Eining - 01.03.1962, Qupperneq 10

Eining - 01.03.1962, Qupperneq 10
10 EINING oLavií ar jó^sLóavim Svo heitir ljóðabók, sem ljlaðinu hefur borizt og eru þetta eingöngu ljóðaþýðing- ar, sem gert hefur Sigurður Kristinn Draumland. Bókin er prentuð í Prentverki Odds Björnssonar, Akureyri. Bókin er siík að efni og frágangi, að hún verður að teljast hrein og svipfalleg, og inn- ræti hennar er gott, þar er enginn sori, alls enginn, og hún gengur ekki með neina nýtízku ljóðasjúkdóma. Þýðandinn, og lík- lega höfundarnir einnig, hafa valið efninu slíkan búning, að ekki er ætlast til að ies- andinn gleypi þau ótuggin, og vaknar þá sú spurning, hvort sú kynslóð, sem lielzt vill livolfa í sig töfradrykk og gleypa iirað- soðið sætmeti, nennir að færa sér í nyt efni og boðskap þessara ijóða. Eitt er að geta bókar, annað að skrifa um hana ritdóm. Sé nokkuð varið í bók og eigi að skrifa um hana ritdóm, þarf bókin helzt að lesast oftar en einu sinni, en liver gefur sér tíma til ])ess nú á dögum, og svo þarf til mikla vandvirkni, sanngirni, hreinskilni og góðan skilning. iVIér er Ijúft að geta bók- arinnar, en hef ekki aðstöðu til að skrifa um hana neinn rökstuddan og réttlátan rit- dóm. Til þess skortir mig algerlega þekk- ingu á frumtextunum og get því ekki við- hafl neinn samanburð. Höfundar Ijóðanna eru þessir: Bertel Gripenberg, Ola Hansson, August Strindberg, Esaias Tegnér, Henrik Ibsen, Bo Bergman, Dan Anderson, Wil- helm von Braun, Edith Södergran, Erik Blomberg, Arnold Ljungdahl, Arnulf Över- land, Hjalmar Procopé, Gustaf Fröding, Ture Nerman, Pár Lagerqvist, Johannes Jörgensen, Olto Gelsted, Herman Wilden- vey, Nordahl Grieg, Charsten Hauch, Erik Axel Karlfeldt, Sven Lidman, Erik Lind- orm, Hjalmar Gullberg, Viktor Rydberg, Carl Snoilsky, Tarjei Vesaas, Boris Paster- nak, Tor Jonsson, P. Rosegger, Heinrich Heine, J. W. Goetlie, Friedrich Schiller og eru þá allir taldir 34. Flest Ijóð á í bók- inni Bertel Gripenberg. Án samanburðar á frumtextunum verð- ur eigi ráðið, hvort liöfundurinn hefur búið hugsun sinni fremur þéttofinn stakk eða hvort þýðandinn hefur gert vont verra og gott betra. Ég er ekki neitt sérlega ratvís í ljóðheimi hins dulbúna máls. Ég er barn þess tíma, er góðskáldin kyrjuðu sín ómfögru hvatn- ingaljóð á morgni þeirrar aldar, sem andaði vekjandi vorblæ yfir löndin, Ijóðamál þeirra gat hvert mannsbarn skilið fyrir- hafnarlítið. Þá var efinn minni og spurn- ingarnar færri en nú. Mér virðist sem Ijóð- in í umræddri bók séu meira og minna samin af hinum spyrjandi og ígrundandi anda. Höfundarnir eru áhorfendur í mynda- heimi huga og skynjunar og reyna að lýsa hinu fjölbreytta á þeirri sýningu. Ber því framsetningin stundum nokkurn keim af rósamáli eða liálfgerðu dulmáli, en slíkt er nú Hka skáldanna list og leikur. Mér virðist sem þýðandinn hafi unnið allmikið þrekvirki, en kann ekki að dæma um, hversu samvizkusamlega hann fer með frumtextann. Ef til vill leyfir hann sér frjálsræði nokkuð áþekkt því, sem Matthías leikur sér að, þegar hann þýðir, eins og t. d. sálminn Ó, þá náð að eiga Jesúm. En frjálsræði í þýðingu, sem svo vel lánast, verður að meta en má ekki vanþakka, þótt að sunm leyti sé þá fremur um frumsamn- ingu en þýðingu að ræða. Mér er ekki grunlaust um, að Sigurður Kr. Draumland leyfi sér eitthvað af þessu. Þar með er ekki sagt að háttur hans verði hið minnsta ódýrari, nema síður sé. Skal lesandanum nú gefið hér ofurlítið sýnis- horn. Það vill svo til að ég get fyrirhafnar- laust borið saman ljóð Ibsens: Mindels magt og þýðingu Draumlands: Munavald. Ber saman aðeins tvö stef úr ljóðinu. I en bryggerkedel han binder dyret; — sá blir det tæt under kcdelen fyret. Þýðing: Skapadómarar skógardrottni kynda undir á ketilbotni. Det kendes som stik under neglerödder; — da má jeg danse pg, versefödder. Þýðing: Sem opnist sár inn að sálarrótum; —- þá stíg ég dansinn á stuðlafótum. Ljóðið er um það, hvernig tamninga- maðurinn temur björninn og kennir honum að dansa. Og dæmi nú hver og einn sann- gjarnlega. Alls ekki illa af sér vikið. Þýð- ingar Sigurðar eru enginn skræpóttur brek- ánbuxnabúningur, laus í sniðum. Hvað svo um efni ljóðanna? Ég vel hér sex stef úr sex ljóðum, sem virðast geta verið sæmilegur samnefnari hugsanaferils Ijóðanna í bókinni yfirleitt: Bls. 105: Afram skal halda, þótt allar brennandi spurnir óráðnar hvirflist í stundleikans sandmarka élr ef aðeins við getum í einlægni trúað þessu: að okkur sé gefið — að lýsa hin myrkari hvel. Sven Lidman. BIs. 114: Frá válegu klettavari varpar —- þótt enginn svari evðirýmd alþögnuð —- hrópi í ginnungagapið, sem grúfir um þrotlaust hrapið: Hér sé himnanna Gnð! Viklor Iiydberg. Oft má af máli þekkja manninn, hver helzt hann er I Endurminningum sínum minnist Sigfús Blöndal, sá lærði og alkunni maður, oft á góðtemplara, en yfirleitt alltaf lofsamlega. Þannig kynntist hann þeim og um þá talar hann af sanngirni, en ekki rætni eins og ýmsir þeir, sem reyna að hækka sig á því að niðra öðr- um. Endurminningar Blöndals kallar Þorsteinn M. Jónsson „trúverðuga og óhlutdræga frásögn.“ Þetta mun vera réttlátur dómur. Þetta ævisögubrot er ekki neinn skáldskapur, enginn óhróð- ur um náungann. Það lýsir innræti mannsins. Við tækifæri mun Eining minnast frekar á vitnisburð Blöndals um templara, en þetta rifjaðist upp, er ég af tilviljun rakst á nokkrar setning- ar í Morgunblaðinu 11. febr. sl. eftir ís- leif Konráðsson. Ég gef mér sjaldan tíma til að lesa þessar löngu blaðagrein- ar, en ég rak fyrst augun í samtalið um New York og komst þá ekki hjá að sjá næst þar á eftir hinar gáfulegu setn- ingar um ölið og templara. Óþarft ex að amast við því, að menn geri að gamni sínu, en um alvörumál er samt alltaf óheppilegt að viðhafa ó- sannindi og blekkingar. Allir vita auð- vitað, að þetta fleipur mannsins, að enginn finni á sér af öli, eru kjánaleg ósannindi, en hann verður óvart til þess um leið að undirstrika þau sannindi, sem sérfræðingar kenna okkur, og kynni okkar af ölvuðum mönnum einn- ig, þau sannindi, að ölþambarar gera sér alls ekki ljóst, að þeir séu ölvaðir. Þeir „finna ekki á sér,“ álpast því oft þannig á sig komnir og í góðri trú á hæfni sína að bifreiðarstýrinu og valda svo þráfaldlega limlestingum á fólki og stundum manndrápum. Slíkt hefur komið fyrir hvað eftir annað í Dan- mörku, í þessu vegsamaða ölþambara- landi Isleifs Konráðssonar. Það situr á þessum ölvömbum að draga dár að þeim, sem slysum og ófarnaði reyna að afstýra, en vegsama háttu þeirra manna, sem vandræðunum valda. En hefur ekki þvermóðskan á öllum öldum amast við þeim, sem reynt hafa að þoka málum mannkynsins til betri vegar? — Sælir þeir sem fylla flokk hinna ásóttu.

x

Eining

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eining
https://timarit.is/publication/833

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.