Jón á Bægisá - 01.12.2005, Blaðsíða 48

Jón á Bægisá - 01.12.2005, Blaðsíða 48
Jónína Óskarsdóttir í einu hvarf ofninn og litla stúlkan sat aftur úti í kuldanum með brunninn eldspýtubút í hendinni.“ Tvær þýðinganna sem hér eru skoðaðar eru þýddar úr frumtexta. Báðar eru þær trúar frumtextanum þar sem nokkurn veginn sambærilegt orð kemur á móti orði. Mismunur þeirra felst einkum í því að ég tel að þýðing Steingríms Thorsteinssonar nái betur þeim frásagnarstíl, blæbrigðum og hrynjandi sem einkenna frumtextann. Athyglisvert er að hann þýðir ekki beint þar sem hann segir ofninn „skínandi fagran og fágaðan ‘ en gleymir þó ekki stuðlun. Málið hjá honum er þó stundum óþarflega uppskrúfað sé það borið saman við einfaldleika danska talmáJsins. Dæmi um þetta tek ég úr öðru ævintýri þar sem Steingrímur talar um „sparlök“ sem hanga yfir himnasæng keisarans í „NæturgalanunT meðan Andersen talaði um „flöjlsgardiner"! Setningaskipan er líka orðin heldur stirð á köflum í upplestri og nefni ég hér eitt dæmi úr „Tindátinn staðfasti": „Þá fóru barnagullin að leika sér, bæði að „leika gestaleik“, „heyja hildi“ og „slá upp dansgleði", og tindátarnir hringluðu í öskjunni því þeir vildu komast með í leikinn en gátu ekki lyft af lokinu.“ Setning sem þessi er stundum heldur ósannfærandi í munni bókavarðar í sögustund, þó hann sé allur af vilja gerður og svo heppinn að vera fæddur uppúr miðri síðustu öld ...dugir það ekki til. Enda er talið að að þýðing eldist verr en frumtexti. Þýðing Björgúlfs Ólafssonar kom út árið 1951, en það sem er athyglisvert við hana er að hann taldi þá þegar tímabært að koma með nýja þýðingu vegna breytinga á tungumálinu. Þessa þýðingu tel ég vera meiri bókstafsþýðingu sem gerir hana heldur stirðari sbr. „koparkúlum og kopargrind“. A öðrum stað í ævintýrinu talar hann um „ömmu gömlu í stað þess að að segja bara „amma mín . Annað sem er áhugavert við þessa útgáfu er að í henni eru myndskreytingar eftir Þórdísi Tryggvadóttur en ekki er mikið til af íslenskum myndskreytingum við ævintýrin. Þýðing Þorsteins frá Hamri er upphaflega spænsk endursögn sem þýdd hefur verið yfir á ensku og þaðan á íslensku. Þarna er leiðin orðin löng frá dönskunni yfir á ástkæra ylhýra málið. Reyndar kemur nafn H.C. Andersens hvergi fram á þessari útgáfú. Hér er á ferðinni mikil afbökun frá frumtexta og tekið er fram á bókarkápu að um endursögn sé að ræða. Utgáfa Vöku-Helgafells á hollenskri útgáfu þýddri úr ensku af Sigrúnu Árnadóttur er sérstaklega athyglisverð vegna þess að hún var auglýst á þessa leið: ,Ævintýri H.C. Andersen þarf að gefa út íyrir hverja nýja kynslóð lesenda og birtast þessar gersemar nú í búningi sem hæfir nútímabörnum á öllum aldri.“ 46 á .ffiay/áá — Tímarit þýðenda nr. 9 / 2005
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.