Morgunblaðið - 20.10.1964, Qupperneq 21

Morgunblaðið - 20.10.1964, Qupperneq 21
f Þriðjudagur 20. okt. 1964 MORCUNBLAÐIÐ KRISTMANN GUÐMUNDSSO N SKRIFAR: UM BÆKUR Á NÝNORSKU DET norske samlaget í Osló fæst nær eingöngu við útgáfu fbóka á nýnorsku máli. Og þar eð nýnorskan hefur unnið all- mjö,g á hin síðari árin og er nú iniklu meira lesin en áður var, hefur forlagi þessu vaxið svo íiskur um hrygg, að því er orðið Ikleift að gefa út stór og mikil- •væg verk, sem hafa mikla menn- ingarlaga þýðingu. Skal hér getið um nokkur hin helztu, sem komið hafa út upp á síðkastið. „Norske dikt“, (frá Eddu til fiútímans), er safnrit kvæða og Ijóða á nýnorsku, hin fegursta hók og vel í hana valið. Um úr- valið hafa séð: Bjarte Birkeland, Johs. A. Dale, Erling Nielsen og Halldis Moren Vesaas — en Halldis er dóttir Sven Moren og kona Tarjei Vesaas, og sjálf ágætt ljóðskáld á nýnorska tungu. Safnrit þetta hefst á nokkrum Eddukvæðum, svo sem Völuspá, Hávamálum, og Guðrúnarkviðu hinni fyrstu en þau eru öll þýdd ef hinu sérkennilega skáldi Ivar IMortensson Egnund. í formála «r tekið, frám að af fornum norr- eenum kvæðum séu birt aðeins Iþau sem ort séu eða geti verið ert af Norðmönnum. Þar er O'g tekið svo til orða, að enn hafi ekki farið fram endanleg skipti i bókmenntalegu búi fsiendinga cg Norðmanna, og verði þau trú- lega aldrei gerð. Þess er getið að íslendingar telji, og hafi jafnvel eannað með nokkrum rökum, að íslendingur hafi ort Völuspá. Þá er Haraldskviða, eftir Þorbjörn hornklofa, Haustlöng, eftir Þjóð- clf frá Kvini og Hákonarmál eftir Eyvind Finnsson. Öll eru hvæði þessi sæmilega þýdd, þótt elloft skorti á að fram komi töfrar frumtextans, t.d. í Völu- *pá. Nokkrum erindum er og sleppt úr því kvæði, og eins úr Hávamálum, og þykir mér það lýta. Þá er úrval þjóðkvæða og hefst á „ Draumkvedet“, hinu fagra forna snilldarverki. Næst er „Stev“, „Gamlestev“ og *,Nystev“, hið fyrra mjög skemmtilegt, fornt ljóð, sem enn er á allra vörum í sveitum Nor- egs. Þá hefst úrval kvæða eftir íkáld frá 18. og 19. öld, og er þeirra fyrstur Michael Heiberg, ■em enn er nokkuð kunnar í ■veitum Noregs, einkum fyrir Ikvæðið „Bóndinn í brúðkaups- veizlunni". Síðan er birt kvæði eftir Knut Soksen, sem er ná- lega gleymdur, Edvard Storm *»g Hans Hansson, en bæði þessi skáld eru tekin mjög að fyrnast. Þá er hin fræga „Ágots vise“, eftir Henrik Anker Bjerregaard, fagurt vikivakaljóð. ; M. B. Landstad er næstur með ^Kvenne-Karis vise“, gullfallegt Ikvæði, sem mörgum er hug- ijjekkt. Þá er Ivar Aasen lK 1813-1896, sá er fyrstur mótaði tiýnorskuna á vísindalegan hátt, ©g er eitt af stórmennum norskr- *r sögu fyrir það afrek, en var i jjiafnframt hið ágætasta skáld, ©g eru kvæði hans lesin og lærð ©m Noreg allan. Þarna eru meðal ©nnars meistaraverkin „Dei Igamle fjeile“ og „Gamle grendi". iNæstur er góðskáldið A. O. IJVinje. Margir fslendingar kann- *st við kvæði hans „Váren“, k.Gamle mor“ og „Ved Rondane“. J>á er sálmaskáldið Elias Blix, Jon Klæbo, Kristofer Janson, John Lie; hinn síðastnefndi að jnestu gleymdur, en hinir enn í góðu gildi. Fyrstur af skáldum tuttugustu Éldar er talinn í bókinni Arne Garborg (1851-1924). Garborg Var, eins og kunnugt er, mikið *öguskáld, og sem slíkur enn ■nikið lesinn og mikils virtur í heimalandi sínu. En sem ljóð- ■káld má þó telja hann snöggt- lun stærri og hefur talsvert ver- ið þýtt af kvæðum hans á ís- lenzku, t.d. flokkurinn „Haug- tussa“, hinn góðfagri ljóðaflokk- ur um Veslemöy. Af merkum skáldum er næstur Ivar Morten- sen-Egnund, ákaflega sérstætt — og ekki sérvizkulaust — skáld, sem gerðí m.a. ágætar þýðingar á norrænu. Þessu næst er Per Sivle, góðskáldið frá Voss, sem mörgum er einnig kunnugt hér á landi, ekki sízt fyrir meistaraverkið „Tord Foleson". Nefna má Anders Hovden, skáldprestinn, sem margt hefur vel gert, þó bezt sé hið litla ljóð: „Hande hans far min“: Hande hans far min var slite og hard og skrukkut som gamalt horn, ho fekk si bragt p& den magre gard i træling for kona og born, Tidt n&r eg veiknar og b&ten driv af, eg trykkjer hans trugne hand enn ror ved side mot straum og hav og bergar meg b&ten i land. Þá er Hulda Garborg, kona Arna Garborg, sem gerði mest að því að endurvekja vikivaka- dansinn í Noregi. Hún var sæmi- legt skáld, bæði í bundnu og óbundnu máli. Síðan eru taldir all margir minni spámenn og er Henrik Rytter þeirra fremstur, þótt mér þyki valið á kvæðum hans hafa ekki tekizt eins vel og ég hefði kosið. Næstur er Kristo- fer Uppdal, þungur í vöfum og stundum torskilinn, höfundur hins mikla skáldsagnabálks: , Dansen gjenom skuggeheimen". Gott úrval er af kvæðum stórskáldsins Olav Aukrust, og eftir hið ágæta ljóðskáld Olav Nygard er gott úrval af hans beztu kvæðum. Þá er og vel val- ið eftir Tore Örjasæter. Síðari helmingur bókarinnar er helgaður nútimaskáldum, og má meðal þeirra nefna Aslaug Vaa, Inge Krokan og Hans Henrik Holm, sem er borinn og barnfæddur í Osló, en skrifar einhverja þá römmustu nýnorsku sem um getur. Hann er fjarska orðmargur, en myndríkur og ferskur og rammur safi í máli hans: ' I storskogen hogg dei ein mestetall, ban tungt pá bakken fall. Kvast rydja dei honom kvistene av, gnura han glatt og hard. Alt veikt for sin dyre skyldnad han gav. Men bratt gjenom brem og sjodende hav i stom han skuta bar. Tarjei Vesaas er og vel gjald- gengur meðal ljóðskálda, þótt n.estur sé hann í prósanum. Rangvald Skrede er og gott skáld, sömuleiðs Asmund Sveen, Tor Jonsson, Ivar Orgland og Marie Takvam. Fyrir þá sem vilja kynna sér úrval af því sem bezt hefur verið ort á nýnorsku er þessi bók útmetin. Det norske samlaget hefur gefið út „Norsk folkediktning", skrautlegt verk í sjö bindum, og hafa hin tvö síðustu borizt mér til umsagnar. Eru það norsk þjóðkvæði: „Folkeviser", með ágætum skýringum og formála, eftir þá sem um útgáfuna hafa séð, en það eru Olav Bö og Svale Solheim, og gera þeir nokkra grein fyrir verkinu í stuttum formála. Þetta er önnur útgáfa af „Folkeviser“. en hin fyrsta kom út á árunum 1920-1924 og sáu um hana Knut Liestöl og Moltke Moe. Skrifaði þá Knut Liestöl merkan formála, og er hann endurprentaður í útgáfu þessari. Þjóðkvæðin og vikivakadans- inn virðast hafa komið til Norðurlanda .á 12. og 13. öld — írá Frakklandi til Englands, og frá Englandi til Norðurlanda. Hvorugt var vel séð af kirkj- unnar mönnum, og reyndu þeir lengi vel að hamla gegn slíkum ófögnuði, en varð ekkert ágengt. Þjóðkvæðin fóru um löndin eins og eldur í sinu og ollu gjörbyltingu á sviði skáld- skapar. Hetjukvæðin gömlu um kappa og tröll og herskáa kon- unga, bardaga og blóð, skáld- skaparform, sem að vísu var nú steinrunnið, varð að láta í minni pokann fyrir ljúfri og trega- blandinni fegurð hinna fram- andlegu ljóða. Og smám saman breyttu þau mannlífinu á marg- an hátt, opnuðu augu fólksins fyrir hinum rómantískari hlið- um tilverunnar: blómum og fuglasöng, litbrigðum ljóss og gróðurs, leik og ljúfri gleði, blíðri ást og ungri þrá. Þótt kvæðin væru framandi í fyrstu, hlutu þau brátt átthaga- rétt í hverju landinu á fætur öðru, og síðan var bætt við þau úr efni æfintýra og sagna — er að vísu upprunalega oft var sameiginlegur sjóður margra þjóðlanda. Allmörg þjóðkvæðanna eru nálega eins að efni og formi í Svíþjóð, Noregi, Danmörku, ís- landi og Færeyjum og er gaman að bera sajman norsk og íslenzk Ijóð af þessu tagi, en ekki skal farið út í þá sálma hér. Þjóðkvæðin lýsa lífi miðald- anna og stundum fjalla þau um sögulegar persónur, en oftast um óþekktar konur og menn. f fyrstu hafa þau verið ort aðal- lega fyrir yfirstéttirnar, og eru aðalpersónur þeirra því alloft riddarar, hirðmenn, biskupar, jarlssynir og kóngssynir, eða jafnvel konungurinn sjálfur. Bóndans og einkum dætra hans er þó nokkuð getið. Þá er og margt kappa og heljarmenna, sem berast á banaspjótum, rækja hefndir og ræna konum. Naut þetta síðastnefnda ‘efni einnar mestrar lýðhylli, svo sem kemur fram í því er kerlingin sagði: „Ekki er gaman að Guðspjöllun- um, því að enginn er í þeim bardaginn". Eins og gefur að skilja hafa þjóðkvæðin gífurlega mikið menningarsögulegt gildi. í þeim birtist meiri fróðleikur um forfeður okkar á þessum horfnu öldum en flestir gera sér í hugarlund. Hugsunarháttur þeirra, trú og viðhorf við lífinu kemur greinilega i ljós og allt fram á okkar daga hafa áhrif þeirra á þjóðlífið verið rekjan- leg. Frá málfræðilegu sjónarmiði eru þjóðkvæðin einnig mjög for- vitnileg. Þau norsku eru nálega öll á mállýzkum þeim, sem ný- r.orskan er síðan byggð upp úr. í fyrstu hafa þau vafalaust verið þýdd á norrænu eða mállýzkur henni náskyldar, en hafa síðan smám saman fylgt þróun tung- unnar, án þess að bíða við það mjög mikinn hnekk. í formála sínum birtir Liestöl skemmtilegt dæmi sem ég leyfi mér að tilfæra hér: Kvikjesprakk salar gangaren með digra leggi og stífa: ,,Eg vil meg at Girklondo han Ljodvor kongjen finne“. Kvikjesprakk salar gangaren med digre leggjer og stive: „Eg vil nieg át Girklondo: hore er skjemst’o rie?“ Síðan gizkar hann á hvernig 21 Elísiabet Bretadrottning er nú komin heim úr Kanadaförinni, sem þótti vol takazt. Var drottn ingunni vel fagnað af löndum sínum og var margt manna á flugvellinum óg á Teiðinúi til Buckinghamhallar. þetta muni hafa hljóðað á norr- ænu: Kvikesprakkr söðlar gangaxann með digra leggi og stinna: ,Eg vil meg at Girklöndum, hann Loðvé konung at finna". Kvikesprakkr söðlar gangarann með digra leggi og stífa: ,Eg vil meg at Girklöndum, hvar mun skemmst at ríða?“ Munurinn er ekki mikill, en að vísu er þetta ágizkun formála- höfundar. Enn eitt stórverk, sem fjallar um norskan menningararf, hef- ur Det norske samiaget nýlega iokið við að gefa út, en það nefnist „Gamalt or Sætesdal“ eftir Johannes Skar. Verk þetta er í þrem stórum bindum, fagur- lega útgefið með forvitnilegum myndum og teikningum. Höfundurinn, Johannes Skar, fæddist í Guðbrandsdal árið 1837. Hann gekk menntaveginn, en missti heilsuna að mestu, stuttu eftir að hann varð stúdent, og gekk aldrei heill til skógar upp frá því. Aflaði hann sér þó nokkurrar framhaldsmenntunar, las mikið og ferðaðist nokkuð um Evrópu. Snemma tók hann að safna gömlum sögnum og sög- um meðal alþýðunnar í jdölurii Víý Noregs, en e.inkum tókl hann ástfóstri við Sætesdál og'Tólkið ý-’: á þeim slóðum. . Þár héldu'st gamlir siðir ög forn huMsunár- . | > háttur' alít. fram eftij- Vorri 'öld, ' : og Skar var s.vö; beppinn að;,fi: ; kjnnast mörgúm f rábæruhi; |>' sogumönhúm óg konum, én- al'lt ;;j-; sem hann heýrðij skrifaði hann. upp og festi árbækur. Korhu þær út í átta bindum á árúnuni i 1903-1916. Nú er þessú öilu safnað í þrjú .feindij Og er (jneiri^ hlutinn af sÖgunum og ýsöghV||V unum á Sjáetesdáls-máilýzkú, sem er nokkuð fórnleg, Jén: þó aðgengilegri fyrir ísláading, læsan á Skandinavisku, en þann ; Norðmann er einungis les| ríkis-,í norsku. | Erfitt er að gera verki þessu ; skil í stuttu máli. Fjöldn sagn-ú |g anna er mikill, svo og fjöllfreýtni^ ^ þeirra. Þetta er arfur hiargraV kynslóða, allt frá forheskju . sumt, og enda margt forr^eskju- . legt í augum nútímamanhs, en gefur tæmandi mynd af mann- lífinu í norskum dölum og aft£ ,, skekktum sveitum fram á vora ** öld. Margt er líkt með skyldum og lestur þessara sagna minnir ósjaldan á íslenzkar þjóðsögur Framhald á bls. 26 OSTA* OG SMJÖRSALAN s.f. smior * A BRAUÐIÐ

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.