Orð og tunga - 01.06.2006, Side 114

Orð og tunga - 01.06.2006, Side 114
112 Orð og tunga sem það er upp og niður eða ærsl og busl með fylgiorðum. Fyrirmynd- ina að því að nota íslensku gæti hann hafa sótt til Primons sem not- aði dönsku í skýringum sínum. Það skilur hins vegar á milli Gunn- laugs og Primons að Gunnlaugur þýðir erlent orðasamband með ís- lenskum orðasamböndum. Primon notaðist hins vegar ekki við orða- samband heldur einungis almennt orðafar, þ.e. 'iblandt hverandre, broget, i hverandre', sbr. líka fjórða hluta hér að framan. Þriðji mögu- leiki Gunnlaugs hefði verið að þýða erlent orðasamband með orða- sambandi úr erlendu máli. Skv. Ásgeiri Blöndal Magnússyni (1989: 360) kom orðasambandið holt og bolt inn í íslensku úr dönsku á 18. öld. Það hefði t.d. getað þjónað vel sem þýðing á péle-méle rétt eins og í nútímadönsku. En þá leið valdi Gunnlaugur ekki enda ekki í sam- ræmi við afstöðu hans til málsins. í því sambandi er vert að vísa til orða Jóns Hilmars Jónssonar (1991:xxxii) sem hefur skoðað orðafarið í orðabók Gunnlaugs, m.a. í ljósi hreintungustefnunnar. Hann segir m.a.: (10) Sú mynd sem birtist í orðabók Gunnlaugs Odds- sonar og öðrum ritum hans að þessu leyti er býsna margbrotin og raunar harla sundurleit. Sú meðvitaða hreintimgustefna og málhreinsun sem síðar verður ríkjandi er lítt komin til sögunnar því ýmissa danskra áhrifa gætir í orðafari og setningaskipan sem síðar var lögð mikil áhersla á að útrýma. En engu að síð- ur er orðfærið mótað af eindreginni viðleitni til að tjá sig á skýru og meitluðu íslensku máli um nýstárleg fyrirbæri. í ljósi þessara orða Jóns Hilmars er sá kostur sem Gunnlaugur velur eðlilegur og í sjálfu sér til fyrirmyndar frá sjónarhóli nútímamálvönd- unar. En hvort sem það var hann sem fyrstur þýddi péle-méle með ærsl og busl eða ekki (enda þótt hann væri ekki sá fyrsti til að nota orðasam- bandið sem slíkt) breytir það ekki þeirri staðreynd að þýðingin nær ekki þeim hljómrænu eiginleikum sem péle-méle hefur; upp og niður, sbr. (2), breytir þar heldur engu. En það eru einmitt þessir hljómrænu eiginleikar sem hafa orðið fyrirmyndir í öðrum málum, sbr. dönsk- una hulter til bulter og enskuna higgledy-piggledy. Á hinn bóginn hefði Gunnlaugi tekist betur upp hefði hann notað sambandið usl og busl enda endurtekningin meiri.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.