Málfríður - 15.11.1988, Side 8

Málfríður - 15.11.1988, Side 8
Jacqueline Friðriksdóttir: Is reading caught and not taught? Jacqueline Friðriksdóttir hefur verið námsstjóri í ensku síðan 1973. Hún lauk prófí í uppeldis- og kennslufræðum frá Leeds University 1960 og MA prófí í enskri tungu og málvísindum frá Lancaster University 1982. Jacqueline kenndi á árunum 1960-1973 í menntaskólum í Englandi og á Islandi, í háskóla í Þýskalandi og tungumálaskóla á íslandi. Frá 1973 hefur hún, auk þess að gegna embætti náms- stjóra, verið kennari við Æf- inga- og tilraunaskóla Kennara- háskóla íslands, Kennarahá- skóla íslands og Háskóla íslands. At all levels of the educational system, teachers are aware that there is something wrong with their students’ reading strategies not only in the foreign language but in the mother tongue as well. Rightly so, they complain that the students are only looking at individual words, not sentences, nor paragraphs, let alone the whole text. They complain bitterly that their students are not capable of expressing opinions or passing judgements on the ideas ex- pressed by the writer. They are not able to comment on the tone of the text nor the style of the writer. They have difficulty in picking out what is relevant etc. The students are equal- ly frustrated by having to spend hours looking up words in a diction- ary and at the end of all their effort not being able to complete the task at hand to the satisfaction of the teacher, or what is worse, to their own satisfaction. In this paper I in- tend to examine some of the reasons why so many of our students read badly and to point out some tech- niques which might help to improve the situation. Reading, in the foreign language, has mainly been at the sentence lev- el and with units smaller than a sen- tence. At least up to recently, tech- niques to develop overall under- standing of the text, techniques to improve reading speed and to devel- op students’ skill of inference have not been practised. Of course a de- tailed understanding of the text is often necessary, but understanding the text in detail does not mean that one begins with the details. Trans- lation, though the ultimate test of a reader’s understanding, does very little and is often harmful in devel- oping learners’ reading skills. What- ever the reason for reading a text, one should always begin by looking at the text as a whole even if one intends to study the text intensively. When the students have understood the gist of a text they can then move to a more detailed understanding of it. To become a successful reader one has got to have confidence in one’s ability to read a foreign lan- guage. It is, therefore, essential that teachers create tasks which prove to the students that they can under- stand the gist of the text even though they do not understand every word. The text can be presented to the stu- dents with the difficult nonessential vocabulary or phrases blanked out. Having worked on several texts treated like this the students soon learn to realize that not all words need to be understood in order to understand the gist of the text. It is also essential that the teacher dem- onstrates to students that the mean- ing of unknown essential vocabulary can often be worked out from con- text. Blanking out words in a text, whose meaning can be worked out from context, proves to students that not all unknown vocabulary needs to be looked up in the diction- ary. Reading in the classroom has of- ten very little to do with the authen- tic reasons for reading, namely get- ting something out of the writing: facts, ideas or enjoyment, i.e. un- derstanding the message that the writer has expressed. The typical text in a foreign language course book is one that helps the teacher to present or practise specific linguistic items, vocabulary, structures and so on. Of course, language improve- ment is the central purpose of the language learner, however, texts, which have been designed specifi- cally for language training, have ser- ious limitations as materials for practising the skill of reading. These texts are often contrived and distort- ed to contain certain language items; they reflect the spoken rather than written usage and are often overexplicit. In fact some texts need not be read at all, the information is often provided by the illustrations, and there is certainly no room for inference if they deal with subjects that the students know about. Stu- dents cannot read these texts for in- formation nor react to them and as reading materials they are boring. These characteristics of texts for the teaching of foreign languages are particularly found in textbooks at the beginner’s stage of language learning, and unfortunately they are also to be found at other stages of language learning. One needs to be aware of this in order to find other texts to supplement the course book for the purpose of teaching reading. In selecting suitable texts for the reading lesson one has to consider three points: the text must be at the right level of difficulty, the content must be of interest to the students, and it must be possible to exploit the 8

x

Málfríður

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.