Unga Ísland - 01.01.1938, Blaðsíða 17
UNGA ÍSLAND
1
ekki skyggt á. Þegar við komum niður
á Skessusæti, sagðist húsmóðir mín
aldrei hafa séð svona fallegt. Þetta var
í fyrsta sinni, sem hún hafði komið upp
á Skarðsheiði, en samt er hún búin að
búa þar í grennd í 11 ár. Hún sagðist
vilja, að hún mætti vera að fara þang-
að á hverjum degi. Svo héldum við
heim. Ferðin gekk vel. Við lögðum af
stað ldukkan 10 árdegis og komum
klukkan 9 um kvöldið. Á heimleiðinni
námum við einu sinni staðar til að tína
ber. Ég kveið fyrir, þegar ég kæmi
heim, því þá átti ég að fara að sækja
kýrnar. En þegar heim kom, voru kýrn-
ar alveg heima undir og búnar að róta
úr heysátum, sem við geymdum fyrir
mann á næsta bæ. En það var lítið ver-
ið að hugsa um það, bara að koma kún-
um heim. Við höfðum hest að láni frá
næs1;a bæ og ég átti að fara með hann.
Það þótti mér verst, því að ég var svo
myrkfælinn. Samt varð ég að gera það.
Ég reið í spretti báðar leiðir, en samt
var mér bannað það, því hestarnir voru
þreyttir. En ég skeytti því engu, því
myrkfælnin greip mig, svo ég þorði
ekki að líta til hliðar, hvað þá heldur
aftur fyrir mig. Þegar ég kom inn eft-
ir, mætti ég fólkinu við hliðið, það var
sjálft að koma úr skemmtiferð. Ég skil-
aði þakklæti fyrir lánið og lagði af stað
undir eins heim- á leið.
Þegar ég kom heim lét ég hestinn of-
an á engi og fór svo heim. Svo gengum
yið öll til hvíldar, en þessi ferð var um-
talsefni marga daga á eftir.
Eyjólfur Ingjaldsson.
Tvær unglingabækur.
Á hverju hausti, og fram undir jól, berst
mikill fjöldi barnabóka á íslenska bókamark-
aðinn, — auk kennslubókanna, — og tiltölu-
lega miklu meira en af öðrum bókum. Og svo
er þessi bókmenntaf'okkur nú orðinn um-
fangsmikill, að erfitt fer að verða að velja
úr, þegar menn vilja fá það besta handa börn-
um sínum og unglingum. Langflestar eru þess-
ar unglingabækur þýddar af erlendum tungu-
málum og eru bókmenntirnar því rnjög mis-
litar og margbreytilegar, og þá eru sjálfar
þýðingarnar ekki síður ærið mislitar. Þarft
verk hygg’ ég því að það væri, ef ritdómarar
blaðanna vildu sinna þessum bókmenntum
meira en þeir gera, og reyna að leiðbeina
fólki samviskusamlega um val á barnabókum, 1
svo að helst yrði keypt það, sem heilnæmast
er og vandvirknislegast ritað og' þýtt á ís-
lenska tungu, fyrir börn og unglinga.
Ég verð aldrei svo gamall, að ég hafi ekki
gaman af að hnýsast í barnabækur. Auðvitað
sé ég þó ekki nema fátt eitt af því, sem kem-
ur á markaðinn af slikum bókum, en mig
langar til, í þetta sinn, að benda á tvær nýj-
ar bækur, — þó að ég sé ekki ritdómari, —
bækur, sem ég hefi verið að lesa þessa dag’-
ana, mér til mikillar ánægju.
Adam Gowans Whyte: Jör8in okkar
og viS. íslensk þýðing eftir Valtý
Guðjónsson, kennara. Formáli eftir
Árna Friðriksson, mag. 107 bls.,
með myndum.
Þessi bók er rituð á ensku og kom fyrst út
1916, sem safn af sögum, er nefndar voru
„Xhe Worlds Stories“. Hlaut hún ágæta rit-
dóma og vai'ð mjög vinsæl, svo að síðan hefir
hún verið gefin út í nýjum útgáfum, en nokk-
uð breytt að formi, og er íslenska útgáfan
gerð eftir einni þeirra.
Efni bókarinnar er slcipað í kafla, um það,
hvernig jörðin varð til, hver var uppruni jurt-
anna og' dýranna, um ættartöiu náttúrunnar,
hver var fyrsti maðurinn og hver var forfað-
ir alls lífsins. Er hér ákaflega mikill fróð-
leilcur um stjörnurnar, uppruna og sögu sól-
kerfisins, þróun lífsins á jörðu vorri og um