Morgunblaðið - 29.01.1950, Blaðsíða 14

Morgunblaðið - 29.01.1950, Blaðsíða 14
14 MORGVNBLAÐIÐ SunDudagur 29. janúar 1950 Framhaidssagan 23 BASTIONS-FÓLKIÐ Eítir Margaret Ferguson Litla eplablóm og langa svarta reykjarpípan ■ii i „Ne-i“, sagði Sherida hik- andi. „Hún ætlar ekki að fara é dansleikinn. Hún var að hringja í Crowdy lækni til þess að segja honum það“. „Ætlar hún ekki að fara? Hvers vegna ekki?“. „Hún segist vera með tann- • pínU“. Hann sá á svip Sheridu að hún mundi ekki gefa honurn frekari skýringu, þrátt fyrir þetta hálfgerða loforð, sem hann hafði tekið af henni. — Hann gekk þegjandi í gegn um anddyrið og út í garðinn. Leah var komin inn í garð- • inn og stóllinn hennar stóð á einni flötinni fyrir ofan brekk- una. Sólargeilsarnir ljeku sjer um nýútsprungnar páskaliljur, sem stóðu í þjettri breiðu. — Leah horfði á blómin og Mall- ory stóð að baki hennar og virti hana fyrir sjer. Allt í einu fann hann til meðaumk- unar með henni. Vorið var erfiður tími fyrir Leah .... og fyrir þau bæði. Veðráttan var éstillt, skýjafar og vindar, trjen laufguðust og blómin sprungu út hvert í kapp við annað. Það var eins og þessar breytingar í náttúrunni krefð- ust endursvars frá mönnunum. En hvorugt þeirra var þess megnugt. Þau urðu að sitja hjá og horfa á vorkomuna, og vegna þessa vanmáttar, þá var þeim innst í hjarta sínu illa við vorið. Hann gekk niður þrepin og til hennar. Hún leit í áttina til hans og brosti. „Jeg ætti líklega að koma mjer inn og fara að koma ein- hverju í verk. Vesalings Sher- ida hlýtur að vera farin að ör- vænta um að jeg geri neitt fyrir leti. Viltu hjálpa mjer inn?“. „Liggur nokkuð á? Þú hefur gott af að vera úti í sólskin- inu“. Hann beygði sig niður til að taka flugu úr eyranu á einum hundinum, og bætti við með uppgerðar kæruleysi: „Jane ætlar ekki að fara á dans leikinn í kvöld. Hún sagði Sheridu að hún hefði tann- pínu“. „Hvað þá?“, hrópaði Leah upp yfir sig og leit undrandi á Mallory. „En það getur ekki verið. Hún var ekki með neina tannDÍnu fyrir fimm mínút- um. Ó, því lætur hún svona?“. Hún sló annarri hendinni á stól bríkina. „Já, auðvitað. Það er mjer að kenna. Jeg sagði dá- lítið afskaplega kjánalegt við hana úti á klettunum áðan. Nei, það var ekki um Simon“. Hún leit ögrandi á Mallory., „Þú hafðir á rjettu að standa um það. Hún er orðin nógu gömul til þess að ákveða sig sjálf, um slíka hluti. Það var bara það .... Það var einhver undarleg kennd, sem greip mig í dag. Það var eins og einhver illur fyrirboði, og jeg hef ekki fundið til þess síðan daginn, sem hún og Logan voru nærri drukknuð". „Og þú hefur sagt henni það?“, sagði Mallory og beygði sig aftur yfir hundinn. „Jeg .. það kom óvart út úr mjer. Þegar hún fór að tala um að hún væri hrædd við að aka í þoku. Jeg bað hana að biðja Simon að aka varlega. Það var allt og sumt. En mjer datt aldrei í hug að hún mundi taka það svona. Hún verður að fara. Jeg hringi í Simon“. „Jeg held að þú ættir ekki að gera það, Leah. Hún er bú- in að hringja sjálf og sagðist ekki geta farið af því að hún væri með tannpínu. Það er engin ástæða til að gera hana hlægilega í augum hans. Hún er nógu gömul til þess að á- kveða það, hvort hún vill fara eða ekki. Viltu koma inn núna. Það hefur dregið ský fyrir sól- ina“. Hann snjeri stólnum og ýtti honum upp brekkuna, sem hafði verið gerð aflíðandi. svo að Leah gæti komist hjálpar- laust um garðinn. „Mallory, þú ert reiður mjer fyrir þetta“, sagði Leah. „Jæja, þú getur varla verið reiðari en jeg er sjálfri mjer. Jeg vildi óska, að Jane hætti að vera svona viðkvæm f.yrir því sem jeg segi. Jeg er alltaf að vona að hún sje vaxin upp úr því og sjóndeildarhringur hennar hafi víkkað, en það situr alltaf við það sama. Jeg verð að vera svo varkár, þegar jeg tala við hana. Jeg man það að minnsta kosti ábyggilega næst. En þetta er svo kjánalegt, því að Simon ætlaði að koma hingað ein- hvern tímann í dag til mín og þá spyr hann auðvitað um Jane“. „Jeg mundi ekki skipta mjer frekar af þessu í þínum spor- um. Jane er búin að ákveða að fara ekki“. „Jeg vildi að þú talaðir við hana og reyndir að koma vit- inu fyrir hana“. Rödd Leah titraði lítið eitt af reiði. „Það er svo erfitt fyrir mig. Ef hún væri mitt eigið barn þá mundi jeg segja við hana að hún megi ekki taka allt svona háalvar- lega og líta á sjálfa sig eins og sjálfsfórnandi hetju í einhverri miðaldaskáldsögu. En vegna þess að hún er ekki mitt barn, þá get jeg ekki sagt það, en þú getur það. Jeg skal viður- kenna það að það var mjög kjánalegt af mjer að nefna þessa undarlegu tilfinningu, sem greip mig eins og fyrir- boðí um eitthvað illt“. „Þurfti það endilega að vera í sambandi við það að Jane ætlaði á dansleik?“, spurði Mallory kæruleysislega. „Það eru fleiri í fjölskyldunni, sem eitthvað gæti komið fyrir yfir daginn. Ef Simon spyr um Jane, þá mundi jeg segja áð hún hafi farið til tannlæknis. Það er það, sem hún vill að við segjum. Þú kemst auðveld- lega sjálf inn núna. Er það ekki? Jeg ætla ekki að fara inn strax. Jeg þarf að fara á fundinn hjá A.R.P.“. Jane stóð við gluggann og sá í gegn um gluggatjöldin, þegar Simon Crowdy ók aftur frá húsinu. Bíllinn hafði staðið í þrjá stundarfjórðunga fyrir framan dyrnar, og það var miklu lengur en venjuleg sjúkravitjun þurfti að vera, sjerstaklega þegar sjúklingur- inn var á góðum batavegi. — Jane, sem þorði ekki að fara út úr herbergi sínu af ótta við að mæta honum, fannst þessir þrír stundarfjórðungar aldrei ætla að líða. Hvað voru Leah og Simon að tala um? Og hvað töluðu þau yfirleitt um allar þær stundir, sem hann sat einn inni hjá henni? Loks kom hann út og setti bílinn í gang, áður en hann setti á sig hattinn. Það var siður hans, að taka af sjer hatt inn og fleygja honum í sætið áður en hann fór inn í hús. •— Bíllinn rann niður eftir bugð- óttum veginum. Jane dyfti nef sitt og hengdi kjólinn, sem hún hafði ætlað að vera í um kvöld ið upp í skáp. Mallory hafði gefið henni þennan kjól. Hann hafði valið hann sjálfur einn daginn, sem hann var í Lon- don, en Leah fjell hann ekki. Hann var úr kóralrauðu taft- silki með gylltum röndum, fleg inn í hálsmálið og þröngur um mittið. Leah sagði að hann væri tilgerðarlegur á ekki eldri stúlku en Jane var. En Jane vildi ekki láta lita hann eða breyta honum og hún hafði ætlað að vera í honum í kvöld, þó að Leah hafði reynt að fá hana til að fara í annan eldri kjól, ljósrauðan með útsaum- uðu vesti. En af einhverjum ástæðum, sem Jane vissi ekki sjálf hverjar voru, var henni allt í einu orðið illa við þann kjól. Henni fannst hann ekki klæða sig vel lengur. Hún lokaði klæðaskápnum og fór niður. Hún gekk hljóðlega, en þrátt fyrir það að það heyrð- ist varla til hennar, kallaði Leah innan úr stofu sinni: „Ert það þú, Jane? Komdu hingað inn snöggvast.“ Leah sat við borðið, eins og hún hefði verið að reyna að beita huganum við starf sitt, en það var einhver þreytulegur svipur í kring um augu hennar. Hún leit á Jane angurvær og biðjandi í senn. Jane fann að það kom kökkur í háls henni, eins og alltaf, þegar Leah leit þannig á hana. „Jane.... Jane, hvers vegna lætur þú svona eins og krakki? Jeg get ekki fyrirgefið sjálfri mjer fyrir þetta sem skeði í morgun, en mjer datt ekki í hug að þú mundir taka það svona alvarlega. Jeg held að jeg hafi vonað að þú mundir hlæja að mjer og þá mundi þessi óróleiki minn hverfa.“ „Ó, já,“ sagði Jane áherslu- laust. Hún fann hvernig hennar eigin vanmáttur þrýstist eins og byrðí á herðar henni. Það leit ekki út fyrir það að hún mundi nokkurn tímann geta tamið sjer skjóta hugsun og skilning á hlut unum. Hugsanagangur hennar var ennþá mjög barnalegur og erfiður. Hún skildi nú strax, hvað Leah hafði átt við um morguninn, og hvers vegna hún hafði sagt þetta. En Leah hafði ekki fengið neina huggun. Til- raun hennar hafði aðeins vald- ið meiri leiðindum. „Mjer þykir það leitt, Leah,“ sagði hún lágt. Saga frá Kína. — Eftir DOROTHY ROWE 5. — Mamma, mamma, kallaði Litla eplablóm. — Hvaða hávaði var þetta? Nú vöknuðu þau bæði, foreldrarnir og hlustuðu. Svo ætlaði pabbi að taka um myndina sína, en hún var þá horfin. Einhver hafði stolið henni meðan þau voru í fastasvefni. 1 — Ó, myndin mín, fallega myndin mín, veinaði pabbi. Mamma huldi andlitið í höndum sjer og hrópaði: — Ó, hvað eigum við að gera? Hvað eigum við að gera? | Litla eplablóm var líka að því komin að fara að gráta, en þá datt henni nokkuð í hug. Þegar pabbi og mamma lögðu af stað út um skipið til þess að leita a ðmyndinni, þá setti hún skóna á sig og gekk þangað sem hún sá langa svarta prikið. Hún tók það upp og það var sama reykjarpípan, sem hún hafði sjeð skapvonda manninn með daginn áður, svo að það hlaut að hafa verið hann sem tók myndina. Ef hún gæti bara fundið hann, hún mátti samt ekki fara út um skipið að leita að honum, því að þarna átti hún að vera til þess að gæta að farangrinum. • Þá datt henni annað í hug. Hún ætlaði að leggjast niður og láta eins og hún væri sofandi, því þá gat verið að maður- inn kæmi aftur. Og ef hún hefði pípuna hjá sjer en ljeti aðeins endann á henni standa undan ábreiðunni. Ef til vill myndi hann þá koma og ætla sjer að taka reykjarpípuna sína. Og nú lá Litla eplablóm undir ábreiðunni og ljet eins og hún væri sofandi. Hún pírði með öðru auganu út í dimm- una. Svo mikið langaði hana til að hjálpa pabba sínum að finna myndina, að hún athugaði ekki, hvað það var dimmt þarna og hún alein þarna hjá farangrinum. Það leið ekki á löngu þar til hún heyrði fótatak nálgast. Það var mjög mjúkt því að skórnir, sem Kínverjar ganga á hafa baðmullar sóla. Hún þóttist vera sofandi, en gægðist út í myrkrið. Hún sá, að það var ljóti skapvondi maðurinn, sem læddist nær ennþá illilegri en hann hafði verið um daginn. QdRjLCF 'Hlöhjqjjisrdks, ff 'XU. — Við aktilum sjá, símareikn- ingur, kjötreikningur, reikningur frá saumakonunni og — _______ raf- magnsreikningur, sem |>ú hefir gleyml að borga. ★ Ljót svik. „Vesalings Lola. Hún var illa svik in á að giftast Goldrox gamla.“ „Nú, átti hann enga peninga eftir allt saman?" „Jú, jú, fullt af peningum, en hann er tíu árum yngri en hann sagðist vera.“ ★ „Hvað er að konunni þinni? Hún er svo sorgmædd á svipinn.“ „Hún fjekk hræðilegt áfall.“ j „Hvernig þá?“ „Hún fór til að hjálpa til við basar, sem var haldinn fyrir kirkjuna. tók af sjer nýja hattinn, sem kostaði 200 krónur, og einhver seldi hann á tí- kall.“ ★ Simastúlka: „Það kostar 8 kr. að tala við þetta þorp.“ Maður: „Er ekki hægt að fá sjer- stök kjör fyrir bara að hlusta? Jeg ætla að hringja til konunnar minn- ar.“ „Hvaða afl í heimi gat fengið þig til að fara aftur til konunnar þinnar, þegar allir samþykktu, að hún hefði haft rangt?“ „Vatnsafl." „Vertu nú einu sinni alvarlegur.“ „Jeg meina það. Jeg þoldi ekki hvemig hún grjet.“ Hann. „Þú getur ekki ásakað mig fyrir forfeður mina.“ Hún: „Nei, jeg ásaka þá fyrir þig.“ ★ Jeg virði hjónabandið mjög sem stofnun. — Jeg hef alltaf haft þá I skoðun, að allt kvenfólk ætti að gift- jast, en enginn karlmaður. Disraeli. Við kaupum Silfurgripi, Listmuni, Brotasilfur. fiull t!ón Sipunílsson SkorUjripöverzlun Laugaveg 8. 3 ■tiuui IIIIIIIIIIIIIIIMMI ■■111111 llltMIIIIIUIIIIIMIIIIMIMIIMIIIIIIIlP PÚSNINGASANDUR frá Hvaleyri. Skeljasandur, rauðamöl og steypusandur. Simi 9199 og 9091. GuSmundur Magnússon. SliiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiuiiiiiuiiiuiiiiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiMiiiiial

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.