Aðventfréttir - 01.08.2009, Page 4

Aðventfréttir - 01.08.2009, Page 4
Biblían, Bréf Guðs til mannanna! ct'tir Björgvin Snorrason Orðið kcmur í heiminn Frelsari heimsins, Jesús Kristur, fæddist í hrjúfii peningshúsi búsmala í Betlehem, þar eð leit Jósefs og Maríu að næturgistingu í gistihúsi var árangurslaus. Þannig var Orðið, sem í aldanna rás hafði gert kærleika Guðs heyranlegan, reifaður og lagður í jötu í fátækt og lítillækkun. Hvergi nærri voru þeir sem hefðu getað veitt honum verðuga móttöku, hefðu þeir lesið, trúað og gengið í ljósi Ritningarinnar. En englar frá veröld ljóssins voru mættir yfir Betlehemshæðum, völl- unum þar sem Davíð hafði þúsund árum áður gætt hjarðar sinnar. Þeir tignuðu og lofuðu komu Frelsarans með orðunum „Dýrð sé Guði í upp- hæðum og friður á jörðu ... .“ Mestu tíðindi í sögu þessa heims höfðu átt sér stað. Kristur hafði svarað kalli hins deyjandi manns. Frá fjárhúsinu í Betlehem barst Orðið mönnum sjáanlega og áþreifan- lega. Heimurinn varð aldrei samur aftur. Orðið á íslcnsku Fyrsta þýðing Biblíunnar á íslenska tungu átti sér stað í fjósi. Fjós voru stundum ekki langt frá fjárhúsum. Gripahúsin eru bæði notaleg og hlý vegna skepnanna sem þar eru, þótt stundum fari lítið fyrir tignarmönnum þar. Þar eru allir velkomnir. Oddur Gottskálksson (d. 1556) þýddi Nýja testamentið á íslensku í fjósinu að Skálholti, því hann þurfti að fara leynt með þetta og hafa andvara á sér. Sjálfur orðaði hann þetta þannig, „að Jesús lausnarinn hefði verið lagður í einn asnastall en nú tæki hann að út- leggja og í móðurmáli að snúa hans orði í fjósi.“ (1) Prófessor Magnús segir um þennan atburð: „Það er merki- legur sannleikur, að fyrsta Nýja testamentið á íslenzku skyldi fæðast á samskonar stað og sú dýrlega vera, sem það allt snýst um. Til þess að dylja það sem hann hafði fýrir stafni, valdi Oddur sér hlöðubás í fjósi, og í þeim fátæklegu húsakynnum lagði hann undirstöðuna að því verki, er síðar hefur orðið þúsundum til blessunar og enn mun halda áfram að vera óbomum þúsundum til hjálpræðis.“ (2) Það sætir óneitanlega undrun hversu við menn- imir gerum Guði erfitt fyrir að koma Bréfi sínu til okkar, hvort heldur munn- lega eða skriflega. Þegar Oddur þýddi Nýja testamentið á íslensku höfðu siðskipti innan kristinnar kirkju þegar gengið í garð (1517) fyrir boðun Martin Lúthers (1483-1546) í Þýskalandi á orði Guðs. Oddur var ekki viss hvom stíginn hann skyldi taka. Hann brá því á það ráð að biðja Guð með mörgum bænarorðum „hvort sannara væri“ (3) hinn gamli siður kaþólskra eða hinn nýi siður mót- mælenda. Að liðnum þremur dögum eftir að Oddur lauk upp munni sínum í bæn varð honum ljóst að siðbótin sem grundvallaðist á Ritningunni væri réttari leiðin. Siðbótina vildi hann héðan í frá „auka, ffarn draga og fylgja alla sína daga, svo lengi sem hann lifði.“ (4) Eftir að Oddur hafði tekið ofan- greinda ákvörðun varð það köllun hans að þýða Nýja testamentið á íslensku til þess að bregðast á réttan hátt við straumhvörfunum innan kirkjunnar og þörfum tímans. Hann valdi að snúa Ritningunni á móðurmálið af sömu ástæðu og Martin Lúther. íslenskur almúgi átti að skilja Bréf Guðs við eigin lestur sér til sáluhjálpar. Eins og allt verk Lúthers var tímamótaverk, má með sanni segja það sama um frum- kvæði og framtak Odds. Verk hans skipti sköpum varðandi framtíð fs- lenskrar tungu, trúarlífs og þjóðmála. Oddur er talinn hafa þýtt Matteusar- guðspjall í fjósinu að Skáholti veturinn 1536-37. Þar hefur hann eflaust notið hlýju dýranna. Dreifing Orðsins Nýja testamenti Odds, eins það hefur verið nefiit, var fyrst allra bóka sem prentuð var á íslensku. Þessi sögu- legi atburður gerðist í Hróarskeldu í Danmörku og lýkur 12. apríl árið 1540, einungis 18 árum eftir að „September- testamentið“ kom út, en þannig nefndu menn þýðingu Lúthers á Nýja testamentinu á þýsku. Lúther vildi að lœvirkinn (á Islandi myndum við segja þrösturinn) syngi á móðurmáli hvers og eins. Þegar hér var komið sögu hafði Biblían verið í hlekkjum erfikenninga og mannasetninga í þúsund ár (500- 1500). Prentun hennar var einnig dýr og fáir gátu þvi eignast hana. Hvað var til ráða? Guð sá sér færi á borði þegar hin tíu ára gamla Mary Jones frá Wales, (5) sem var orðin læs, þrátt fyrir mikla fátækt og almennt ólæsi, átti þá ósk heitasta að eignast eintak af Biblíunni. Hún hóf þegar í stað að safna fyrir henni með ýmsum snúningum fýrir nágranna. Þetta var árið 1796. Að ári liðnu hafði henni tekist að safna einum skildingi. Ódýrasta Biblían kostaði þá að minnsta kosti 20 skildinga. Nú vildi svo til að pabbi hennar missti vinnuna og mamma hennar veiktist. Mary varð því að leggja skildinginn sinn í heimilishaldið. En, hún hélt áfram að safiia. Þegar hún var orðin sextán ára taldi hún sig eiga nóg fýrir Biblíu. Hún snéri sér því til prestsins í þorpinu og spurði hann hvar hún gæti keypt Biblíu. Hann sagði henni frá séra Thomas Charles í þorpinu Bala sem seldi Biblíur og bauðst jafhffamt til að skrifa bréf til prestsins til kynna honum erindi hennar. Teikning eftir Robert Oliver Rees af Mary Jones AÐVENTFRÉTTIR • ÁGÚST2009

x

Aðventfréttir

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Aðventfréttir
https://timarit.is/publication/973

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.