Heimskringla


Heimskringla - 04.01.1917, Qupperneq 6

Heimskringla - 04.01.1917, Qupperneq 6
BLS. 6 1 BEIMSKRINGLA. WINNIPEG, 4. JANÚAR 1917 X X Spellvirkjarnir eða Námaþjófarnir. SAGA EFTIR REX E. BEACH. Hann þreifaSi snöggvast á hliS sér; en mundi í. sömu stundu, hvar byssan var. Hann skrífaÖi með skjálfandi hendi utan á bréfiS, og regn-dropa hljóS- iS hélt áfram. Hann vissi, aS föt, gegndrepa, voru í nánd viS sig. Langan tíma sat hann enn hreyfingar- laus. Þá heyrSi hann, aS byssa var spent fyrir aft- an hann. Hann sneri sér hægt viS, og sá aS Bronco Kid stóS þar, sem risinn úr hafinu. Þunnu fötin hans voru rennandi vot. Dimma ljosiS syndi, aS andlitiS var afmyndaS af reiSi, og byssan í hönd- um hans í alspennu. Augun gljáSu óttalega. Munn- urinn á Glenister var þur sem púSur, en hugsun hans var ljós og snör í snúningum. Hann fann ljóslega, aS í slíkum lífsháska hafSi hann alcfrei fyrr veriS á æfi sinni. Þá er hann tók til máls, varS hann sjálfur Eissa á því, hvaS röddin var róleg: "HvaS gengur á, Bronco? Kid svaraSi ekki. Glenister spurSi aftur: “HvaS vantar þig aS gjöra?" “Þetta er helvíti skrítin spurning", svaraSi Kid. “Þú ert sá, sem mig vantar, náttúrlega; nú hefi eg þig líka”. “Hættu viS þetta! Eg er vopnlaus. Þetta er í JjriSja sinni, sem þú sækist eftir lífi mínu. Eg vildi gjarnan fá aS vita, hvaS þú meinar meS þessu”. “Andskotinn hafi allar samræSur!” svaraSi Kid og kom nær ljósinu. Hann hóf aftur upp byssuna, sem hann hafSi lækkaS nokkuS. ÞaS eru nægar á- stæSur, þaS veiztu sjálfur”. Glenister horfSi í augu honum. Hann tók stinn- um tökum á sjálfum sér, til þess aS Iáta ekki bera á skjálfta þeim hinum mikla, er á honum var: — Þú getur ekki drepiS mig”, sagSi hann. “Eg er of góS- ur maSur til þess, aS verSa morSingja aS bráS. Þú • gætir skotiS endemismann meS köldu blóSi; en þú getur ekki skotiS hraustan mann, þegar hann er vopnlaus. Þú ert ekki morSingi, þaS veit eg”. - Hann sat kyrr í stólnum og hreyfSi aS eins varirnar. Hann mætti tilliti Kids óskelfdur. Kid hikaSi viS um tíma og augun, er áSur leiftruSu af reiSi, sýndu nú, aS heldur rann af honum mesta bræSin. Glenister hrópaSi: “Ha! EgvissiþaS! Þú sérS þ.'g um hönd!" Kid svaraSi nlSurlútur: “Eg get þaS ekki. El aS eg hefSi get. S þal, þá hefSi eg skotiS þig, áSur en þú snerir þér v'S r - þú verSur aS berjast, hund- urinn þinn! Stattu á fætur og mættu mér! ''Eg fékk Chervy byssuna mína”, mælti Glen- íster. "Já, og meira rneSl' sagSi K d reiSur. “Eg sá alt, sem gjörSist”. Ennþá hafSi Glenists r eigi hrært sig hót í stóln- um. Hann sá, aS hin minsta hreyfing gat gjört út af viS sig. Bronco Kid feat hleypt byssunni af óvilj- andi. “Eg hefi reynt þaS áSur, aS morS láta mér ekki". Kid kom auga á byssuna, sem Cherry hafSi akiliS eftir. “Þarna er byssa, — taktu hana!” “Hún er ónýt. Þú getur skotiS sex skotum úr henni, án þess aS hitta í eitt einasta sinni. Eg veit reyndar ekki, hvaS alt þetta hefir aS þýSa; en eg skal veita þér þá ánægju, aS berjast viS þig, þá er «g hefi fengiS vopn í hönd”. "Ó, bölvaSur hundurinn, sem hefir merarhjarta í brjósti en ekki manns!” mælti Kid afarreiSur. — “Mig langar til aS skjóta þig, en þori þaS ekki. Eg var einu sinni snefill af göfugmenni, og af því á eg svolítiS eftir. En í næsta skifti skal eg ekki bíSa og hika. Þá skýt eg þig niSur eins og hund. Þá er þér bezt aS vera vopnaSur”. Hann fór aftur á bak út úr herberginu og fram í eldhúsiS, en gætti alt af ná- kvæmlega aS manninum, sem á stólnum sat. Hann þreifaSi aftur fyrir sig eftir lyklinum og sneri honum. Eftir þaS fór hann út, skiljandi eftir mann meS op- inn munn og vatnsflóS á gólfinu. / XVIII. KAPITULI. TTX. Snörunni er tafn búiS. Glenister beiS ekki lengi eftir aS Kid var farinn. Hann slökti IjósiS, lokaSi húsinu og hóf æfintýraför sína. Stormurinn heilsaSi honum meS því, aS ætla aS kæfa hann; hann saug andann frá vörunum á honum, en regniS hamaSist á líkama hans. Hann hugsaSi meS skelfingu til stúlkunnar, er lagt hafSi út í þetta óskapa-veSur hans vegna. Hún hafSi byrj- aS ferS sína brosandi. ÞaS mátti ekki minna vera, en aS hann, karlmaSurinn, gjörSi slíkt hiS sama. SíSasta stundin, sem hann hafSi lifaS, hafSi auk- iS all-mikiS á hættuna, sem yfir honum vofSi. "Gat þaS veriS, aS Kid kendi afbrýSissemi vegna Cherry? ÞaS var ómögulegt. En hvaS var þaS þá?” “ÓveSriS hafSi auSsjáanlega hrakiS hermenn- ina af velli; því aS strætin voru mannlaus og Glen- ister mætti engum óvini, er hann hraktist frá húsi til húss. Hann hélt áfram meS gætni og þó hratt og varS þess var, aS hermennirnir höfSu veriS á nokkr- um heimilum, er ekki voru aSrir eftir á, en grátandi konur og veinandi börn. Karlmennina höfSu þeir tekiS meS sér. En vegna óveSursins höfSu konurn- ar ekki vogaS sér út til aS bera fregnir. Þeir, sem honum tókst aS aSvara, klæddu sig í skyndi, tóku byssur sínar og fóru út í óveSríS og nóttina. Kon- urnar voru grátandi eftir. Bardaginn var hafinn. 1 birting söfnuSust leifarnar af samsærismönn- um saman í vöruhúsinu á sandoddanum og bölvuSu jar hver í kapp viS annan nafninu McNamara. Þá er birtingin roSaSi skýjabakkana í austurátt, brutust Deir Dextry og BrauSsnúSa Simbi inn í kofann, og rafSi Dextry þá frétt aS færa, aS Cherry hafSi kom- ist til þeirra heilu og höldnu og gladdi þaS Glen- ister mjög. “ÞaS er sú tápmesta stúlka, sem eg hefi þekt”, sagSi Dextry um leiS og hann vatt klæSi sín. "Hún var nær dauSa en Jífi, þegar hún kom til okkar. Hún bíSur upp frá þangaS til veSriS lægir svo, aS hún geti komist heim”. “ÞaS er aS rofa til í austrinu”, sagSi BrauS- snúSa-Simbi. “VitiS þiS þaS, aS eg er orSinn svo gigtveikur, aS ísvatn hressir mig ekki eins vel nú og þaS var vant aS gjöra”. “Uriatic acid í blóSinu”, sagSi Dextry spekings- lega. — "HvaS eigum viS aS gjöra næst?” spurSi hann hina. “Hvenær eigum viS aS hengja hann McNamara? Mér sýnist viS vera nógu mannsterkir til þess, aS setja púSur og högl í allan ræningjahóp- inn, nema Nome burt af kortinu og byggja nýjan bæ”. “Eg held, aS viS gjörSum réttara í, a8 fela okk- ur fyrst um sinn og sjá hvaS setur”, sagSi einhver hinna. “ÞaS getur enginn sagt, kvaS verSa kann, áSur en þessi dagur er allur”. "ÞaS er satt. Þessir djöflar eru eins og óhreinu andarnir, — þeir vinna bezt í myrkri”. * * * Eftir því sem dagaSi betur, lækkaSi storminn. Skýin héngu uppgefin yfir hafinu og þeir, er gáfu sig viS veSurfræSi, sögSu, aS stilla væri í nánd. A skrifstofu McNamara var alt á tjá og tundri; menn komu og fóru. Húsbóndinn sat og reykti vindil eft- ir vindil og stóra andlitiS var ómjúkt ásýndum. Aug- un leiftruSu gegnum reykjarmökkinn um leiS og hann spurSi. Hann brúkaSi vírana á talsímanum svo miskunnarlaust, aS þeir engdust, sem hræddir væru. Hann hafSi rekiS Voorhees frá sér eftir aS hafa helt yfir hann óbóta-skömmum. “Þú ert ekki þess verSur, aS hirSa svín! Þrjátíu menn úti alla nóttina, og hvaS færSu upp úr því? Fáeina svefnþrungna námuslápa! Þú veiSir hænsnin, en sleppir allri stærri veiSinni. Eg vildi ná í Glen- ister, en þú lætur hann skríSa úr höndum þér — einmitt þegar mest liggur viS. Mikill helvítis afglapi ertu! Ef aS eg hefSi einn m a n n til aSstoSar, er hefSi heila á stærS viS matbaun, þá hefSi eg haft þá alla í hendi minni; en þú hefir fariS meS þaS alt ti fjandans. Andskotinn hafi úr þér vitleysuna! FarSu — og fáSu mennina, sem inni eru, til þess aS gefa upplýsingar. Bjóddu þeim gull og græna skóga ti þess aS tala upplýsingar. Bjóddu þeim gull og græna skóga til þess, aS tala hispurslaust. Nú, farSu undir eins!” . Hann kallaSi a einn vissan hermann og spurSi hann, hvaS gjörst hafSi um nóttina. AS lokum sagSi hann: "ÞaS eru svik í tafli. Mennirnir hafa fengiS aS- vörun!” “Enginn kom nærri húsi Glenisters, nema Miss Chester”, svaraSi maSurinn”. “HvaS þá?” Frændkona dómarans. ViS handsömuSum hana óviljandi í myrkrinu”. Seinna kom einn af mönnum þeim, er veriS höfSu meS Voorhees á Northern hótelinu og vildi tala viS McNamara. Hann sagSi: “Voorhees trúir því ekki, aS eg hafi séS Miss Chester í danshöllinni í fyrri nótt, en hún var þar hjá Glenister. Hún hefir sagt honum frá ráSagjörS okk- ar, annars gat hann ekki vitaS, aS viS vildum finna hann”. McNamara sagSi ekkert. Eln þegar hann varS einn, gekk hann þungum sporum um góIfiS og and- litiS varS grimdarlegt. “Svo þetta eru samtök, — ah! HéSan af erum viS tveir um þaS. Látum okkur sjá, Glenister. Eg skal drepa þig fyrir þetta! Og síSan — ja, þér skuIuS fá aS gjalda nokkuS líka, ungfrú Helen”. Ef aS hann gat ekki snúiS þessum námuslápum í hendi sér og sigraS þá aS fullu, þá ætti hann skiliö aS tapa, — tapa öllu. Fyrst aS Helen hafSi snúist í liS meS þeim, þá ætlaSi hann sér einnig aS hafa n°t af henni og sjá, hve vel henni tækist. Almenn- ingsálitiS var ef til vill orSiS á móti honum, svo þaS var ekki vert, aS reyna mikiS meira á þaS aS sinni. Stjórnkænska varS því aS koma til sögunnar. Hann varS aS neySa óvini sína til þess, aS gjöra Iagabrot, og síSan skyldu þeir í snöruna falla. Helen hafSi veriS boSberi einu sinni; hún skyldi fá aS verSa þaS aftur. Hann fór skyndilega til Stillmans dómara og æddi inn t húsiS. Hann bjó söguna svo snildarlega út, aS dómarinn, bæSi hræddur og reiSur, kallaSi á frænku sína. Hún kom.ofan, hvít en þögul, því aS hún heyrSi háreistina í þeim. Dómarinn bar upp á hana svik og undirferli í þeirra garS; en McNamara þagSi. Fyrst hlýddi hún á hann stilt og þolinmóS; en þegar hann fór svívirSingar-orSum um Glenister, þá stóSst húít ekki mátiS. “Þegi þú! Eg hlusta ekki á þig!” hljóSaSi hún upp yfir sig í afar geSshræringu. Eg varaSi hann viS ykkur, af því aS eg vissi, aS þiS ætluSuS aS gjöra tonum þaS ilt sem þiS gátuS, e f t i r aS hann hafSi bjargaS lífi okkar. Þetta er alt og sumt. Hann er hinn heiSarlegasti maSur, og eg er honum mjög jakklát. Þetta er sú einasta ástæSa, sem þú hefir til aess aS ráSast svona á mig”. MrNamara sagSi nú, meS uppgjörSar hrein- skilni: “Þér h é 1 d u S vafalaust, aS þér væruS aS gjöra rétt, en afleiSingarnar af verki ySar verSa ótta- egar. ViS fáum upphlaup, manndráp, rán og ham- ingjan má vita, hvaS meira verSur upp úr því. ÞaS var til þess, aS koma í veg fyrir alt þetta, aS eg vildi fá aSalmennina handsamaSa, rétt um tíma. Viku innivera mundi hafa gjört þá góSa. En nú eru þeir undir vopnum og fullur ófriSur og orusta fyrirsjáan- leg í nótt". "Nei, nei!” sagSi hún. “ÞaS mega engin ofbeld- isverk eiga sér staS!” “ÞaS er árangurslaust, aS ætla sér aS koma í veg fyrir þaS. Þeir keppa aS eigin eySilegging. Eg hefi sannfrétt, aS þeir ætla aS ráSast á Midas eign- ina í nótt; en eg hefi fimtíu hermenn, er taka þar á móti þeim. En þaS er skömm aS öllu þessu, því aS mennirnir eru í alla staSi heiSarlegir, en fávísir og auStrúa og láta Glenister þenna leiSa sig í freistni. Þetta verSur sú versta nótt, sem hiS norSlæga lanc hefir lifaS. McNamara fór og leitaSi aS Voorhees. Á leiS- inni sagSi hann viS sjálfan sig: “Nú, nú, Miss Hel- en, — sendiS aSvaranir ySar, því fyr því betra. Ef eg þekki þessa samsærismenn rétt, þá munu þeir verSa vitlausir, er þeir fá þetta aS heyra; en þó ekki nógu vitlausir til þess, aS ráSast á Midas-nám- una. Þeir ætla a8 finna mig sjálfan; en þegar þeir finna aumingja skrifstofuna mína mannlausa, muni þeir hugsa, aS djöfullinn sjálfur sé kominn hingaS norSur”. “Voorhees!" sagSi hann, "þér verSiS aS safna fjörutíu mönnum, vopnuSum Winchester byssum. Þeir verSa aS þola aS sjá blóS, án þess a8 yfir þá líSi, — þér vitiS viS hvaS eg á. LátiS þá koma á skrifstofu mína, þegar dimt er orSiS, — einn í einu, aS bakdyrunum. ÞaS verSur aS gjörast meS hinni mestu leynd. LátiS nú sjá, aS þér getiS gjört þetta, án þess aS nokkur skyssa hendi ySur. Ef þér leysiS þetta ekki vel af hendi, þá skuluS þér reiSa ySur á, aS eg skal ekki hlífa ySur!” “En því fáiS þér ekki aSal-herinn?” dirfSist Voorhees aS segja. “Ef þaS er nokkur hlutur, sem eg skirrist viS aS fá í liS meS mér bæSi hér og viS námurnar, þá er þaS aSal-herinn. Þegar hann kemur, þá förum viS; en eg er ekki til þess búinn, aS fara aS sinni”. Mc- Namara brosti í kampinn um leiS og hann sagSi þetta. — i «■»» Helen hafSi flúiS til herbergis síns. Hún fékk þar í hendur bréf Glenisters, er Cherry Malotte hafSi sent. ÞaS endurvakti hjá henni ótta fyrir því, aS spádómur McNamara mundi fram koma. Hún var nú viss um þaS, aS þaS var aS eins fárra tíma spurs- mál — og aS myrkriS félli á — hvenær slagurinn yrSi. Þá yrSi sorgarleikur um hönd hafSur í Nome. Hugsunin um rangsleitni þá, er þegar hafSi veriS höfS í frammi, hvarf aS mestu, er hún hugsaSi um þau osköp, er nú mundu yfir dynja, því henni virtist sem hún sjálf hefSi veriS verkfæriS, er setti alt þetta af staS: hatriS, ágirndina, grimdina! Og þegar þeim svo lenti saman, — Helen skalf viS þá tilhugs- un! ÞaS mætti ekki til Jjess koma. Hún skyldi hrópa varúSar-orSin frá hverju húsþaki, þó aS þau færu meS McNamara, móSurbróSur hennar og hana sjálfa veg allrar veraldar! Og þó hafSi hún ekki s ö n n - u n fyrir, aS glæpur ætti sér staS. Þó enginn efi léki á því í huga hennar, aS svo væri, vantaSi þó s ö n n u n. Ef aS hún væri þess umkomin, aS leggja hönd á verkiS sjálf, — ef aS hún bara væri ekki kvenmaSur. Henni flugu í hug orS Cherry Malotte um Struve: En flaska af víni og laglegt stúlku- andlit . Þá mintist hún þess, aS Struve hafSi full- vissaS hana um, aS skjölin, sem hún hafSi variS eins og sitt eigiS líf um voriS, hefSu fullar annanir aS geyma. Væri þaS satt, þá mætti meS þeim stöSva alt þetta fargan. MóSurbróSir hennar og Mc- Namara mundu ekki dirfast aS halda áfram, ef þeim væri hótaS aS birta þau og síSan lögsókn. Þess meira, sem hún hugsaSi um þetta, því nauSsynlegra fanst henni aS koma í veg fyrir bardagann, sem átti aS verSa í nótt. ÞaS var í öllu falli þess virSi, aS gjöra tilraun. ÞaS, em fyrir augu hennar hafSi boriS í North- ern leikhúsinu, bætti líka á áhyggjur hennar. En þaS var bróSir hennar. Hvernig stóS líka á því? HvaS hélt honum frá aS koma til hennar? Því þurfti hann aS felast sem þjófur væri? Hana svim- aSi. * * * Struve snerist á stólnum á skrifstofu sinni, þeg- ar dyrnar opnuSust og hann reis á fætur, er hann sá Helenu, gráeygSu stúlkuna, standa hjá sér. ‘Eg kom til aS fá skjölin”, sagSi Helen. Eg vissi, aS þér munduS koma". BlóSiS hvarf úr kinnum hans, en suSaSi því meir fynr eyrum hon- um. “Eru þaS þá afgjörS kaup?” Hún hneigSi sig samþykkjandi. “GefiS þér mér þau fyrst”. Hann hló leiSinlega. “HaldiS þér aS eg sé al- gjörSur asni? Eg skal halda minn hluta af samn- ingnum, ef þér haldiS ySar hluta. Eln hér er ómögu- legt aS vera og enginn tími heldur. ÞaS er ófriSur í loftinu og eg er önnum kafinn aS búa út alt fyrir nóttina. KomiS á morgun, þegar öllu er lokiS”. En þaS var hræSsIan fyrir því, sem gjörast mundi í nótt, er hafSi neytt hana á vald hans. “Eg skal aldrei koma aftur”, sagSi hún einbeitt. “Eg vil fá skjölin í dag, — já, undir eins!” Hann hugsaSi sig um litla stund. “Jæ-ja, þaS skal þá verSa í dag. Eg held mig frá ófriSnum. Eg cr fús til, aS fórna öllum skyldustörfum, því aS eg er ckuldbundinn aS hlýSa ySur; eg hefi hitaveiki ySar vegna. M>g langar til aS vera einn meS ySur. Eg fremdi morð, heldur en aS missa af ySur. Því- líkur maSur er eg. Eg hirSi ekkert um, hvaS um mig verSur, bara aS eg fái þetta e i n a. Eg hefi ætíS veriS svona. ViS skulum ríSa til SleSarnerkis; þaS er fagurt hús, tíu mílur héSan, rétt fyrir ofan Snáksána. ViS höfum miSdegisverS þar saman”. “En skjölin?” “Eg hefi þau meS mér. ViS leggjum af staS eft- ir klukkustund". “Eftir klukkustund”, tók hún upp eftir honum og fór í burtu. Hann hló ánægjulega og þreif talsímann: “MiS- stöS, — kalIiS SleSamerkiS! Sjö hringingar á Snáks ár brautinni. - Halló! Er þetta þú, Shorts? Þetta er Struve. Nokkrir fleiri í húsinu? Gott. Ef nokk- ur kemur, þá láttu hann fara. SegSu, aS þú lokir. Kemur þér ekkert viS! Eg verS þar um dimmu- mótin, þá hefir þú miSdagsmat til. FarSu svo í burtu og sjáSu um aS enginn komi. Vertu sæll!” Helen hafði fengiS hughreysting nokkra viS bréf Glenisters og hún fór beint til Cherry Malotte, er aS þessu sinni lét hana ekki bíSa eSa tók komu hennar óstint upp. Hún hafSi lagt niSur hroka- ertnina og kom nú fram sem siSsöm stúlka. Þegar Helen hafSi sagt henni af viSskiftum þeirra Struve, mælti hún ákveSin: “Þú mátt ekki fara meS hon- um. Hann er vondur maSur”. “En eg má til aS fara meS honum. BlóS þess- ara manna kemur á höfuS mér, ef eg kem ekki í veg fyrir þenna sorgarleik. Ef aS þessi skjöl segja alla söguna, eins og eg vona aS þau gjöri, þá skal eg neySa McNamara til aS láta námurnar lausar. Þér segiS, aS Struve hafi sagt ySur alt. SáuS þér sann- anirnar?" “Nei. Eg hefi aS eins sögusögn hans. En hann talaSi um þessi skjöl hvaS eftir annaS. Hann sagSi, aS þau hefSu aS geyma fyrirskipanir til þess, aS láta hætta aS vinna námurnar, svo áS málarekstur yrSi. Hann gortaSi af því, aS allir menn McNamara væru gjörsamlega á valdi sínu, og aS hann gæti sett þá í betrunarhúsiS nær sem hann vildi. Þetta var alt, sem hann sagSi”. “ÞaS er samt eina tækifæriS”, sagSi Helen. — "Þeir hafa sent menn, er liggja skulu í leyni viS námurnar, svo þér verSiS aS gefa samsærismönn- um vísbendingu um þaS”. Cherry fölnaSi og baS fyrir sér. GuS hjálpi mér! Roy sagSi, aS hann ætlaSi aS ráSast á þá r"nótt!” Þær horfSu hvor á aSra. "Ef aS eg fæ skjölin hjá Struve, þá get eg kom- iS í veg fyrir alt þetta. Alt ranglætiS! Alla glæp- ina! Alt!” "En hefirSu athugaS, hvaS þú átt á hættu?” sagSi Cherry. Hann er reglulegt dýr. Þú verSur aS drepa hann til þess aS bjarga sjálfri þér, og sönnun- unum sleppir hann ekki". vj Jú, hann skal! sagSi Helen áköf. “Og eg mana hann til aS gjöra mér nokkuS ilt! SleSamerkiS er opinbert hús; þar býr maSur, sem hefir talsíma. — ViljiS þér segja Glenister frá hermönnunum? ” ‘Eg skal gjöra þaS og GuS blessi þig! Þú ert djörf stúlka. Bíddu eitt augnablik!" Cherry tók upp úr skúffu litlu byssuna sína og sagSi: “NotaSu þessa tafarlaust, ef þú þarft. Eg þarf líka aS láta þig vita, aS eg sé eftir því, sem eg sagSi í gær”. Helen fann til þess meS óþreyju hvílíka breyt- ing þessir fáu mánuSir höfSu haft á hana. ÞaS var sannleikur, sem Glenister sagSi, aS þetta land í NorSrinu verkaSi undarlega á íbúa þess. HvaS ætti maSur aS segja um unga stúlku, er kæmi úr ástrík- um vinahóp, sem hefSi ekkert til aS stæra sig af, nema sakleysi, sem ekkert hefSi reyndar reynt á? Nú væri þessi sama stúlka ofsótt, hrakin og hrjáS, meS ótta í brjósti fyrir því, aS hún myndi neySast til aS drepa mann, til þess aS vernda heiSur sinn og framkvæma áform sitt. LandiS var aS móta hana. ViSskifti Glenisters viS land þetta höfSu ekki gjört hann f 1 j ó t a r svolalegan, en hana ókvenlega. Hún mætti Struve á stefnumóti þeirra og þau riSu sem leiS lá. Hann var ræSinn og kátur; hún þögul og köld. Seint um daginn dró upp óveSurs-bliku mikla. Náttfall var fyrirboSi ilIviSris, er ekki mundi lengi standa því veSri aS baki, er veriS hafSi nóttina á undan. Fyrri hluta kveldsins komu vopnaSir menn á stangli inn á skrifstofu McNamara og voru þegar faldir þar. I hvert sinn, sem nafnkendur hrySju- verka-maSur kom inn, kalIaSi McNamara hann af- síSis til þess aS gefa honum sérstakar fyrirskipanir og nákvæma lýsingu af herSabreiSum, teinréttum ungum manni, meS hvítan hatt og hálf-stígvélum. Hann var nú búinn aS setja menn þá vel á veiSar, er Voorhees hafSi smalaS aS honum og — hann brosti.

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.