Reykjavík Grapevine - 01.08.2014, Blaðsíða 14

Reykjavík Grapevine - 01.08.2014, Blaðsíða 14
14 The Reykjavík Grapevine Issue 11 — 2014 Gerður, tell us a little bit about your residency at the Interna- tional Writing Program. How long will you be staying in Iowa City, and what will you spe- cifically be doing while you’re there? I will be staying there for 10 weeks from the end of August until the be- ginning of November. There will be lectures to attend, but I will also give readings, meet my colleagues from all over the world, and of course write. I have heard that 30–35 authors are in- vited every autumn, and I am eager to find out if I know any of them already. I was in Finland in June where I met a local writer who was invited to the programme last year. He told me a lit- tle bit about his stay, and it all sounded very exciting. We get to travel a little bit, and I am sure it will be great. Have you ever visited the Unit- ed States before? How do you feel about living in a place like Iowa City, which is very differ- ent, both culturally and geo- graphically, from Iceland? I find it very interesting. The organis- ers choose writers who haven’t lived before in the States. I have visited New York, Washington D.C., Boston and Baltimore, but all these trips were only for a few days. I consider this a won- derful opportunity to get to know the United States better. How did this opportunity come about? Paul Cunningham, the public affairs officer at the American Embassy in Iceland, contacted me and asked if he could send my CV to the International Writing Program to see if I would get an invitation. Of course I said yes. I already knew about this programme because I once read a short story by the Icelandic author Birgir Sigurðs- son about his stay there, and two years ago I met a German poet at a festival in Indonesia who had been there in 1984 and actually met his Indian wife there, who is also a poet. The German poet was one of the organisers of the Indonesian festival, and he invited a Zimbabwean colleague who he had also met during his stay in Iowa. This seems definitely to be a place where people make good connections. What do you hope to accomplish personally and professionally dur- ing your time in America? How are you preparing for this journey? I am sure it will broaden my mind meeting new people and hearing about their work. I am also looking forward to getting some time to concentrate on my own writing. I have already made up my mind what I will be working on. It is a novel that I have already started. Otherwise I am not going to do any preparations. The rest will come as a surprise. Will we be seeing more English translations of your works in the future? Do you view this op- portunity as a way of promoting not only your work but also Ice- landic literature as a whole to the rest of the world? I hope there will be more English translations of my work. So far ‘Blood- hoof’ is the only book that has been published in English, and it came as a surprise since Icelandic poetry books are hardly ever published in other languages. These days I am finish- ing my sixth book of poetry. It would of course be lovely if it were published in English. Over the last few years, I have travelled a lot. I have, among other countries, read my works in India, Ban- gladesh, Columbia, Nicaragua, Finland, England and Po- land. I have met a lot of people who seem interested in Icelandic literature. They often know the sagas, the crime writers and a handful of novelists. They want to tell me about why they love these writers or get to know more about them. I am of course eager to an- swer their questions since I like noth- ing more than talking about literature. What book(s) are you reading right now? The last book I read was a poetry book by the Finnish poet Tua Forsström, who I met for the first time at a festival in China three years back. I bumped into her again in June this year since we were both invited to a poetry festi- val in her home country. She is a great poet and a wonderful person. The next novel I am going to read is Donna Tartt’s ‘The Goldfinch.’ I have heard it is worth reading. You actively promote your po- ems and novels at book fairs all across the world. Recount one of the funniest/strangest expe- riences you’ve had while travel- ling abroad. At the end of May, I was invited to the Salisbury festival in England. An hour before the show I was told that I would not be reading with other fellow poets as I am used to. Instead I would have an hour on my own at a local theatre. I would read for 45 minutes and then answer questions about the Icelandic sagas for 15 minutes. I had a friend with me, Gabby Meadows, who works for Poet in the City in London. By co- incidence she had brought the English translation of ‘Skírnismál’ (“Skirnir’s Journey” in English) with her. We decided that I would talk about my- self, the Eddic poetry and ‘Skírnismál’ before she read the translation. After that I would read a part of ‘Blóðhóf- nir’ in Icelandic and then Rory McTurk’s English translation. This went very well. The audience asked me some interesting questions and before we knew an hour had passed. I suddenly realised that in high school I once only got a B in Icelandic instead of an A, and that was in the course where we read the Eddic poetry and Njáls saga. Now I travel around the world telling people about this very same literature and people are buying tickets to listen to me. I found it rather funny and ironic. Aside from this opportunity, you have received a lot of rec- ognition for your work, includ- ing an Icelandic Literary Prize and a nomination for the Nor- dic Council’s Literature Prize. Where do you go from here? What’s next for Gerður Krist- ný? My next poetry book will be published in October. It is a crime poem that I have been writing for couple of years now. It will be interesting to see where it will take me. That is what I am fo- cusing on right now. Come August, Gerður Kristný, one of Iceland’s most celebrated contemporary authors, will be leaving the desolate, volcanic landscapes of Iceland for the vast cornfields of Iowa in order to participate in the prestigious International Writing Program at the University of Iowa. This unique ten-week residency programme brings together a di- verse group of accomplished writers and poets from around the world for a chance to network, write, collaborate, lecture, and discuss current trends in world literature. This opportunity marks an exciting new chapter in Gerður ś career, especially as her global reputation and commercial success continue to grow. We spoke to Gerður be- fore her departure to learn more about her upcoming journey. Author Gerður Kristný was named International Writer-in-Residence at the University of Iowa Words by Elliott Brandsma Photo by Alisa Kalyanova Society | Writer Gerður Goes To Iowa Gerður Kristný Gerður Kristný currently stands as one of Iceland’s most prominent and prolific writers, having published a total of seventeen books, including two novels, a short story collection, nine children’s books and five vol- umes of poetry. She is the recipient of the Icelandic Journalism Award, the Icelandic Children’s Choice Book Prize, the Halldór Laxness Literary Award, the West-Nordic Children’s Literature Prize, and the Icelandic Literary Prize. Her book- length poem ‘Blóðhófnir’ was nomi- nated for the Nordic Council’s Lit- erature Prize in 2010. Her play, "The Dancing at Bessastaðir," was per- formed at the National Theatre of Iceland in 2011. She studied French and comparative literature at the University of Iceland and worked as the editor of the Icelandic magazine Mannlíf from 1998 to 2004. She was born and raised in Reykjavík, where she still lives and works with her husband and two sons. “So far ‘Bloodhoof’ is the only book that has been published in Eng- lish, and it came as a surprise since Icelandic poetry books are hardly ever published in other languages.”
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.