Íslenzk tunga - 01.01.1965, Síða 55

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Síða 55
HJARTA DREPR STALL 53 variant bera hjartað í hosunum from the 19th century.54 They are without douht borrowed from the Danish hjertet sidder (synker nedj i bukserne. In Swedish we find similar phrases: ha hjartat i byxorna, hjartat sjunker i byxorna (found 1681), hjartat ar i byx- orna pá ngn and hiertat lág i brook, which is found in a book from about 1685.55 These Scandinavian phrases may have been borrowed from German; at least German has a rich supply of this type of phrase: das Herz ist ihm in die Hosen gefallen, einem sinkt das Herz, das Ilerz fallt e-m tiefer gegen die Schuhe hinab, das Herz sinkt e-m in die Kniekehlen, das Herz liegt e-m in Knien, das Herz fdllt e-m in die Stiefel, das Herz ist ihm in die fíruch gefallen.5 0 In English we also find similar phrases: one’s heart is in (at) one’s heels or hose, one’s heart is at the bottom of one’s hose, one’s lieart turns into one’s hose, one’s heart sinks in one’s shoes, to have (wishj one’s heart in one’s boots. The oldest instance of this type of phrase in English is from about 1430: Myn herte fil doun vnto my tooS'1 The same belief is found in the Icelandic phrase variants lijartað er orðið neðarlega í e-m (1795) and lijartað er komið neðarlega í e-m (20th century): mundi ecki ordid nedarlega í þér hiartad, þegar stóri hundur- inn kom.58 corae afraid’ — the latter found in the 19th century: “hann fékk buxur — timor ei injectus est” (Lbs. 220, 8™, 61) — probably do not belong here. It is more likely that they have connection with Danish buksefeber and Swedish byxángest or at least trace their origin to a similar idea. 54 Safn af íslenzkum orðskviðum, 410. 55 SAOB, under lijarta, byxor, and brok. 50Deutsches ÍFörterbuch IV 2, 1209; V, 1423, 1429; Wilhelm Borchardt, Die sprichwörtlichen Redensarten im deutschen Volksmunde nach Sinn und Vrsprung erláutert. In giinzlicher Neuarbeitung herausgegeben von Gustav Wustmann (Fiinfte Auflage; Leipzig 1895),223; Borcbardt-Wustmann-Sclioppe, Die spríchhuiörtlichen Redensarten ... (Siebente Auflage neu bearbeitet von Dr. Alfred Schirmer ...; Leipzig 1955), 221. 57 OED, under heart and boot. 58 Sumar-Gipf handa R0rnum frá Sra. Gudmundi Jónssyni (Leirárg0rdum 1795), 83.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152

x

Íslenzk tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.