nunåne „Olsen Banden
derudad" KanoK isumaKarfigine-
KarnersoK utandmårneKaratdlar-
niarpoK.
ilai nugterneKarsinåungitdlat
— migssingerpara kalåtdlisut ag-
dlagartaisa Kavdlunåtordlugo
filmip OKausertaisa 70 procentiat
migssiliorå. kalåtdlisungortisav-
dlugit ajornakusornerpåt tåssa
ingmikukajåK Kavdlunåt Kuiagi-
ssartagait „Olsen-Banden" filmi-
me — ilå nugterneK ajornavigpoK,
ilå kalåtdlisumut nalerKusarne-
Karsinauvdlune, Jens Mikkelsen
OKarpoK.
Jens Mikkelsenip nautsorssuti-
gå, autdlarKautåne pingårtumik
agdlagtausitåK iluarineKå-
ngila?
kalåtdlisut OKausertalersugkamik
filmimik takungnigtut ilagåt Ger-
trud Berthelsen: — malungnavig-
sumik kalåtdlisortai iluaKutåu-
put. isumaKarpungale, filmertar-
tut pisoKaunerussut nåmagigtait-
dliutigisagåt, agdlagtausitåK ator-
neKarsimangmat. ilaisa agdlang-
nere atuaruminéitisavait tamåna
perKutigalugo. imaKalo kalåtdline
tåukorpiåuput Kavdlunåtut påsi-
neK ajortut.
Gabriel NapatoK IgdlcrKcrtu-
nérsoK, kisiåne Københavnime
nunagssisimassoK: — kalåtdlisut
agdlagdlugo OKausertalersornera-
ta filmip imå påsiuminarnerujug-
ssuångortipå. isumaKarpunga, o-
Kausertai nåmagdluartut. kisiåne
ardlaligtigut agdlangnere siviki-
patdlåmik sarKumissardlutik, a-
ngumeringitsornardlutik.
agdlagtausitåp atorneKarsima-
nera pivdlugo Jens Mikkelsen o-
KarpoK: — kalåtdlisut agdlagartai
sujuariautauvdluarput. agdlag-
tausitåmik atuineK imaKa issor-
nartorsiorneKarsinauvoK. kisiåne
imaKa kingunerisavdlugo inuit tå-
ssånga sukanerussumik sungiussi-
nigssåt — agdlagtausitåmik ilini-
artitsinerinausinauvoK, filme issi-
gingnåjutigalugo, -h.
Jens Mikkelsen Olsen Bandenimik
kalåtdlisungortitsissoK, taiguser-
dlugo „Olsen Banden aalaanna-
qiit“.
Jens Mikkelsen, der har oversat
Olsen Banden derudad til grøn-
landsk. Den grønlandske titel er
„Olsen Banden aallaannaqiit". Og
bemærkningen „Skidegodt, E-
gon! ! !“, der går igen i disse film,
har Jens Mikkelsen oversat til
grønlandsk „ajorpallaanng..
ASSISTENT
søges snarest til ungdomsafdelingen, der hører under Røde
Kors’ børnehjem.
Afdelingen er normeret til at modtage 10 unge i alderen 14-18
år. 1 afdelingsleder, 1 assistent, 1 barnemedhjælper, samt
praktisk medhjælp. Aflønning efter § 3 i lønramme 11.
Lønnen udgør for udsendte på årsbasis med diverse tillæg
cg vagter ca. 95.000 kr.
For hjemmehørende ca. 85.000 kr.
For udsendte ydes fri op- og hjemrejse efter 2 års ansættelse.
Der kan anvises bolig, for hvilken der betales boligbidrag
i henhold til gældende regler.
Ansøgning med oplysninger om uddannelse og tidligere be-
skæftigelse bilagt kopi af eksamensbeviser og udtalelser stiles
til tilsynsrådet for Røde Kors børnehjem, boks 51, 3900 Godt-
håb. Ansøgningsfrist 15. april.
22