Dansk-Islandsk Kirkesag - 01.04.1924, Blaðsíða 10

Dansk-Islandsk Kirkesag - 01.04.1924, Blaðsíða 10
10 Dansk-islandsk Kirkesag. tegneiser om reformationens indførelse på Island i det islandske sprog, f. eks.: Tjorkell Bjarnasons bog: »Um siSbotina å Islandi«. Mit mode med Katrin Magnus- dottir tilskyndede mig til at søge at blive nogenlunde fortrolig med den nyere islandske litteratur. Jeg følte atter og atter savnet af en brugelig ordbog og holdt gennem en længere årrække islandske aviser og blade, forat jeg derigennem kunde få et ordforråd. Som sogne- præst i Holbøl i Aabenraa amt fik jeg ad denne vej så megen forståelse af og kendskab til den nyere is- landske digtning, at jeg kunde oversætte på dansk nogle fortællinger af Jonas Hallgrimsson og Jonas Jo- nasson og flere salmer af Valdimar Brfem, Helgi Hålf- dånarson o. a. En væsentlig hjælp havde jeg ved brev- veksling med og oplysninger fra islændinger, som nuværende biskop Jon Helgason og afdøde provst Jonas Jonasson. Med hensyn til oversættelserne af is- landsk digtning i bunden stil, har mine evner des- værre ikke svaret til min ærlige vilje. Vanskelighederne er så store, at jeg har ikke kunnet magte dem. Det er, hvad der fremgår med al ønskelig klarhed ved en jævnførelse og sammenligning af mine oversættelser af et par islandske salmer med originalerne, som er trykte side om side i Arne Møllers »Islands Lovsang gennem tusind Aar« (København 1923) s. 134 og s. 138. Som kuriosum bemærker jeg, at den prøjsiske landråd v. Uslar i Aabenraa i sin indberetning til det tyske kirkestjrre, det såkaldte kongelige evangelisk- lutherske konsistorium i Kiel i sommeren 1898 øverst på mit temmelig store synderegister havde sat med- delelsen om, at jeg var almindelig kendt som kyndig i oldnordisk, og at man havde lov at slutte af min kyndighed i og kærlighed til dette sprog, at jeg hid- ledte den nordslesvigske dialekt fra oldnordisk og ikke fra tysk. Jeg er nu ved at ældes. Andre og yngre folke- fæller og landsmænd har under blidere og lysere kår og med bedre og rigere evner kunnet slaa til lyd for islandsk åndsliv, saaledes at det er blevet hørt og har vakt opmærksomhed viden om. Det er for mig en usigelig stor glæde at være vidne til denne kends- gerning og til den nordiske sprogvidenskabs vældige

x

Dansk-Islandsk Kirkesag

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dansk-Islandsk Kirkesag
https://timarit.is/publication/1298

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.