Atuagagdliutit

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Atuagagdliutit - 10.10.1996, Qupperneq 12

Atuagagdliutit - 10.10.1996, Qupperneq 12
12 Nr. 79 • 1996 É^Éaa^'a^'c/é/a É/É ------—éS^-------- GRØNLANDSPOSTEN Sverri Katrinalu nalaatsornikkut Reykjavikkimi imminnut naapipput. Sverri savalimmionniuuvoq aalisartuullunilu, aamma nunatsinni ukiuni marlunni aalisarsimavoq. Sverri og Katrine mødte hinanden tilfældigt i Reykjavik. Sverri er færøsk og er fisker. Han har blandt andet fisket i de Grønlandske farvande i to år. Færøsk-islandsk grønlænder fastboende i Reykjavik Har ikke været i Grønland siden hun var spæd REYKJAVIK(PM) - Det er en meget nydelig grønlandsk kvinde, AG’s medarbejder møder i cafeteriet på Hotel Loftleidir i Reykjavik i Is- land. Hun er af middelhøjde, har langt sort hår og har ka- rakteristiske grønlandske træk. Hun er også meget stolt af at være af grønlandsk oprindelse. Det er hendes fem børn også. Men der har ikke været meget Grønland i Ka- trine Hansens liv. Hun er adopteret af færøske forældre, der tog hende med til Færøer- ne, mens hun stadig var spæd. Da Katrine var fem år gam- mel, flyttede familien fra Færøerne til Island. - Jeg er meget lykkelig for min familie, og er meget taknemmelig overfor mine forældre. Jeg var ikke særlig gammel, da de fortalte mig, at de havde adopteret mig. Min biologiske mor var blind, og kunne ikke passe et spæd- barn, fortæller Katrine Han- sen på dansk med færøsk eller islandsk accent. Som mange andre islænd- inge har Katrine Hansen ikke et stort ordforråd på dansk. Hendes samlever Sverri Nils- sen, der er færøsk, hjælper hende med at finde de danske ord, når hun har svært ved at udtrykke sig. Så bliver der talt på færøsk og hun forklarer ham, hvilket ord hun leder efter. Han kommer herefter med et forslag. Sverri har fisket i Grønland Det var en tilfældighed, at Sverri og Katrine mødte hin- anden i Reykjavik. Sverri er fisker og havde taget hyre på et islandsk skib. Han boede på et sømandshjem da han mødte Katrine. Han har for- talt hende en masse om Grøn- land, fordi han har fisket fra et skib, hvor han var ene færing blandt en besætning på 16 grønlændere. - Jeg kan meget godt lide humøret og humoren blandt grønlændere, og jeg har aldrig oplevet onde undertoner, mens jeg fiskede ved Grøn- land, fortæller Sverri. - Han har fortalt mig meget om Grønland på en utrolig positiv måde, og det har været med til at give mig lyst til at besøge Grønland, siger Katri- ne og kigger på Sverri, der nikker med hovedet som en bekræftelse på, at han nok skal støtte hende i hendes pla- ner om at komme til sit føde- land som voksen. Ville vide hvem faderen var Da Katrine Hansen var 14 - 15 år blev hun meget nysger- rig efter at vide, hvem hendes biologiske far er. Hun tog kontakt med den danske am- bassade i Reykjavik, der skrev til Dronning Ingrids Hospital i Nuuk. Der var bare ingen hjælp at finde der. Katrines biologiske mor hav- de ikke på noget tidspunkt ønsket at opgive navnet på den danske mand, hun blev gravid med i 1952. Katrine er født i Nuuk i maj 1953. - Det piner mig ikke, at jeg ikke kender min biologiske far, siger Katrine Hansen, - men i puberteten var jeg me- get nysgerrig efter at vide, hvem han er. I dag er jeg lige- glad. - Jeg har haft skriftlig kon- takt med min biologiske mor i Nuuk. Jeg skrev til hende en tid, hvor en af mine halv- søstre fra Danmark var på be- søg i Nuuk. Jeg har tre halv- søstre, det kan jeg næsten ikke forestille mig. - Jeg fortalte min mor, at jeg altid har vidst hun var min biologiske mor. Jeg skrev om mit liv og om mine dejlige børn. Om hvor godt jeg har det og sendte et billede med. Jeg har senere fået at vide af min halvsøster, at min mor græd, da hun fik læst brevet op. - Hun døede i begyndelsen af ’80’eme. Et savn ikke at kende sin mor Katrine Hansen siger til AG, at det selvfølgelig er et savn for hende, at hun ikke på noget tidspunkt har hilst på sin biologiske mor. Men hun understreger, at hendes færøske forældre og familie står hende nærmest. Efter faderens død bor moderen sammen med Katrine og Sverri i Reykjavik. Katrine har tidligere været gift med en islænding, som hun har fem børn med. De to ældste er sønner på 24 og 22 år, derefter følger to piger på henholdsvis 17 og 16 år, og den yngste er en pige på 13 år. Hun bor sammen med sin far, men har tæt kontakt til sin mor og bedstemor. - Mine børn har altid lagt stor vægt på og har altid været meget stolte af deres grøn- landske blod, fortæller Katri- ne Hansen. Vil gerne kunne tale grønlandsk Hvis Katrine skal sige noget negativt omkring sin situati- on, ærgrer det hende, at hun ikke kan tale grønlandsk. Hun fortalte om en situation fra sin ungdom, hvor hun i Thors- havn mødte nogle grønland- ske fiskere, der talte grøn- landsk til hende. - Der opstod ligesom kold luft imellem os, fordi de i første omgang troede, at jeg ikke ville tale grønlandsk. - Det var en lidt ubehagelig situation. Ligesom jeg er ked af, at jeg ikke kunne hjælpe et forældrepar fra Tasiilaq, der var på hospitalet i Reykjavik med deres meget syge barn. Barnet døde desværre, og jeg var meget ked af ikke at kun- ne snakke med forældrene. Hvis jeg kunne tale grøn- landsk, kunne jeg have hjul- pet dem med at forklare, hvad sygehuspersonalet har sagt om sygdomsforløbet. Det er helt sikkert at Katri- ne Hansen og Sverri Nilssen kommer på besøg i Grønland i nær fremtid. Begge føler de sig stærkt knyttet til landet, bare på hver sin måde. i)Hh r r Kalallit Nunaata Islandillu akornanni napparsimasunik iswnaqatigiissuteqarnerup kingoma arlallit Islandimukartinneqartarpiit. Katrinallu ajuusaarutigaa kalaallisut oqalussinnannginnini pillugu oqaluttaasinnaannginnami. Efter indgåelse af aftalen mellem Island og Grønland om samarbejde på sygehusområdet, kommer der flere patienter til Island. Katrine er ked af at hun ikke kan tolkefor disse patienter. Katrinap qitomai tamarmik Islandimi inunngortuugaluarlutik kalaallinik siuaasaqarnertik . assut tulluusimaarutigaat. Katrines børn er meget stolte af deres grønlandske blod, på trods af de aldrig har været i Grønland. ASS./ FOTO: AG

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.