Vísir - 30.11.1945, Blaðsíða 7

Vísir - 30.11.1945, Blaðsíða 7
Föstudaginn 30. nóvembcr 1945 V I S I R 7 l EFTIR EVELYN EATDN 84 Ilann lá þar á legubekk. Annar fótur hans lickk á taug, sem strengd var upp í loft lier- hergisins. Ilann var nijög tekinn í andliti og augnatillit hans var flótt.alegt. Hann var ekki me'ð neina hárkollu og hár lians, svart og úfið gaf andlitinu enn fölari hlæ. Iiann settist upp uiidrandi. Siðan breiddi Iiann út faðminn með erfiðismunum. Frú de Freneuse hljóp þveri yfir herhergið og fleygði sér i faðm lians og grúf'ði andlitið við barm hans. Hún fór titrandi liöndum um likama hans til að komast að raun um hvar liann væri særður. „Eg hélt að þú værir ef til vill dáin,“ sagði hann dálítið hranalega. „Eg geri ráð fyrir, að þú liafir verið tekin til fanga. Eg vildi aldrei að þú færir. Eg lagði af stað á eftir þér . . . .“ „Eg veit það.Landstjórinn sagði mér það.“ „Landstjórinn er djöfull í mannsmynd. Iiann móðgaði mig. Hann sagði mér hitt og þetta. Eg veit, að hann elskaði þig. Hann sagðist hafa senl þig til a'ð forða þér frá hættu. Og rétt á eftir komu Englendingarnir.“ „Eg veit, eg vcil það.“ „Þvi komst þú ekki lil haka. Auðvitað hefir helvítið ekki viljað láta þig lausa. Hvernig gaztu forðast hann?“ „Eg vissi ekki að neitt hafði gerzt hér, fyrr en í dag. Eg flýtti mér vissulega hingað. Land- stjórinn og Raoul eru úti í virkinu. Þeir eru að bera saman ráð sín um árás á Englending- ana.“ „Er Raoul hér?“ „Já, vissulega. Samningurinn er undirritaður. Raoul flutti mig hingað.“ De Bonaventure var þögull eitt augnahlik, og vetli vöngum. Síðan sagði hann hreimlausri rödd: „Kannske það sé þá satt eftir allt saman, sem landstjórinn er að segja, að þú elskir Raoul?“ „Pierre!“ „Landstjórinn sagði það. Hann fullyrðir það. „Látum hana fara og hún mun fá sínu fram- gengt við liann,“ sagði liann. Þú fékkst.hann til að undirrita sanminginn. Það er svo. sem auð- séð hvernig þú hefir farið að því.“ „Pierre, þú ert veikur og með sóttliita. Þér hefir liðið illa. Þú veist ekki hva'ð.þú ert að segja. Góði, segðu mér, livar þú ert sær'ður. Segðu mér það. Er þa'ð aðeins fótleggurinn? Því er fóturinn tcygður svona upp i loft ?“ „Þetta er eina stellingin, sem eg hefi viðþol í. Eg varð fyrir skoti af eitraðri ör. Englending- arnir hafa tekið upp aðferðir Indíánanna. Fót- urinn er stöðugt að bólgna. Um tíma hugsaði eg að eg myndi missa liann.“ „Hver hefir liugsað um þig?“ „Læknirinn og síra Francis.“ „Sira Francis?” „Ennfremur góða nunnan. Ilún er úti núna að ná mér i eitlhvað að nærast á.“ „Einmitt það. En nú tek eg að mér að hugsa um þig, og svo Dahinda, þegar hún kemur til baka. Hún er gift núna.“ Ilún lýsti siðan giftingunni og tjáði lionum jafnframt, að Dahinda jnyndi ekki ílengjast hjá manninum, heldur myndi hún fylgja þeim eftir. Fyrst hefði hún ætlað að safna að sér öllu því, sem unnt væri af maís, sykri og jurtasafa af hlyntrjánum. Ennfremur grávöru handa sjálfri sér. Frú de Freneuse andvai'þaði. 1 „Eg er mjög þreytt. Það er yndislegt að vera lcomin heim, Pierre, heim. Til þin.“ Ilann svaraði þcssu engu. Allt í einu snei'i Frá mönnum og merkum atburðum: hann andlitinu til veggjar og tárfelldi. Hún vafði hann að sér. „Ástin mín, ástin míh, hvað er að?“ „Eg hefi verið svo lengi einmana,“ tautaði hann. „En nú er eg hjá þér. Nú erum vi'ð saman ástin mín.“ „Því komstu ekki fyrr ?“ Ilann hvislaði þetta hiturlega og þrýsli höfðinu að brjósti hennar vi'ð .hjartastað. „Til að hyrja með, gat eg þa'ð ekki. Raoul vildi ekki tala við mig eða undirritia samning- inn. Síðan varð eg veik. Eg er með barni.“ Hún sagði þetta án nokkurra sérstakra heila- hrota og hjóst við að hann mvndi skilja hana og vera lienni góður. í þess slað setlist hann svo hart upp, að hún þeyttist frá svefnbekknum. Svartur af reiði sló hann hana þvert yfir andlit- ið, yfir hrjóstin og armana, og orgaði á meðan: „Iíóra, skepna, hóra! Snáfaðu hurtu og eigðu tíkarsoninn þinn úti i skóginum, lijáföður lians. Farðu, hafðu þig liéðan út.“ Frú de Freneuse kraup við stolck svcfnbekks- ins. í sárri örvæntingu reyndi hún að útskýra, segja honum sannleikann, en liann orgaði hara þeim mun hærra: „Eg vil ekki sjá neitt af afkvæmum Raouls hér i hyggðarlaginu. Komdu þér lit héðan“. Hann réðsl aftur á liana, losaði fótinn úr lykkj- unni og veinaði af sársauka um leið og hann harði liana. Hún revndi að rísa upp á linén. „Pierre, Pierre, þú átt barnið sjálfur. Það er þitt afkvæmi. í nafni heilagrar guðsmóður, það er sannlcikur.“ En því næst sortnaði lienni fyrir augum og' lnin féll í öngvit. Ægilegur sársauki vakti hana til meðvitundar aftur eitt augnahlik. Allt sem hún gat skynjað var myrkur og sorg'. Ilún hélt helzt að hún lægi í hlóði sínu og að vcrið væri að rífa innýflin úr henni. Hún lá í blóðlátum. Ilún skildi það áður en hún féll í ómegin og vissi hvorki í þenna lieim né annan. Hún sá ekki dc Bonavenlure krjúpandi við lilið sina, núa ráðþro.ta hendur sínar, og gera sitt ýtrasta til að lyfta henni upp á svefnbeklcinn. Hún lieyrði hann heldur ekki hrópa: - „Fyrirgefðu mér. Komdu til haka til mín.“ Perry-Ieiðangurinn til Japan. Japanarnir, sem sátu undir borðum á þilfari, urðu brátt vel hreyfir og meira en það, og urðu há- værir mjog. Vel var veitt. Þarna var kappnóg af kampavíni og Madeira og púnsi. Japanar kepptust við að drekka minni og létu ekki sitt eftir liggja, þegar skálað var. Þeir æptu hástöfum, svo að það gnæfði yfir hljóðfærasláttinn. Þetta var í fáum orð- um sagt mjög hávær samkunda. En þótt Japanar gerðu drykkjarföngunum góð skil, voru þeir matmenn eigi minni en drykkju- mcnn, og það var sannast að segja alveg furðulegt, hver skil þeir gátu gert hinum mörgu og margvís- legu réttum, sem á horð voru bornir. Sannast að segja var græðgi þeirni svo mikil, að þeir fylgdu ekki neinum. borðreglum, enda gat að líta hið furðulegasta samsafn rétta á diskum þeirra, fiskrétti, fuglakjöt, flesk, sýróp, ávexti og hvað eina. Mikið var matvæla á horðum, er Japanar stóðu upp, og liöfðu þeir þó tckið með sér allt, sem þeir gátu borið. Stungu þeir þessu á sig og geymdu innan- klæða. Að borðhaldi loknu var lialdin skemmtun, en þeir sem skemmtu, voru sjómcnn, sem höfðu svert and- lit sitt og komu fram sem blökkumenn, og klædd- ust þcir skringilegum búningum. Hinn hátíðlegi og alvarlegi Hayashi prins gat ekki, frekar en aðrir, annað en rekið upp skellihlátur hvað eftir annað á skcmmtun þessari, en lnin hafði þau áhrif á hina japönsku.gesti, að hlátrarnir kváðu við lotulaust allan tímann meðan skemmtunin fór fram. Það var nú komið sólsetur og Japanar bjuggust til heimferðar. Hver maður í þeirra hópi hafði á- reiðanlega drukkið eins og hann frekast þoldi og margir meira. Matsusaki Iiinn glaðlyndi faðmaði að sér yfirsjóliðsforingjann og bögglaði nýja axlaskraut- ið á lafafrakka yfirsjóliðsforingjans um leið, og mælti því næst á japönsku: „Nippon og Ameríká — hjartalagið er hið sama.“ Svo staulaðist hann riiður í hátinn með aðstoð nokkurra manna sinna, sem voru betur á sig komn- ir en hann. Og hrátt voru Japauar allir á brott og bátar þeirra lögðu að landi. Föstudaginn 31. marz 1854 lagði yfirsjóliðsforing- inn lcið sína til lniss þess, sem á ströndinni var hyggt, og afhenti undirrituð þrjú eintök samning- anna, en fulltrúarnir afhentu honum l'yrir hönd rík- isstjórnar sinnar þrjú eintök af samningunum, und- irrituð af fjórum aðalfulltrúunum, sem sérstaklega voru til þess valdir af sjálfum keisaranum. AKVÖlWð/a/m Vinnukonan (kemur hlaupandi inn) : Fljótt, gef- iS mér koníak! Frúin (skenkir í glas) : HvaS er eiginlega á seiöi? Vinnukonan : Meira koníak ! Frúin (eftir aö hafa gefiö vinnukonunni fjóra snapsa) : Flvaö er eiginlega aö ? Vinnukonan: Ó, nú líöur mér betur. Eg er býin aö ná mér eftir „sjokkiö“. Frúin: Hvaöa „sjokk“? Vinnukonan: Eg braut dýrasta postulínsvasann yöar! ♦ Magga: Veiztu, aö eg er hamingjusamasta stúlk- an í veröldinni. Eg giftist manninum, sem eg þrái. Sigga: IFvaöa vitleysa er þetta í þér. Sönn ham- ingja stafar af þvi, aö giftast manninum, sem.ein- hver önnur þráir. ♦ Frúin: Siðasta stúlkan, sem eg haföi, átti vingott Vio lögrégluþjón. Eg vona að þér séuö ekki meö sama ntarkinu brenndar. Stúlkan :i t <Nei. Eg hata lögregluna. Kærastinn rninn er innbrotsþjófur. Við björguðum stórmennum — Eftir Meyer Levin. I grein þessari er frá því sagt, er nokkrir Banda- ríkjahermenn gerðu djarflega árás á kastalafang* elsi og björguðu þaðan mörgu stórmenni, svo sem Daladier og Reynaud, fyrrverandi forsætisráðherruni Fi'akklands, systur de Gaulle, og tveimur fyrrverj andi yfirhei'shöfðingjum Fi'akklands, Gamelin og Weygand. Seinustu vikur styrjaldarinnar í Evrópu iðkuðu margir Bandaríkjahermenn það eins og nokkurá konar „sport“, að hjarga kunnum mönnum, senj nazistar höfðu í haldi. Flokkum valdra hermanmf var falið að inna af höndum slík hlutverk. Flokkar þessir voru tíðast fámennir og var faríð í tveimur eða þremur jeppum eða brynvörðum bifreiðum til boi’ga feða kastala, þar sem vitað var að kunnir menn voru í lialdi. Og þessir flokkar komu tíðurn aftur með marga Bandaríkjaflugmenn, sem þciij höfðu fyrii'liitt, franska hershöfðingja eða stjórnj málamcnn, eða frændur Englandsdrottningar. Stund„ um komu þeir aftur með vörubifreiðir þéttskipaðar fólki, sem þeir höfðu náð úr fangelsum nazista. |. Svöna var þetta, — þegar allt. gekk eins og sögu. En vitahlega gekk allt frekar skrykkjótt ti: á stundum. Stundum varð að senda nýja björg- unarleiðangra til þess að bjarga þeim, sem sendir höfðu verið þeirra erinda, sem að framan greinir.

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.