Samvinnan


Samvinnan - 01.03.1978, Qupperneq 16

Samvinnan - 01.03.1978, Qupperneq 16
Smásaga eftir Leo Tolstoy Þeir gengu allir út. Hermennirnir leystu upp farangur kaupmannsins og huguðu vendilega að öllu. Allt í einu dró embættismaðurinn upp blóðugan rýting... Ævisaga Leos Tolstoys er litauðug eins og sumar skáldsögur hans. Hann fæddist á höfðingjasetri, þar sem íbúðarhúsinu var skipt í fjörutíu og tvö her- bergi. Hann var borinn til auðæfa og munaðar hins forna rússneska aðals. Á síðari hluta ævi sinnar gaf hann hins vegar landeignir sínar, losaði sig við allan veraldarauð sinn og lézt snauður maður meðal bænda á rússneskri járn- brautarstöð. í æsku sinni varð hann að hverfa frá háskólanámi, og einka- kennarar hans örvæntu um það, að unnt yrði að kenna honum hið minnsta. Eigi að síður ritaði hann þrjátíu árum síðar tvær hinna snjöllustu skáld- sagna, sem heimsbók- menntirnar hafa að bjóða, skáldsögur, sem aldrei munu fyrnast — Stríð og frið og Önnu Karenínu. Ungur kaupmaður, sem nefndur var ívan Dímitri Aksi- ónoff, átti heima i Vladimír. Hann var efnaður, átti hús og tvær verzlanir. Aksíónoff var friður sýnum, ljós á hár og hrokkinn, söng- hneigður og skemmtinn vel. f æsku sinni hafði hann verið hneigður til drykkju og var þá oft bráður og óvæginn, er hann var ölvaður úr hófi fram. En þegar hann hafði fest ráð sitt, gerðist hann fráhverfur víndrykkju. Það var að sumarlagi, að Aksíónoff bjóst eitt sinn í markaðsferð til Nizhný. Þegar hann ætlaði að kveðja, mælti kona hans: „ívan Dimitri. Farðu ekki að heiman í dag. Mið dreymdi illa.“ Aksíónoff hló við og svaraði: „Heldurðu, að ég skvetti mér nú kannske eitthvað upp?“ Kona hans svaraði: „Ég veit ekki, hvað ég óttast. En mig dreymdi illa. Mig dreymdi, að þú værir kominn aftur frá Nizhný, og þegar þú tókst ofan húfuna, sá ég að þú varst grár fyrir hærum.“ Aksíónoff hló hátt. „Þetta er heilladraumur," sagði hann. „Ég sel allan varninginn og kem heim með laglega gjöf handa þér.“ Síðan kvaddi hann heimilis- fólkið með virktum og hélt úr hlaði. Hálfnaðrar leiðar mætti hann kaupmanni, sem hann þekkti. Þeir tóku sér báðir náttstað í sama gistihúsi, drukku te og gengu síðan til hvílu. Aksíónoff var maður árrisull, og meður þvi að hann kaus fremur að vera á ferð meðan sól enn var lágt á lofti vakti hann ökusveininn fyrir allar aldir. Skipaði hann honum að tygjast skjótt til brottferðar, gekk á fund gestgjafans og borgaði næturgreiðann. Eftir tveggja stunda akstur staðnæmdist Aksiónoff hjá veitingahúsi og gaf hestum sínum hey. Sjálfur staldraði hann um stund við veitinga- hússhliðið, gekk síðan inn í anddyrið og bað um heitan drykk. Hann tók siðan upp fiðlu sína og hugðist leika á hana meðan hann biði drykkj- arins. í sömu andrá kom vagn á fleygiferð eftir veginum og voru þrír hestar fyrir honum. Hann staðnæmdist við hliðið og út úr honum steig einkenn- isbúinn embættismaður og tveir hermenn. Embættismað- urinn veik sér þegar að Aksí- ónoff og tók að spyrja hann i þaula: hver hann væri, hvaðan hann kæmi, hvert hann væri að fara, hvaða erindi hann ætti. Aksíónoff svaraði greið- lega og bauð komumanni te. En þá tók hinn fyrst að gerast áleitinn. „Hvar gistir þú í nótt? Varstu einn? Hvar skildir þú við hinn kaupmanninn? Hvers vegna fórst þú af stað fyrir dögun?“ Aksíónoff svaraði öllu skil- merkilega, en sagði þó að lok- um: „Hví er verið að spyrja mig í þaula eins og ræningja eða vændismann? Ég er frjálsbor- inn kaupmaður og hef ekkert saknæmt unnið.“ Þá leit embættismaðurinn til hermanna sinna og mælti: „Ég er lögreglustjórinn í þessari sýslu. Kaupmaðurinn, sem varð þér samnátta, fannst hálsskorinn í morgun. Ég mun leita þýfis i farangri þínum.“ Þeir gengu allir út. Her- mennirnir leystu upp farangur kaupmannsins og hugðu vendi- lega að öllu. Allt í einu dró embættismaðurinn upp rýting og mælti harkalega: „Hver á þennan rýting?“ Aksiónoff fölnaði, er hann leit á rýtinginn. Hann var blóði drifinn. „Rýtingurinn er alblóðugur. Hvernig stendur á þvi?“ spurði embættismaðurinn. Aksíónoff gat i fyrstu engu orði stunið upp, en sagði svo: „Ég veit það ekki. Ég á hann ekki.“ „Kaupmaðurinn fannst háls- skorinn í rúmi sínu i morgun. Þú ert eini maðurinn, sem get- ur verið valdur að þvi. Hér finnst blóðugur rýtingur í far- angri þinum. Háttalag þitt er grunsamlegt í meira lagi. Og þvi spyr ég: Hvernig myrtirðu hann og hvað stalstu miklu fé af honum?“ Aksíónoff sór af sér allar sakir. Hann hefði síðast séð kaupmanninn við teborðið kvöldið áður, og hann hafði ekki aðra peninga á sér en átta þúsund rúblur, sem hann sjálf- ur ætti. Hnifinn ætti hann ekki. — Hann var náfölur og skalf allur. Embættismaðurinn skipaði hermönnunum að binda kaup- manninn og fleygja honum upp i vagninn. Aksíónoff baðst vægðar og tárfelldi mjög, en eigi að siður voru lögð á hann bönd. Peningar hans voru teknir og farangur allur, en sjálfur var hann sendur til næstu borgar. Þar var honum varpað i myrkrastofu. S’ðan var hann ákærður fyrir morð og stórþjófnað. Kona Aksiónoff örvænti um hag manns síns og vissi jafnvel 16

x

Samvinnan

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Samvinnan
https://timarit.is/publication/340

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.