Æskan

Ukioqatigiit

Æskan - 01.05.1949, Qupperneq 10

Æskan - 01.05.1949, Qupperneq 10
ÆSKAN Draumar. Þegar viS sofum, livílist mestur hluti heilans, en sá liluti lians, sem er starfandi í svefni, er að rifja upp fyrir sér eitthvað sem liðið er, og oft- ast eru iiðnir viðburðir aðalinntak allra drauma. Því minna sem okkur dreymir, því betur hvílist heilinn, og því meira gagn höfum við af svefn- inum. Og þvi betur sem þið munið draumana, þegar þið vaknið, því meira hefur heilinn starfað meðan þið sváfuð. Stundum dreymir mann furðuleg- ustu liluti, og þykist sjálfur vera að gera liitt og annað, sem maður mundi aldrei gera i vöku. Þetta kemur af því, að sá hluti heilans, sem ræður gerðum mann í vöku, er sofandi þegar draumurinn gerist. ☆ Tryggð. Þetta hafði verið harður vetur með miklum snjó og hörkufrostum. En allt tekur enda, veturinn líka. Og svo kom vorið. Hraunbollarnir norðan við tún- ið urðu fullir að vatni, bæjarlækurinn flóði yfir bakka sina og snjórinn var alveg farinn, nema af efstu eggjum fjallanna. Já vorið var að koma til ís- lands, einbúans i Atlantshafinu. Það sveif um bláan og heiðan geim á breið- um og björtum vængjum. í kjölfar þess komu svo litlu, ljúfu vorboðarnir og fullkomnuðu verkið. Sól skein í heiði. Gróðurinn fyllti loftið og barst inn i bæinn. Mér fannst ég vera eins og fangi innan fjögurra veggja, svo að ég ior út og stefndi beina leið til fjalla. Lengi gekk ég og naut þess að vera frjáls úti i náttúrunni. Loks stanzaði ég og andaði að mér hinu tæra fjalla- lofti djúpum teygum. Ég var stödd í dálitlum hvammi. Hann var ofurlítið bældur eftir snjóinn um veturinn, en þurr. Lækur rann eftir hvamminum og voru bakkar lians orðnir iðjagrænir. Ég sat þarna dálitla stund og naut vorbliðunnar. Stóð svo á fætur og ætl- aði heim. Þá heyrði ég i rjúpu. Ég gekk út í móinn sunnan við hvamminn og datt i hug, að ef til vill fyndi ég iireiður, og svo fór. í djúpum skorn- ingi fann ég rjúpuhreiður með 5 eggj- um. Þarna hafði rjúpan búið haglega um sig fyrir sumarið. Ég sat ofuriitla stund lijá hreiðrinu, en fór svo, þvi að ég vildi ekki gera rjúpuna hrædda. Eftir þetta kom ég oft að hreiðrinu. Tindi ég þá rjúpnalauf og færði henni i lófa mínum. Fyrst var hún stygg og vildi ekki þýðast mig. En þegar hún fór að þckkja mig og sá, að ég gerði henni ekki mein, varð hún spök og iiæg. Hafði ég hina mestu ánægju af rjúpunni minni. Svo var það einn sólskinsdag, að ég brá mér í heimsókn til vinkonu minn- ar. Þar beið mín hryggileg sjón. Við Iireiðrið lá höfuð og aðrar leifar af rjúpukarra, en rjúpuna sá ég hvergi. Ég bar leifar fuglsins i hrúgu og fór svo heim. En sjaldan er ein báran stök. Undir kvöldið syrti i lofti. Him- inninn varð þungbúinn og þoka í efstu brúnum. Þegar ég vaknaði morguninn eftir, var allt þakið snjó. En það var mjög svo óvenjulegt svo seint að vori. Mér varð strax liugsað til rjúpunnar minnar, en sökum fannkyngis komst ég ekki upp eftir til hennar. Eftir nokkra daga varð aftur autt. Notaði ég fyrsta tækifæri sem gafst til þess að heimsækja aftur vinkonu mína, rjúpuna. Þegar þangað kom, fylltist lijarta mitt fögnuði, þvi að ég sá, að rjúpan var i hreiðrinu. En mér brá í brún, þegar ég strauk um hana. Hún var ísköld. Vesalings rjúpan. Hún hefur ekki viljað yfirgefa eggin sín og frosið i liel einhverja nóttina. Svona mikil var móðurást hennar og tryggð. Ég sat iengi við hreiðrið, hljóð og hugsandi. Húmið færðist yfir. Ég breiddi mosa jfir rjúpuna og hreiðrið og fór heim. Dulrún. ☆ Brúnn gamli og jeppinn. Einn sólskinsdag í sumar liittust þeir í hlaðvarpanum iieima. Jeppinn: Sæll vertu, hestur minn. Brúnn: Komdu sæll. Nú, þú hefur þá mál og getur talað. Það gleður mig, þvi að ég þarf margt við þig að spjalla. .1.: Þess þarf ég líka. Þú getur sagt mér ýmislegt, sem þú hefur lieyrt og lært af forfeðrum þínum, er það ekki? B.: Geturðu ekki lært af þínum eigin forfeðrum? J.: Á þá enga. Ég er fyrsta kynslóð þessarar tegundar. B.: Ja, nú er ég liissa. Þú ert þó kominn langt að útrýma öllum hestum af heimilinu. Áður en þú komst, voru liér fimm hross og oft skemmtilegt, þegar fridagar voru. Nú er ég einn eftir, orðinn háifgerður forngripur og kominn að fótum fram. Þegar ég fell frá, verður enginn hestur hér framar. J.: Ja, nú er ég alveg hissa. Ég var l'enginn hingað til þess að létta af ykkur hestunum verstu langferðunum og erfiðustu flutningunum. B.: Einmitt það. Þó Iief ég nú til þessa fengið göngurnar, sem eru allra verstar. En segðu mér, hvað étur þú annars. J.: Olíu og benzín. B.: Allt er það eins. Ég fékk einu sinni olíu eða benzín ofan í reiðtygi, sem á mér voru, og brann til óbóta. Og komizt olía eða benzin í heyið mitt, ét ég það alls ekki. J.: Hvað ertu nú að tala. Þetta skil ég alls eklti. B.: Hvað liétu foreldrar þínir? .1.: Veit ekki. Skil þelta ekki. B.: Þykir þér ekki vænt um afkvæmi þitt? .1.: Afkvæmi ? Ég veit ekkert, hvað það er. B.: Von er, að þú sért kaldrifjaður, heimskur og leiðinlegur, þegar þú veizt ekki, hvað ást er. Eða ertu ekki lif- andi vera? J.: Það veit ég varla. Ég get kom- ist úr stað með geypihraða, en til þess þarf ég bilstjóra. B.: Nú, stendur þú þá kyrr, þangað til honum þóknast að flytja þig úr stað? Ég held annars, að ég færi mig lengra út á túnið, þar sem betra er að éta, á meðan húsbóndinn lætur mig í íriði. J.: Ég þarf ekki að éta, nema þegar ég er notaður. En þú? B.: Ég ét, þegar ég er ekki notaður, en ég hef engan tima til að éta meðan ég vinn. Ég fer. Vertu sæll. J.: Vertu sæll. Ég lield, að ég vildi heldur vera hestur, þvi að hann virð- ist ráða sjálfur, hvort hann fer eða er kyrr. ViIIa-Lilla. 50

x

Æskan

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Æskan
https://timarit.is/publication/383

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.