Alþýðublaðið - 10.08.1955, Side 6

Alþýðublaðið - 10.08.1955, Side 6
6 ALÞÝÐUBLAÐIÐ MiSvikudagur 10. ágúst 1955 19.30 Tónleikar: Óperulög. 20.30 Erindi: Brúarsmíð í ó- byggðum (frú Sigurlaug Árnadóttir, . Hraunkoti í Lóni). 20.55 Tónleikar (plötur). 21.20 Náttúrlegir Mútir: Spurn ingar og svör um náttúru- fræði (Ingólfur Davíðsson magister). 21.35 íslenzk tónlist (plötur): Kvartett nr. 1 op. 21 (Dauði og líf) eftir Jón Leifs. 22.10 „Hver er Gregory?" saka málásaga eftir Francis Dur- foridge, XIII (Gunnar G. Schram stud. jur.). 22.25 Létt lög. KROSSGATA. Nr. 881. Lárétt: 1 krókur, 5 guðir, 8 matarlát, 9 grastoppur, 10 karl dýr, 13 tónn, 15 á flösku, þf., 16 landsspilda, 18 á íjöður. Lóðrétt: 1 andstætt, 2 neit- unarorð. 3 fugl, 4farða, 6 skips Muta, 7 deilna, 11 flýtir, 12 kjaftur, 14 gras, 17 tveir eins. Lausn á krossgátu nr. 880. Lárétt: 1 íriland. 5 átan, 8 urða, 9 mó, 10 alfa, 13 kk, 15 Slfa, 16 ergo, 18 ólgan. Lóðrétt: 1' ígulker, 2 rýra, 3 láð, 4- nam, 6 tafl, 7 nótan, 11 leg, 12 afla, 14 kró, 17 og. Rosamond Marshall: A F LOTTA 32. DAGUR. # 2 3 V 1 T~ u 7 8 <? 10 II n O if IS íí n 1 18 Einkaumb*ð: I Péfur Péfursson, ;S Heildverzlun.. Velta S sundi 1. Sími 82062. : Verzlunin Hafnarstrœti | 7. Sími 1219. ; Laugavegi 38. Útbreiðið Alþýðublaðið — öllu. — Ég skal gera þig að drottningu. Þú skalt baða á rósum, þú, Bíanca, drottning drauma minna og heitustu vona. Ég var að verða máttvana af áreynslu og við það að springa af mæði. í seinustu örvænt ingarfullu tilrauninni til þess að sefa hann lagði ég lófann á vanskapað brjóst hans og grátbændi hann: Láttu mig fara. — Yfir kryppuna á baki hans sá ég í dyra- gættinni móta fyrir líkama mannsins, sem ég elskaði. Andrea. — Ég kom engu orði upp. Það var eins og munnurinn væri negldur sam an. Hann starði á okkur, hálfber ofan á rúm fötunum, starði og starði eins og steindauð líkneskja. Að lokum fræðist líf í líkama hans, hann greip höndunum fyrir andlitið, rak upp sáraukaöskur og hvarf. Eftir langa þögn heyrði ég mig segja: Djöfullinn hefur lagt net sín vel, Belcaro. Með þinni hjálp hefur ein sál enn verið dæmd til eilífrar útskúfunar. Þriðji hluti: Hinn illi andi. í eina vikur, tvær vikur, þrjár vikur, grét ég og barmaði mér. Og eins og líflaus líkami, sem stirðnar eftir að sálin er á brottu, þann- ig: visnaði ég og dó andlega, og innan skamms var andlegt mótstöðuafli mitt á ’ þrotum. Djöfulleg hugsun náði valdi yfir mér: Hefnd- arþostinn. Allt, sem eftir var af mér, kallaði hefnd, hefnd yfir krypplinginn Belcaro. Ríkur. — Þú segist vera ríkur, Belcaro. En ég skal gera þig fátækan. Voldugur. — Ég skal gera þig vesalli en maðkinn, sem skríður á jörðinni. Belcaro varð lausmálli. Hann fór að hafa orð á leyndarmálum sínum. vOrðin drupu af vörum hans eins og slefa fram úr dauða- drukknum manni. Ég vissi það alltaf, Bíanca, að þú myndir verða mín einn góðan veður- dag. . . Ó, Bíanca. — Mín heittelskaða Bíanca. Ég lagði á ráðin og beið. . . og beið. Hann sagði mér leyndarmálið um dauða mannsins, sem ég elskaði svo heitt, Gíulíano prins. Ég tók þátt í samsærinu um að ráða hann af dögum, Bíanca. . . Ég gerði það þín vegna. Hann var úrkynjaður og ekki þess verður, að njóta' þín, — til lengdar. Jú, Bíanca. Ég lagði á ráðin og greiddi leigumorðingjunum. Þeir Wru dýrir, kvikindin. En þeir unnu verk sitt vel. Belcaro. Var það ekki þú, sem hvattir mig til þess að gerast ástmey Giúlíanós? sagði ég; ég óskaði eftir að hann gerði játninguna fyllri og ótvíræða. Jú, skríkti Belcaro undirfurðulega. Og ég var vitni að hverri hreyfingu þinnar í örmum hans, að hverri hreyfingu hans í örmum þín- um; þátttakandi í nautnatlota ykkar. Og þann ig var það ég, sem naut þín fyrir hans milli- göngu; ég, vanskapningurinn, ekki hann, prinsinn, sem hvíldi í faðmi þínum. Hann gortaði líka af afskiptum okkar Ippolíto di Mínaldi. Dauði hans gerði þig ríka, Bíanca. Belcaro þinn kann að leggja á góð ráð. Það var ég, sem kom á framfæri við II Moro, þáverandi húsbónda þinn, að Ippolíto væri að stinga undan honum. Mínaldi greifi dó áður en hann fékk að njóta þín. Hann var óstöðvandi í sjálfhælninni: Og sjóræningjahundurinn fékk j að gjalda með lífí sínu og missti allra hans auðæfa, að hafa á sviksamlegan hátt komiztj yfir þig. Og hvað um leigumorðingjanna, sem drap. Ippolíto. Hann komst líka yfir mig. Lifði hann að segja húsbónda sínum tíðindin? Belcaro brosti. Hvað heldur þú, Bíanca? Blóð hans hefur þegar vökvað mold ættar- lands hans, og þannig mun fara fyrir hverj- um þeim, sem nýtur þín. Dauði — Dauði — Dauði yfir hvern þann mann, sem nýtur þín. Augu hans skutu gneistum. Hcert orð hans stakk mig í hjartastað. Og svo þetta lista- mannssvín, Andrea de Sanctis. Hann hefði líka fengið að snýta rauðu, en það varð hon- um til bjargar að hann hafði ekki kjark til þess að þiggja boð þitt. Nú mun hann eyðast og tærast af hatri til þín. Það er honum líka maklegt og samboðið, skósmiðssyninum. Af j brýði og reiðiæði afmyndaði líkama hans rétt' eins og náttúran hefði ekki þar nóg að gert. ^ Hlustaði á mig, Bíanca. Þú varst mín frá upp I hafi, frá því fyrsta að ég leit þið augum. Mínj í ímyndun minni, og ímyndunin er æðsta vald sálarinnar og þar með líkamans, eins og sál- in er öllum hlutum æðri. Komdu. Ég skal sýna þér hvernig ég naut þín í jímyndun minni. Hann leiddi mig inn á vinnustofu $ína. Þar, í leyniherbergi innar af, hvíldi brúða í fullri líkamsstærð í rúmi undir gullnum skilkiábreiðum. Og það var ég sjálf, Bíanca Fiore. — Búkurinn úr holdlitu silkiatíni, dá- samleg smíð. Höfuðið úr vaxi, andlitið í minni mynd. Hárið hefði eins vel getað verið skor- ið af mínu eigin höfði. — Það féll í bylgjum niður um háls eftirlíkingarinnar, skreytt perlum og demöntum, — eins og á fyrirmynd inni. Meistaraverkið mitt, stundi Belcaro. Hin eins smíð handa minna sem ég hef ástæðu til þess að vera verulega hreykinn af. Ég tók til fótanna burt frá þessu musteri blekkinganna. Viltu að ég eyðileggi hana? kallaði Belcard á eftir mér. Ég nam staðar. Orðin voru komin fram á vaxúr mínar: Og þú. . . Belcaro, þú viðurstyggi legi vanskapningur, þinn snúni og undni kroppur með krubbulegu göngulagi, þú með þína illsku í sál og haldinn ómótstæðilegri morðfýsn, heldur þú að Bíanca geti nokkurn tíma í raun og veru orðið þín? En ég sagði þetta ekki. j En nú var sviðið breytt. Nú var það ég, sem hélt um þræðina og lét Belvaro dansa. Nú. var það ég, sem þekkti veikleika hans: Þá viðþolslausu þrá hans að spenna mig örmum og njóta líkama míns, En sálin skyldi'hann aldrei komast yfir, og samkvæmt hans eigm kenningu var þá líka allt unnið fyrir gýg. Ég hugleiddi fjölmargar ráðagerðir á þess um dimmu dögum. Og skyyndilega laust þeirri hugsun niður í mig, hvernig ég gæti náð hinni fullkomnustU hefnd. En til þess yrði ég að færa hina fullkomn- ustu fórn, sem nokkur kona getur fært: Gluggatjaldaefnum Gluggatjaldafóðri Kappamillifóðri Bönd og krókar til uppsetninga Kappakögur Snúrur Dúskar Flauel í mörgum litum Storesefni hvít og mislit Storesblúndur Storeskögur Fífugluggatjaldaefni nylon og rayon Pífukappar, pífubönd Tilbúnar eldhús- gardínur Pífur hentugar fyrir litla glugga. laugavegi 18. :|í $. & - . Cretonneglugga- tjaldaefnum i.: ■ Og Eldhúsgardínuefnum Laugavegi 18.

x

Alþýðublaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Alþýðublaðið
https://timarit.is/publication/2

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.