Tíminn - 03.08.1945, Page 5

Tíminn - 03.08.1945, Page 5
58. blað TÍMIM, föstndaglnn 3. ágást 1945 5 Um jtetta leyti fyrir 71 ári: Konungskoman 1874 ÁriS 1874 var merkisár í sögu íslands. Þá voru þúsund ár tal- in frá því, að land byggðist. í tilefni þessa afmælis voru mikil hátíðahöld um sumarið og fram á haust, í flestum héruðum landsins. Aðalhátíðin, þjóðhátíð- in sjálf, var haldin á Þingvöll- um í byrjun ágústmánaðar. Kristján IX. heimsótti ísland fyrstur allra Danakonunga þá um sumarið og var viðstaddur hátíðina á Þingvöllum, auk þess sem hann ferðaðist nokkuð um landið. Skal hér að nokkru sagt frá komu þessa vinsæla konungs og fylgdarliðs hans til Reykja- víkur. Það hafði frétzt hingað til lands um vorið, að elzti sonur konungsins myndi verða við- staddur þjóðhátíðina, og bjugg- ust menn því ekki við, að kon- ungurinn sjálfur mundi sækja landið heim við þetta tækifæri. Urðu því margir í senn undr- andi og glaðir, er það barst út, að hans væri von. Danakonung- ar höfðu ekki áður sýnt land- inu slíkan sóma. Kristján IX. hafði nýlega veitt landinu nýja og betri stjórnar- skrá, og voru honum í því til- efni send tvö þakkarávörp, ann- að frá Reykjavík og hitt úr Gullbringusýslu. Þegar svar barst frá honum, lét hann birta það um leið, að hann hefði í hyggju að sækja ísland heim um sumarið, „til að taka sjálf- ur þátt í fögnuði þjóðarinnar yfir minningu hins umliðna og vonum hins ókomna.“ Strax og það vitnaðist ná- kvæmlega, hvenær konúngsins væri von var tekið til við að undirbúa komu hans, bæði til Reykjavíkur og Þingvalla, og laga vegi þá, er hann átti um að fara. Seint í júlí lagði svo konung- urinn af stað frá Kaupmanna- höfn, áleiðis til íslands. Voru í förinni tvö mikil og fagurlega búin herskip. Hét annað „Jyl- land“ en hitt „Heimdal". Kon- ungurinn var á „Jylland,“ enda var það stærra. Á skipunum var fjöldi stórmenna, sem siður var þá, að væru í fylgd með kon- ungum stórþjóðanna á ferðum þeirra og skulu hér nefnd helztu stórmennin og höfðingjar, sem komu með konungi hingað til lands: Valdimar prins, yngsti sonur konungs, Klein, lögstjórn- ar- og dómsmálaráðherra,. er ný- skipaður var ráðherra yfir ís- landi, Trap, geheimeetazráð, kabinetsritari konungs, Holten ofursti, stallari konungs, Odd- geir Stephensen, forstjóri hinn- ar íslenzku stjórnardeildar í Kaupmannahöfn, Steenstrup prófessor, Sörensen prófessor, Karl Andersen skáld, alinn upp á íslandi, og doktor Rosenberg, frægur danskur vísindamaður, er kunnur var af^Eylgi sínu við mál íslendinga. Hann gaf út blað eitt í Kaupmannahöfn, er mjög var hlynnt íslandi og ís- lendingum. Auk þess voru í för- inni mörg önnur stórmenni, er hér verða ekki nefnd»að þessu sinni. Konungsskipin komu við í Færeyjum á leiðinni til íslands. Gekk ferðin vel og var komið til Þórshafnar í Færeyjum 25. júlí og dvaldi konungur þar í góðu yfirlæti eyjarskeggja í tvo daga, en hélt svo aftur af stað til íslands 27. júlí og gekk ferð- in vel það sem eftir var. Þeir sáu land eftir þriggja daga sigl- ingu frá Færeyjum. Það spurðist til ferða kon- ungsskipanna með ensku ferða- mannaskipi, er kom til íslands um þessar mundir og hafði vit- neskju um, hvenær leiðangur- inn kom til Færeyja. Þegar skip- anna var von, lá danska varð- skipið „Fylla“ á Reykjavíkur- höfn og lagði það út á móti kon- ungsskipunum með hafnsögu- mann að morgni þess 30. júlí. Undir hádegi þann sama dag sást til þriggja stórra herskipa frá Reykjavík og kenndu menn að þar fóru skip konungsins og „Fylla.“ Brugðu bæjarbúar nú við að hraða undirbúningi mót- tökuathafnanna, bærinn var allur skreyttur fánum hátt og lágt. Fánar 8g veifur blöktu á hverju íbúðarhúsi í bænum og á hæðunum sitt hvoru megin bæjarins. Á bryggjunni sjálfri, þar sem konungur átti að stíga fyrst á íslenzka grund, var einn- ig mikill viðbúnaður. Meðfram bryggjunni voru strengdir beggja vegna margir strengir, og fánastöngum komið fyrir og fánum á þeim. Eftir allri'bryggj- unni var lagt klæði. Á bryggju- sporðinn var festur veglegur bogi, sem sveipaður var rauðum dúki, en yfir boganum var kom- ið fyrir kórónu. Um stengurnar fram með bryggjunni og tignar- bogann var slöngvað lyngflétt- um og blómvöndum, er konur og meyjar bæjarins höfðu gert af miklum hagleik. Allt var þetta hið fegursta á að sjá og bar vott um hagar hendur bæjarbúa og hugvitssemi. Þenna dag lágu óvenju mörg skip á Reykjavíkurhöfn, flest yoru seglskip, en nokkur voru gufuskip og sum stór. Fimm her- skip voru á höfninni, önnur en dönsk. Eitt var norskt, eitt var sænskt, éitt var þýzkt og tvö frönsk. Sænska skipið var fag- urt skip og vél búið. Hét það Norrköping og var sent hingað til lands til, að sýna íslending um sæmd á hinni miklu og sögu legu hátíð þeirra. Með skipinu var sænskur herforingi, Lager kranz að nafni og skipherra að nafni Ankarkrona. Norska skip- ið var einnig myndarlegt skip og hét það Nordstjernen og for- inginn á því hét Smith. Þýzka skipið hét Niobe og foringi þess Bremer. Frönsku skipin t hétu Indre og Beaumanoir. Hið þýzka skip og frönsku skipin voru einnig stór og vegleg her- skip og vel vopnum búin. Öll voru skipin með mikinn viðbún- að, þegar konungurinn kom og skreytt fánum og veifum og all ar rár voru skipaðar mönnum, konunginum til heiðurs. Þó var aðmírálsskipið skrautlegast af þeim öllum og allra bezt búið. Það hafði efst á toppi danska fánann, en herfána í aftur stafni. Þegar skip konungsins komu, renndi „Jylland“ fyrst inn höfnina, en á því skipi var kon- ungurinn eins og fyrr greinir, á eftir því kom „Heimdal“ og þá „Fylla“. Jafnt millibil var á milli allra skipanna. Fyrst til að fagna konunginum var sænska herskip ið, er hóf mikla skothríð, og síð an í sama mund öll hin her skipin á höfninni, en dönsku skipin svöruðu í sama mund. Varð af því mikill hávaði, svo vart hafði heyrzt annað eins í Reykjavík. Þegar „Jylland" sigldi framhjá herskipunum va? lostið upp miklum fagnaðaróp um á þeim og er sagt, að þau hafi greinilega heyrzt í land. Skothríðin var þá nýþögnuð. Á landi horfðu menn hug- fangnir á allar þessar virðulegu athafnir, því að slíkt hafði þá ekki sézt hér við land fyrr. Hver manneskja var komin niður að bryggju og beið með óþreyju landgöngu konugsins. Um hádegisbilið vörpuðu kon- ungsskipin akkerum og var veð- ur þá heldur að batna og birta í lofti, því að skúrasamt hafði verið um morguninn, fram að þessu. Ekki leið á löngu, þar til glaðasólskin var komið og hið bezta veður. Regnbogi skær og fagur hvelfdist yfir höfnina um þær mundir, er skipin vörpuðu akkerum, og er sagt, að konungi hafi þótt það tignarleg og fögur sjón. Strax og konungsskipin höfðu varpað akkerum fóru bátar út frá hinum skipunum og að skipi því, er konungurinn var á. Frá land^ lagði um sama leyti lands höfðingi íslands, Hilmar Finsen, að fagna höfðingja sínum. Eftir skamma stund kom landshöfð ingi aftur að landi og tilkynnti, að landgöngu konungs væri ekki von fyrr en kl. 2 og bað hann fólk að búast þá við. Við bryggj- una var fjöldi fólks, en auk þess voru gluggar þeir, er að höfn inni vissu, allir fullir af fólki, er beið í eftirvæntingu land göngunnar. Kvenfólkið hafði komið sér fyrir á palli við efra bryggjusporðinn. Allir voru bún ir sínu bezta skarti og embættis- (Framhald á 7. síöu) Vilheím tftcbery: Ciaihkáha FRAMHALD fá konu, en í ár er það hún, sem vill fá mann, og hún þýddist Hákon, því að hann þekkti hún svo vel og vissi, hver hann var. Og hina einu, miklu gleði, sem hún hefir notið á þessari jörð, hana hefir hann veitt henni. Hvað er hún Hákoni? Hennar vegna segir hann skilið við sveitunga sína og mannfélagið og yfirgefur býli sitt og kýs held- ur að lifa áhættusömu þrautalífi. Og henni er hann sundlandi sælan og hinn mikli beygur, gleðin og þjáningin, eirðarleysið og hinn djúpi friður, hann er allt það, sem bætir, það.Nsem veitir unað, og það, sem veldur kvöl. Því að honum lifir hún. Hún þráir hann, áður en hann kem- ur, hún fyllist sárum söknuði, þegar hann fer, og þess á milli eru lífsstundirnar. En ef Hákon var ekki lengur í liferraa tölu Það er eins og hnífur sé rekinn í hjarta Margrétar. Þannig hafði henni einnig orðið við, þegar hún rak upp ópið í kvöld, er byssuhlaupinu var beint að honum. Og hann sagði: Við sjáumst ekki framar! Og svo er að því komið að hún æpi aftur - af ótta við það, að hann sé ekki lengur í lifenda tölu. Hana langaði til þess að sofna, en aldrei á ævi sinni hefir hún verið jafn glaðvakandi. Og hvers vegna liggur hún hér og hlustar á andardrátt Páls? Hann hvílist jafn vel, þótt hennar r>jóti ekki við, og hún á ekkert vantalað við hann. Hvers vegna er hún þá hér? Á hún að liggja hér hlustandi allar þær enda- lausar nætur, sem í vændum eru? Hvers vegna er hún ekki hjá Hákoni — hjá honum, fast upp við hann, svo að andardráttur þeirra renni saman í eitt? Hákon — sefur hann nú? En hann þarf ekki aö hvíla sig, því að hann á ekki að fara bráðsnemma á fætur í fyrramálið og erfa jörð. Nei, hann ætlar þvert á móti að yfirgefa þá jörð, sem hann átti eitt sinn. Já, hvert fór hann? Hann sagði, þegar hann fór: Vertu róle^. Við sjáumst ekki framar. Þessi orð bárust til henriar frá munni hans, og þetta voru undarleg orð. Hvað átti hann við með þeim? Hvernig gat hann skipað henni að vera rólegri, fyrst þau áttu aldrei að sjást framar? Og gat hann sagzt fara án hennar -r- án þess að slíta hana frá öllu.... ? Hvers vegna gerði hann það? Hvers vegna, hvers vegna? Spurningin fyllir huga Margrétar. Og Margrét skilur það sífellt greinilegar, hversu alvarlega horfir. Orð hans þýða það, að hann fer án hennar — að hann var ekki lengur til í lífi hennar. Hákon fer burt, hverfur, fyrir henni verður hann eins og hann hafi aldrei verið til. Það er satt og rétt, hann hefir sagt það, og hún hefir heyrt það. Hann er farinn, svo að fyrir henni gæti hann allt eins verið dáinn. Og nú er að henni komið að æpa, eins og hún gerði í nótt. En það má hún ekki gera. Því að þá vaknar Páll auðvitað, og hann verður umfram allt að fá að sofa. En hvers vegna liggur hún kyrr í rúminu? Getur hún ekki hrært sig? Er hún fjötruð? Er hún í fangelsi? Eða hvernig er þessu farið? Hér inni íí svefnhúsinu sér hún ekki á hönd sér. Hún sér ekkert, en hún ætlar að vita, hvort hún hefir verið bundin. Hún getur þó reynt að hreyfa sig og þreifa fyrir sér, hún getur reynt að færa sig ofurlítið. Og svo setzt Margrét upp í rúminu, og hún stígur berfætt fram á gólfið. Þetta var auðvelt, það kostaði ekki mikla áreynslu. Hún ætlar að reyna betur. Hún sveiflar sér til, hún lyftir hand- leggjunum, hún tekur upp fæturna, og hún byrjar að ganga skref fyrir skref yfir gólfið. Skrítið, að engin torfæra skyldi verða á leið hennar. Hve mörg skref sem hún stígur, þá verður hún ekki vör við neitt, sem tálmar för hennar. Ef til vill getur hún gengið alveg fram að dyrunum? Þarna eru þá dyrnar. Já, hún getur gengið alla leið fram að dyrunum, ekkert torveldar það. Og fari hún út um dyrnar, getur hún náttúrlega komizt til Hákonar .... Og einkennileg kennd kemur yfir hana: Hún er frjáls ferða sinna, og hún getur farið til Hákonar. En þó er hún ekki fullkomlega örugg enn. Þetta er svo tor- skilið. Hún ætlar að reyna að fara lengra. Ef til vill er þetta allt blekking. Og Margrét læðist um húsið, hún fer inn í hinar stofurnar og kveikir ljós, leitar, tínir saman og lætur i böggul. Hér er mikið af húsmunum, hér eru svo margir gripir samankomnir. En svo undarlega bregður við, að hún verður þess ekki vör, að neitt reyni að tálma athöfnum hennar. Kistur, skápar og bekkir standa í röðum, en allir eru þessir munir hreyfingarlausir og blindir og skipta sér ekkert af henni. Gólfið bítur sig ekki fast í iljarnar á henni, enginn loftbiti dettur niður á höfuðið á henni, vegg- irnir þokast ekki saman og loka hana inni. Naglar og uglur læsa si gekki í hana. Hér inni eru aðeins dauðir gripir, og þeir halda henni ekki fastri. Og hún fyllist mikilli undrun. Það var þó eitthvað, sem stóð henni í vegi — það var þó ekki tóm ímyndun? Nei, það var ekki ímyndun. Fyrir skömmu hafði heimilið og ábýlið og húsmunirnir og matarforðinn og allt það haldið henni fastri, svo að hún gat ekki losnað. Hákon sagði, að það væri ekki satt, en hún fann jafnvel sjálf, að það var satt. Þá — en ekki nú. Nú hefir allt breytzt á svipstundu. Nú uppgötvaði hún skyndilega, þar sem hún lá glaðvakandi í rúminu, að hún var frjáls og gat farið allra sinna ferða. Já, kannske hafði Hákon á réttu að standa — hvers vegna treysti hún honum ekki? Hákon — hvert fór hann? Margréti er nú orðið heitt af ákafanum. Stofugólfið er svo mjúkt við fótinn, og hendur hennar hlýða henni svo fúslega, þegar hún tínir spjarir sínar saman í stóran böggul. Hendurnar hlýða henni líka, þegar hún tekur brúðarbeltið sitt, sem er úr mörgum silfurskjöldum og vegur að minnsta kosti eitt skálpund, upp úr kistu sinni. Það er líka dauður hlutur, en það skal ekki halda aftur af henni — það skal meira að segja hjálpa henni. Og nóttin hefir lukzt um þessa ungu, önnum köfnu konu — hin mikla, furðulega nótt. Hversu oft fyrirhittir nóttin mannlega veru, sem býr yfir jafnheitri gleði og nú streymir um hana? Kannske það sé aðeins sá, er legið hefir í dauðadái, sem getur notið slíkrar gleði, þegar hann vaknar um nótt og verður þess allt í einu áskynja, að hanri lifir. Fyrir skömmu var hann liðið lik inni í dimmu herbergi, og nú er hann vaknaður. Hann rís upp, hann stígur nokkur skref, hann finriur, að fæturnir bera hann, að bæði líkami og limir eru enn lifandi og hreyfanlegir. Hvernig ANNA ERSLEV: / Fangi konungsins (Saga írá dögum Loðvíks XI. Frakkakonungs). Sigríður Ingimarsdóttir þýddi. „Hver á þá að gæta systur þinnar og Adólfs litla?“ spurði Georg. „Ætlarðu að skilja þau eftir ein? Nei, drengur minn! Þú verður hér kyrr; annars þori jg ekki að fara frá þeim“ Þessi orð fundu réttan stað í hjarta Leós, og til þess hafði Georg líka ætlazt. Leó fannst að hann yxi nú um helming vegna þeirrar abyrgðar, sem á honum hvíldi, og hætti nú algjörlega að hugsa um förina. \ III. KYNLEGUR FÁNI. Nú ríkti gleðin á ný á heimili gullsmiðsins, þegar vonin um lausn hans var vakin. ísabella var önnum kafin við að dytta að fötum Georgs, og í hirzlum föður síns leitaði hún uppi barðastóran ratt, er gæti skýlt honum fyrir sólinni, og kápu, er hann gæti sveipað um sig í rigningu. Það var löng leið til Dijon, og 1 þá daga voru hvorki til járnbrautir né bílar. Georg vesalingur varð því að íerðast fótgangandi, og var það þó allt annað en-áhættu- laust. Landið var fuilt af stigamönnum, og kostaði bæði kænsku og varkárni að lenda ekki í klóm þeirra. „Peninga verðurðu að hafa meðferðis,“ sagði ísabella. „Hér er gullpeningur. Hann er að vísu------“ „Ég vil ekki sjá neina peninga!“ sagði Georg. „Ég á sjálfur tvö mörk; þeim sting ég í vasann, og þau nægja mér. Aftur á móti langar mig til þess að biðja þig um að lána mér lútinn,1) sem ég hefi stundum leikið á fyrir ykkur. Þá get ég sungið fyrir dyrum úti eins og umferða- söngvari og unnið mér fyrir mat á leiðinni.“ „Já, gerðu það Georg,“ svaraði ísabella og rétti honum lútinn. „Þú syngur svo vel og vekur án efa aðdáun ókunnugra með rödd þinni. En nú skulum við koma til skósmiðsins. Þú verður að fá þér eina, sterka skó, sem þola volkið á þjóðvegunum.“ Georg fannst slíkt óþarfi, sagði að sínir skór væru íullgóðir, en ísabella mátti ekki heyra það nefnt. Hún vildi ekki að hann færi vanbúinn af stað. Þegar þau komu aftur, sat Leó við borðið og var að klippa út stafi úr mislitum pappír. „Hvaða leikur er nú þetta,“ sagði systir hans. „Það er enginn leikur,“ svaraði drengurinn alvarlega. „Ég er að vinna fyrir pabba minn.“ Meira vildi hann ekki segja, en skömmu síðar bað hann Georg að hjálpa sér að saga sundur tréfjöl, sem hann hafði fundið í garðinum. „Á ég að saga hana í tvennt?“ spurði Georg. „Nei, nei, hún á að verða ferhyrnd, eins og skilti 1 laginu!“ „Á hún líka að hjálpa pabba þínum?,“ sagði Georg í gamansömum tón. Drengurinn kinkaði kolli með alvörusvip, og Georg hætti að spyrja. Burtför hans var ákveðin um hádegi daginn eftir, en fyrst var fjölskylda meistara Húbertusar að ganga nokkur þung spor. Konungurinn hafði nefnilega sérstaka ánægju af því, að hrella þegnana með því að halda sýningu á föngunum í járnbúrunum, og bauð frændum og ást- vinum hinna óhamingjusömu manna til þeirra sýninga. Enginn mátti þó koma svo nærri, að hann gæti talað til fanganna, tekið í hehdur þeirra eða hughreyst þá á annan hátt, nei, aðeins svo nærri, að sjá mætti eymd- arástand þeirra. Loðvík konungur kærði sig ekki um ást þegnanna; hann vildi stjórna með harðýðginni einni saman. ‘) lútur; gamalt strengjahljóðfæri. Bókmeimtir «í* listir (Framhald af 3. síOu) gert, og efni þe&s aðallega tvenns konar: fræðsla um málefni, er varða verkstjóra og skemmti- eða fróðleiksgreinar. Af því tagi er í þessu hefti greinir má t. d. nefna: „Ferjumenn“ eftir Stef- án Vagnsson, hagyrðinginn skagfirzka. Er þar meðal annars sagt frá Jóni Ósmann, ferju- manninum alkunna, og greinin prýdd myndum og krydduð mörgum vísum. Fleira er þar skemmtilegt, þótt lítið sé til týnt að þessu sinni.

x

Tíminn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.