Atuagagdliutit

Volume
Issue

Atuagagdliutit - 06.04.1978, Page 22

Atuagagdliutit - 06.04.1978, Page 22
Olsen Banden med grønlandske tekster Vellykket „prøvekøring“ af den første grønlandsk- tekstede film i København. — Nu venter man på reaktioner fra Grønland Den første grønlandsktekstede danske film er nu på vej til de grønlandske forsamlingshuse. Det er lystspillet „Olsen Banden der- udad", og den tekstede film blev fornylig prøvekørt i Grønlænder- nes Hus i København. Den blev overværet af en snes dobbeltspro- gede grønlændere. Udtalelser til AG går ud på, at de grønlandske tekster er et meget væsentligt fremskridt for det grønlandske publikum. Oversættelsen er foretaget af Jens Mikkelsen, Papik, GOFs af- deling i København. Han siger: — Jeg anslår, at den grønlandske tekst dækker op mod 80 pct. af indholdet i det danske filmmanu- skript. Det sværeste at overføre til grønlandsk er den specielle danske humor i „Olsen Bande"- filmen — noget lader sig over- hovedet ikke oversætte, andet kan man tillempe til det grøn- landske, siger Jens Mikkelsen. Jens Mikkelsen regner med, at det i første omgang først og fremmest bliver danske film, der tekstes grønlandsk. Det ligger bl. a. i filmvirksomhedens formåls- paragraf, der går ud på, at begge befolkningsgrupper skal tilgode- ses, når der vælges film til Grøn- land. — Men vi håber med tiden at kunne tekste udenlandske film, f. eks. som en start film fra andre skandinaviske lande, siger Jens Mikkelsen. Før der tekstes flere film, vil man imidlertid afvente reaktio- nen i Grønland på „Olsen Ban- den derudad". . PROTEST MOD NY RETSKRIVNING? En af dem, der så den grønlandsk tekstede film, er Gertrud Berthel- sen: — Det er en klar fordel med de grønlandske tekster. Men jeg tror, de ældre biografgængere vil protestere mod, at der bruges den nye retskrivning. Nogle vil have vanskeligt ved at læse tek- sterne af den grund. Og det vil måske netop være den gruppe grønlændere, der ikke forstår dansk. Gabriel NapatoK fra Scoresby- sund, men bosat i København: — Den grønlandske tekst gør det betydeligt lettere at følge filmens handling. Jeg synes, at teksten dækker godt. Men i flere tilfælde står teksten for kort tid på bil- ledet, så man ikke når at læse den. Jens Mikkelsen siger om anven- delsen af den nye retskrivning: — Det er udelukkende et teknisk problem. Hvis vi skulle bruge den gamle retskrivning, så skulle tek- sterne indkopieres i Frankrig, og det ville fordyre processen meget væsentligt. Nu kan vi klare det i København. Torkili Nielsen, Grønlændernes Hus: — De grønlandske tekster er et godt fremskridt. Brugen af ny retskrivning kan måske kriti- seres. Men naturligvis vil det medføre, at folk hurtigere bliver fortrolige med den — det kan ligefrem blive en slags undervis- ning i den ny retskrivning, mens man ser filmen. h. Torkili Nielsen: — filmip agdlausi- tåK atordlugo oKausertalersornera imaKa agdlausitåmik iliniutausinau- VOK. Torkili Nielsen: — Ny grønlandsk retskrivning i filmteksterne kan måske være en slags undervisning i det nye retskrivningssystem. . . Kostskolen Sandalhuus Drenge og piger over 8 år optages. Særlig undervisningsordning for udlandsdanske. Skolen har eksamensret. Indhent oplysninger. Pris pr. elev årligt kr. 9.900,—. MARKHOLT-OLESENS REALSKOLE > J. H. JACOBSEN 7000 FREDERICIA 105192 18 18 5 VVWAWVAWAWV/AWVWAVAWWAV>VAVAWAVmVWMWAW.S atorfik inugtagssarsiugaK Kalåtdlit-nunåta landsrådiata agdlagtoKarfia 1. juni kingu- singnerussukutdlunit sulilersugssamik assistentimik/over- assistentimik pigssarsiorpoK. agdlagtitut suliagssat nalinginait tåssaussut åssilissaKardlune diktafonilo atordlugo agdlagagssat saniatigut suliagssat nang- minerssutauneruput, tåssunga ilauvdlutik journalisérineK ar- kivérinerdlo. misiligtagkat soKutigingningnerdlo nåpertor- dlugit nangminerssutigalugit suliagssat avdlat suliarineKar- tarsinåusåput. Kalåtdlit-nunåne najuganavigsoK Kalåtdlit-nunånut mini- steriap Kalåtdlit-nunånilo sulissartut kåtuvfiata isumaKati- glssutåt maligdlugo akigssarsiaKartineKåsaoK najugaitavigsu- ngitsordlo niuvernerme agdlagfingmilo sulissut kåtuvfiånik isumaKatigissut maligdlugo akigssarsiaKartineKåsavdlune. na- jugaKavigsungitsoK akeKångitsumik aggersineKåsaoK ukiut- dlo mardluk atorfeKarérnerme akeKångitsumik angerdlar- sinåusavdlune. KanoK ilaKutaKåssuseK nåpertordlugo inigssaKarniarnigssa- mut landsråde ikiukumavoK. KinuteKaut sujusingnerussukut sume sulivfeKarsimanermik påsissutigssanik kisalo soraerumérsimanermut ugpernarsautit OKauseKautitdlo nutinerånik ilaKartineKartoK kingusingner- påmik 14. april unga nagsiuterxuneKarpoK: Grønlands Lands- råd, Boks 615, 3900 Nuk. Assistent/overassistent Grønlands Landsråds sekretariat søger til tiltrædelse pr. 1. juni eller senere en assistent/overassistent. Arbejdet vil udover almindeligt forekommende sekretærop- gaver som skrivning efter koncept og diktafon bestå i vare- tagelse af mere selvstændige opgaver, herunder bl. a. journa- liserings og arkiveringsarbejde. I det omfang erfaring og in- teresse er til stede, vil der kunne blive tale om anden selv- stændig sagsbehandling. Stillingen vil for hjemmehørende i Grønland blive aflønnet efter overenskomst mellem Ministeriet for Grønland og Grøn- lands Arbejder Sammenslutning og for ikke hjemmehørende efter overenskomst med Handels- og Kontorfunktionærernes Forbund. For ikke hjemmehørende ydes der fri oprejse, samt efter to års ansættelse fri hjemrejse. Landsrådet vil være behjælpelig med fremskaffelse af bolig under hensyntagen til familiens størrelse. Ansøgning med oplysning om tidligere beskæftigelse samt kopi af eksamensbeviser og anbefalinger bedes fremsendt se- nest den 14. april og stiles til Grønlands Landsråd, boks 615, 3900 Godthåb. Olsen Banden kalåtdli- sut OKausertalersugaK iluagtitumik „oKatårineK11 sujugdlermértumik filmimik Københavnime kalåtdlisut agdlagartalersuivdlune — månåkut Kalåtdlit-nunåne isuma utarKineKarpoK Kavdlunåt filmiat sujugdleK ag- dlagdlugo OKausertalersugaK må- nåkut Kalåtdlit-nunåne kater- ssortarfingnut ingerdlavoK. tåssa alikutagssiatut filmiliaK „Olsen Banden derudad", filmilo OKau- sertalersugaK Kanigtukut misilig- dlugo takutineKarpoK Kalåtdlit- igdluåne Københavnimltume. ka- låtdlit Kavdlunåtut oKalugtartut 20 migss. najuput. AG-mut CKau- serissat maligdlugit kalåtdlisut agdlagdlugit OKausertalersutit ag- sorujugssuaK sujuariautåuput ka- låtdlinut issigingnårtunut. nugternera suliarineKarsimavoK Jens Mikkelsenimit, Papik, GOF- ip Københavnime ingmikortorta- Karfianérsumit. OKarpordlo: Kavdlunåt filmé agdlagdlugit o- KausertalersorneKartåsassut. ilå- tigut filmertitsissarnerup sujuner- tåsut agdlagsimavoK ima, inoKa- tigit mardluviussut tamarmik i- sumagineKåsassut, Kalåtdlit-nu- nånukartugssanik filminik tcncai- nerme. — uvdlutdle ingerdlaneré- ne neriugpugut nunane avdlamiut filmé åma oKausertalerscrtalersi- nåusavdlugit, sordlo autdlarKau- titut skandinaviamiut avdlat fil— miliait, Jens Mikkelsen OKarpoK. filmit amerdlanerussut agdlag- dlune OKausertalersunginerine Kalåtdlit-nunåne „Olsen Banden derudad" KanoK isumaKarfigine- KarnersoK utandmårneKaratdlar- niarpoK. ilai nugterneKarsinåungitdlat — migssingerpara kalåtdlisut ag- dlagartaisa Kavdlunåtordlugo filmip OKausertaisa 70 procentiat migssiliorå. kalåtdlisungortisav- dlugit ajornakusornerpåt tåssa ingmikukajåK Kavdlunåt Kuiagi- ssartagait „Olsen-Banden" filmi- me — ilå nugterneK ajornavigpoK, ilå kalåtdlisumut nalerKusarne- Karsinauvdlune, Jens Mikkelsen OKarpoK. Jens Mikkelsenip nautsorssuti- gå, autdlarKautåne pingårtumik agdlagtausitåK iluarineKå- ngila? kalåtdlisut OKausertalersugkamik filmimik takungnigtut ilagåt Ger- trud Berthelsen: — malungnavig- sumik kalåtdlisortai iluaKutåu- put. isumaKarpungale, filmertar- tut pisoKaunerussut nåmagigtait- dliutigisagåt, agdlagtausitåK ator- neKarsimangmat. ilaisa agdlang- nere atuaruminéitisavait tamåna perKutigalugo. imaKalo kalåtdline tåukorpiåuput Kavdlunåtut påsi- neK ajortut. Gabriel NapatoK IgdlcrKcrtu- nérsoK, kisiåne Københavnime nunagssisimassoK: — kalåtdlisut agdlagdlugo OKausertalersornera- ta filmip imå påsiuminarnerujug- ssuångortipå. isumaKarpunga, o- Kausertai nåmagdluartut. kisiåne ardlaligtigut agdlangnere siviki- patdlåmik sarKumissardlutik, a- ngumeringitsornardlutik. agdlagtausitåp atorneKarsima- nera pivdlugo Jens Mikkelsen o- KarpoK: — kalåtdlisut agdlagartai sujuariautauvdluarput. agdlag- tausitåmik atuineK imaKa issor- nartorsiorneKarsinauvoK. kisiåne imaKa kingunerisavdlugo inuit tå- ssånga sukanerussumik sungiussi- nigssåt — agdlagtausitåmik ilini- artitsinerinausinauvoK, filme issi- gingnåjutigalugo, -h. Jens Mikkelsen Olsen Bandenimik kalåtdlisungortitsissoK, taiguser- dlugo „Olsen Banden aalaanna- qiit“. Jens Mikkelsen, der har oversat Olsen Banden derudad til grøn- landsk. Den grønlandske titel er „Olsen Banden aallaannaqiit". Og bemærkningen „Skidegodt, E- gon! ! !“, der går igen i disse film, har Jens Mikkelsen oversat til grønlandsk „ajorpallaanng.. ASSISTENT søges snarest til ungdomsafdelingen, der hører under Røde Kors’ børnehjem. Afdelingen er normeret til at modtage 10 unge i alderen 14-18 år. 1 afdelingsleder, 1 assistent, 1 barnemedhjælper, samt praktisk medhjælp. Aflønning efter § 3 i lønramme 11. Lønnen udgør for udsendte på årsbasis med diverse tillæg cg vagter ca. 95.000 kr. For hjemmehørende ca. 85.000 kr. For udsendte ydes fri op- og hjemrejse efter 2 års ansættelse. Der kan anvises bolig, for hvilken der betales boligbidrag i henhold til gældende regler. Ansøgning med oplysninger om uddannelse og tidligere be- skæftigelse bilagt kopi af eksamensbeviser og udtalelser stiles til tilsynsrådet for Røde Kors børnehjem, boks 51, 3900 Godt- håb. Ansøgningsfrist 15. april. 22

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.