Føroya kunngerðasavn A og B - 09.10.1991, Blaðsíða 9
63
15. marts 1990.
petence in national or interna-
tional law.”
ARTICLE 3
Article 23 of the Convention
shall be supplemented by the
following sentence:
“During their term of ofílce
they shall not hold any position
which is incompatible with
their independence and impar-
tiality as members of the Com-
mission or the demands of this
office.”
ARTICLE 4
The text, with modifications,
of Article 28 of the Convention
shall become paragraph 1 of
that Article and the text, with
modifications, of Article 30
shall become paragraph 2. The
new text of Article 28, shall
read as follows:
“Article 28
1. In the event of the Com-
mission accepting a petition
referred to it:
a. it shall, with a view to as-
certaining the facts, undertake
together with the representa-
tives of the parties an examin-
ation of the petition and, if
need be, an investigation, for
the effective conduct of which
the States concemed shall fur-
nish all necessary facilities,
after an exchange of views with
the Commission;
b. it shall at the same time
place itself at the disposal of
the parties concemed with a
view to securing a friendly
settlement of the matter on the
basis of respect for Human
Rights as defined in this Con-
vention.
2. If the Commission suc-
ceeds in effecting a friendly
settlement, it shall draw up a
sonnes reconnues pour leurs
competences en droit national
ou international.»
ARTICLE 3
L’article 23 de la Convention
est complete par la phrase ainsi
redige:
«Durant tout l’exercice de
leur mandat, ils ne peuvent as-
sumer de fonctions incompati-
bles avec les exigences d’inde-
pendance, d’impartialite et de
disponibilite inherentes á ce
mandat.»
ARTICLE 4
Le texte, modifie, de l’article
28 de la Convention devient le
paragraphe 1 du meme article
et le texte, modifie, de l’article
30 devient le paragraphe 2. Le
nouveau texte de l’article 28 se
lit comme suit:
«Article 28
1. Dans le cas oú la Commis-
sion retient la requete:
a. afin d’etablir les faits, elle
procede á un examen contra-
dictoire de la requete avec les
representants des parties et, s’il
y a lieu, á une enquete pour la
conduite efficace de laquelle
les Etats interesses foumiront
toutes facilites necessaires,
apres echange de vues avec la
Commission;
b. elle se met en meme temps
á la disposition des interesses
en vue de parvenir á un regle-
ment amiable de l’affaire qui
s’inspire du respect des Droits
de l’Homme, tels que les recon-
naít la presente Convention.
2. Si elle parvient á obtenir
un reglement amiable, la Com-
mission dresse un rapport qui
Nr. 33.
personer af anerkendt sag-
kundskab inden for national ret
eller folkeret.«
ARTIKEL 3
Til konventionens artikel 23
føjes følgende sætning:
»Under deres funktionstid
má de ikke tage beskæftigelse,
som er uforenelig med deres
uafhængighed og upartiskhed
som medlemmer af kommissio-
nen eller med de krav, der stil-
les til dette embede.«
ARTIKEL 4
Konventionens artikel 28
med ændrínger skal udgøre stk.
1 i samme artikel, og artikel 30
med ændringer skal udgøre stk.
2. Artikel 28’s nye ordlyd er føl-
gende:
»Artikel 28
1. Nár kommissionen anta-
ger en sag, der er indbragt for
den, skal den:
a. med henblik pá at udrede
kendsgemingeme foretage en
gennemgang af sagen i forening
med partemes repræsentanter
og om nødvendigt foranstalte
en undersøgelse, til hvis effekti-
ve gennemførelse vedkommen-
de stater skal stille alle midler
til rádighed efter at have drøftet
spørgsmálet med kommissio-
nen;
b. samtidig hermed stille sig til
rádighed for vedkommende
parter med det formál at opná
en mindelig løsning af sagen pá
grundlag af respekt for menne-
skerettighedeme som defineret
i denne konvention.
2. Hvis det lykkes kommis-
sionen at udvirke en mindelig
løsning, skal den udarbejde en