Jón á Bægisá - 01.12.2005, Qupperneq 45

Jón á Bægisá - 01.12.2005, Qupperneq 45
Svona eSa hinsegin H. C. Anderseni — fslenskar þýSingar á œvintýrunum Lengi hefur verið sagt um H.C. Andersen að hann hafi verið barnalegur sérvitringur sem skrifaði lítil og sæt ævintýri en hann var í raun ótrúlega hugaður, metnaðarfullur og marksækinn náungi. Ævintýrin hans fengu fljótt verðskuldaða viðurkenningu þó ýmsum þætti þau gróf og jafnvel hættuleg börnum. Reyndar eru mörg ævintýranna ekki síður ætluð fullorðnum en börnum, en áður hafði Andersen skrifað skáldsögur, leikrit og ferðasögur. Villy Sorensen bendir á að snemma hafi komið í ljós að H.C. Andersen var einstaklega næmur og afburða rithöfúndur. Um sjálfan sig segir Andersen í bréfi frá 1855: „Jeg er som et Vand, Alt bevæger mig, Alt afspejler sig i mig.“ Rithöfúndurinn Johannes Mollehave sem mikið hefúr skrifað um verk H.C. Andersens leggur áherslu á ljóðrænan stfl sem einkenni verka hans. Hann bendir á að stuðlun komi víða fram í ævintýrunum. Eitt dæmi um stuðlun er úr „Eldfærunum“: „Men dronningen var nu en álog /fone, som £unne mere end at Æore i &aret“. Hann bendir líka á stuðlun í titlum ævintýranna eins og: „Ailledbog uden Meder“, „Áéiserens nye £læder“ og „ 7ante /andpine". Stuðlunina telur Mollehave þó yfirleitt tapast í þýðingu. Hann segir H.C. Andersen hafa fundið sinn eigin frásagnarstíl í gegnum ævintýrin þar sem eitt aðaleinkennið er talmálið sem var blátt áfram og eðlilegt á sínum tíma. Hann notaði ýmiskonar slettur og upphrópanir úr daglegu tali eins og: „Snik snak“,- „en, to, tre“, og „rap, rap, rap“. Þetta þótti óvenjulegt en ekki mjög fínt. Allir sem skrifa um H.C. Andersen leggja áherslu á þetta lifandi talmál sem sérstakt höfundareinkenni. “Nu skal vi hore“ er kunnugleg setning úr ævintýrunum sem virkar þannig að sögumaður kemst nær þeim er hlustar, enda prófaði Andersen ævintýrin með því að lesa fyrir alla sem á hann vildu hlýða og fann þannig hvernig hann náði best til áheyrenda. Stíll hans er reyndar oft álitinn, það sem kallað er, óþýðanlegur. Það hljómar heldur undarlega ef litið er til þess að ævintýri hans eru þær bókmenntir sem þýddar hafa verið á flest tungumál í veröldinni, næst á eftir Biblíunni. Ástæður þessa óþýðanleika eru taldar vera meðal annars að hann sé svo danskur eða jafnvel fjónskur að erfitt sé að koma tungutaki hans til skila yfir á önnur tungumál og að frásagnarstíll hans einkennist af næstum ómerkjanlegum blæbrigðum og húmor. Sjálfur sagði H.C. Ander- sen að húmorinn væri saltið í ævintýrum sínum. Ævintýri H.C. Andersens hafa víða tekið miklum breytingum í erlendum þýðingum. Vangaveltur hafa verið um hvort þær breytingar sem gerðar hafa verið á ævintýrunum, stafi af því að menn þekki betur alþýðu- ævintýri og reyni því að þröngva ævintýrum hans inn í þeirra kunnuglegu formúlu. J%ý?. á JSœýi/iiá. - Til þess þarf skrokk! 43
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.