Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.06.1981, Page 152
138
Enkeltstrofer. - Spredte noter
Ri'dtu þig under lundenn,
og hvildu þar þinn hest;
trudu þinum stallbröder,
enn siálfum þier best.
En tilsvarende dansk strofe anfores (1688) af P. Syv, Peder
Syvs Danske Ordsprog, udg. ved Aage Hansen, 1944, s. 270
(jfr. BiblArn XXIX 56):
Rid du dig i rosens lund,
Og bind du der din hest;
Tro saa skaltu hver mand vel,
Men tro dig selver best.
Den islandske strofe genfmdes i samme form som hos
Guðm. Ól. som omkvæd i tre vikivakakvæði:
1. “Hræðilega hrörnar allt”, Lbs. 956 8vo; Lbs. 1006 8vo,
64; JS 258 4to, 240; ÍB 113 8vo, 47.
2. “So er hjólið veraldar valt”, Lbs. 1211 8vo, 4. digt.
3. “Fjalars á foldar dróma”, Lbs. 1211 8vo, 6. digt.
Digt nr. 1 og 2 har i 2. linje “bittu” (ligesom P. Syv), men
nr. 3 har “hvíldu” (ligesom Guðm. Ól.).
Det danske vers er muligvis et omkvæd fra en vise. Det
minder lidt om omkvædet “Batt eg minn hestinn við lindina
rein” V 93, hvor formen “rein” tydeligvis er overtaget fra
dansk.
7
Brendar eru borgimar,
böl er að því.
Mínar eru sorgirnar
þungar sem blý.
Denne udvidede form af Þórðr Andréssons “dans” (IV s. 2)
blev trykt i mánedsskriftet Sunnanfari V, 1895, s. 12; som
meddeler opgives Karólína Jónsdóttir fra Eyjafjord (gift med
dr. Jón Þorkelsson, mánedsskriftets daværende redaktar).
Samtidig berigtiges strofen som den tidligere var trykt efter
samme meddeler i ÍGSVÞ III, 1894, s. 349 (her stár de to
halvdele i omvendt rækkefolge og "Brendar” gengives “Bmn-
nar”).