Hugur - 01.06.2008, Qupperneq 41

Hugur - 01.06.2008, Qupperneq 41
39 Ferlisfrœði öldungsins og aðgerðalausar athafnir Bókin um veginn i. kafli Ferlið' sem unnt er að lýsa' er ekki ferlið varanlega.3 Nafn4 sem unnt er að nefna er ekki varanlegt5 nafn. Nafnlaust er upphaf himins og jarðar.6 Hið nefnda7 er móðir tugþúsunda.8 I varanlegu tilvistarleysi má því vænta þess að greina dulið eðli9 og í varanlegri tilveru má vænta þess að sjá hið fullmótaða.10 Þetta tvennt" á sér sameiginlegan uppruna en mismunandi nöfn.11 Saman er það kennt við dulúð, dulúð á dulúð ofan, hlið að ótal leyndarmálum.'3 1 M, „dao“. Þetta textabrot og aðrar tilvitnanir í Bókina um veginn eru úr óútkominni þýðingu RB. 2 „dao“ er notað hér sem sagnorð þar sem það hefur merkinguna „að segja frá“ eða „lýsa“. 3 ‘S, „chang“ mætti líka þýða sem „eilífa“. 4 Íj, „ming“, „nafh“, sem hefitr undirmerkinguna „hugtak“, því að í fomkínversku var ekki gerður greinarmunur á „nöfnum“ (orðum) og „hugtökum". Hugsanlega er því átt við að nafn á hugtaki sé ekki hugtakið sjálft. 5 Enginn munur er á eintölu og fleirtölu og enginn greinir er í kínversku þannig að þetta gæti jafnt vísað til nafna almennt eða sértæks nafns eða hugtaks. Þetta er því ýmist túlkað sem tilvísun til tilgangsleysis þess að lýsa ferlinu (dao) með orðum eða að nöfn (eða hugtök) hafi sértæka tilvísun og geti því ekki verið algild og óbreytanleg. Einnig mætti t.d. þýða: „Ferli sem hægt er að lýsa er ekki varanlegt ferli; nöfn sem hægt er að nefna eru ekki varanleg nöfn.“ 6 35^, „wu ming“, orðrétt: „án (ekkert) + nafn“; annar þýðingarmöguleiki: „(Það er) tilveruleys- ið (sem) nefnist“, svo að setningin verður: „Tilveruleysi nefnist upphaf heimsins." 7 -fl'íj, „hefiir + nafn“ sem má einnig þýða „tilveran nefnist", setningin yrði þá: „(Það er) til- veran (sem) nefnist móðir allra fýrirbæra.“ 8 75ÍÍ), „wan wu“, vísar til allra hluta, dýra og manna. Laozi á hugsanlega við að tilkoma hug- taka sé skilyrði fyrir því að greina á milli hluta og fyrirbæra. 9 Annar þýðingarmöguleiki: „Þess vegna má einatt án langana greina dulúð þess.“ 10 Annar þýðingarmöguleiki: „Einatt með löngunum má greina birtingarmynd þess.“ 11 Annað hvort er átt við „tilveruleysi og tilveru“ eða „að vera án langana og hafa langanir“. iz Tilveruleysi og tilvera eru hvort sitt hugtakið þótt þau séu hvort öðru háð um tilveru sína. 13 Yfirleitt túlkað sem lykillinn að leyndardómi tilverunnar. „dao“ samræmist boðskap Bókarinnar um veginn er að skoða hvernig það fellur að textanum. Stefnt er að nýrri útgáfu Bókarinnar um veginn á næstu misserum þar sem „dao“ er þýtt sem „ferli“. Meðfylgjandi er fyrsta kaflabrotið úr þessari nýju þýðingu til hliðsjónar með skýringum sem gefa nokkra hugmynd um það hversu opinn frumtextinn er fyrir túlkun og mismunandi þýðingarmöguleikum. Dyggðin Aðalmerking „de“ (Ífí) jafnt í fornkínversku sem nútímamáli er „dyggð“ eða „siðgæði". Líklega er notkun orðsins í titli Bókarinnar um veginn, „Dao de jing“,
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Hugur

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Hugur
https://timarit.is/publication/603

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.