Jón á Bægisá - 01.12.2005, Qupperneq 48

Jón á Bægisá - 01.12.2005, Qupperneq 48
Jónína Óskarsdóttir í einu hvarf ofninn og litla stúlkan sat aftur úti í kuldanum með brunninn eldspýtubút í hendinni.“ Tvær þýðinganna sem hér eru skoðaðar eru þýddar úr frumtexta. Báðar eru þær trúar frumtextanum þar sem nokkurn veginn sambærilegt orð kemur á móti orði. Mismunur þeirra felst einkum í því að ég tel að þýðing Steingríms Thorsteinssonar nái betur þeim frásagnarstíl, blæbrigðum og hrynjandi sem einkenna frumtextann. Athyglisvert er að hann þýðir ekki beint þar sem hann segir ofninn „skínandi fagran og fágaðan ‘ en gleymir þó ekki stuðlun. Málið hjá honum er þó stundum óþarflega uppskrúfað sé það borið saman við einfaldleika danska talmáJsins. Dæmi um þetta tek ég úr öðru ævintýri þar sem Steingrímur talar um „sparlök“ sem hanga yfir himnasæng keisarans í „NæturgalanunT meðan Andersen talaði um „flöjlsgardiner"! Setningaskipan er líka orðin heldur stirð á köflum í upplestri og nefni ég hér eitt dæmi úr „Tindátinn staðfasti": „Þá fóru barnagullin að leika sér, bæði að „leika gestaleik“, „heyja hildi“ og „slá upp dansgleði", og tindátarnir hringluðu í öskjunni því þeir vildu komast með í leikinn en gátu ekki lyft af lokinu.“ Setning sem þessi er stundum heldur ósannfærandi í munni bókavarðar í sögustund, þó hann sé allur af vilja gerður og svo heppinn að vera fæddur uppúr miðri síðustu öld ...dugir það ekki til. Enda er talið að að þýðing eldist verr en frumtexti. Þýðing Björgúlfs Ólafssonar kom út árið 1951, en það sem er athyglisvert við hana er að hann taldi þá þegar tímabært að koma með nýja þýðingu vegna breytinga á tungumálinu. Þessa þýðingu tel ég vera meiri bókstafsþýðingu sem gerir hana heldur stirðari sbr. „koparkúlum og kopargrind“. A öðrum stað í ævintýrinu talar hann um „ömmu gömlu í stað þess að að segja bara „amma mín . Annað sem er áhugavert við þessa útgáfu er að í henni eru myndskreytingar eftir Þórdísi Tryggvadóttur en ekki er mikið til af íslenskum myndskreytingum við ævintýrin. Þýðing Þorsteins frá Hamri er upphaflega spænsk endursögn sem þýdd hefur verið yfir á ensku og þaðan á íslensku. Þarna er leiðin orðin löng frá dönskunni yfir á ástkæra ylhýra málið. Reyndar kemur nafn H.C. Andersens hvergi fram á þessari útgáfú. Hér er á ferðinni mikil afbökun frá frumtexta og tekið er fram á bókarkápu að um endursögn sé að ræða. Utgáfa Vöku-Helgafells á hollenskri útgáfu þýddri úr ensku af Sigrúnu Árnadóttur er sérstaklega athyglisverð vegna þess að hún var auglýst á þessa leið: ,Ævintýri H.C. Andersen þarf að gefa út íyrir hverja nýja kynslóð lesenda og birtast þessar gersemar nú í búningi sem hæfir nútímabörnum á öllum aldri.“ 46 á .ffiay/áá — Tímarit þýðenda nr. 9 / 2005
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.