Heimskringla - 29.03.1917, Blaðsíða 7
WINNIPEG, 29. MARZ 1917
HEIMSKRINGLA
7. BLS.
Um nokkur íslenzk
mannanöfn
i.
Allar, eða flestar þjóðir, eiga bœk-
ur og kver yfir einka þjóð-nöfn sín.
í>au nöfn eru sérstök eign þeirra.
Mannanöfn þjóðanna eru sérein-
kenni tupgu hverrar þjóðar, sem
hún talar. Nöfnin eru hyrningar-
steinar, sem saga þjóðanna byggist
á. I>ví skal vanda, það sem lengi á
að standa. Norðurlanda þjóðirnar
eiga bækur og kver í ýmsum útgáf-
um, frá fornum og nýjum tímum;
sumar fyrna gamlar og aðrar nýrri.
l>ær bækur eru auknar og endur-
bættar. Fræðimenn og sérfræðing-
ar hafa leyst þau verk af hendi.
Hin fornasta sem menn nú hafa í
þéssari grein, er eftir siðabótamann-
inn Martein Lúter. Hún heitir: —
“Namenbuchlein.” Hún hljóðar um
germönsk nöfn. Hún þykir góð frá
sínum tíma. Auðvitað eru síðari
tfma bækur fullkomnari en hún.
Hinar Norðurlanda þjóðirnar eiga
allar meira og minna af þesskyns
bókum, og eru Svíar ef til vill auðug-
astir af þetm Norðmenn, Danir og
Niðurlöndin hafa lfka stundað
fræðigrein þessa allvel. 1 einu orði
sagt, eiga allar þjóðir nafnaskrár
og þýðingar, nema hver? — íslend-
ingai’, — sagnajþjóðin góða gamla.
Eg hefi aldrei heyrt þess getið í
ræðu eða riti, að hún eigi bækur
um þetta efni. í>ó munu menn í
fyrri daga hafa efnt til fræðslu í
efni þessu ofurlítið. En þær rit-
gjörðir eru eflaust ekki komnar
lengra, en “liggja í handritasöfn-
um.” Ritgjörð á prenti eftir Jón
prest Jónsson, er í: “Safni tn sögu,
og íslenzkra þókmenta.” En um
kver eða bækur veit eg ekki. Safn
það sem þessi ritgjörð er prentuð í
er ekki á glámbekk meðal alþýðu,
ng hygg eg henni lítt kunna. Nefnd-
ri ritgjörð er eg ekki þaulkunnur.
Hún er efalaust einkargóð. En al-
þýðu manna ekki eins gagnleg og
vera ætti, af 'því hún er óvfða til á
sveita bæum. Hún grfpur ekki ein-
asta um Norrænu nöfnin, Svía og
Dana, — heldur fer hún aftur í forn-
germönsku nöfnin á ýmsa vegi. Það-
an suður um Frakkland, Portúgal,
Spán, ítalíu og aftur til forn-Grikk-
ja, og jafnvel aftur fyrir sögualdur—
til Hyperboreanna*
Ritgjörðin er sumstaðar tyrfin
fyrir alþýðu f annríki, “ eins og
nefna má ” íslendinga í Vestur-
heimi. Enda ritar aá fræðimaður
ekki nema á lærðamanna vísu. Jón
prestur Jónsson er einhver allra
mesti pennagarpur á meðal núlif-
andi íslendinga.
Þessa ofannefndu ritgerð hefi eg
til stuðnings. Allir rithöfundar
verða að .sætta sig við, þegar um
fróðleik er að ræða, að byggja á
annai a sögusögn og sögu undanfar-
inna tíma. Frumskapaður sögu-
fróðleikur er ekki til, nema ef vera
skyldi á skáidsagna merkingu. —
Samt á hann aldrei skilt við þann
fróðleik, sem hér um ræðir. Þekk-
ing á nöfnum eru sérstakar eignir
hverra þjóðar út af fyrir sig. Þess
fagrari og bjartari, sem nöfnin, eru
þjóðiegar og snyrtilegar valin, og
varðveitt hrein og óblandin, gegn-
ur hraðstreymi mannsaldanna. Sú
þjóð, sem ber árvaka ijmhyggju á
þjóðnöfnum sínum, er þjóðleg í
fleiru og meiru en í því eina efni.
Eg veit vel, að nafnaþulur og
nafnaskýringar eru þurmeti fyrir
lesarann, ef ekkert er annað en
bláber upptalning. En sé sáldrað
við og við, einhverju góðgæti, sem
hyllir huga lesandans til náms og
þekkingar, þá er öðru máli að gegn
Það mun oftast kornið undir penna
fimi að halda lesandanum við efnið,
en minna undir efninu, sem um er
rætt. Yfirleitt eru fslendingar
næmir fyrir fróðleik og sögum.
Þeim sem vilja hnísast eftir fróð-
leikskornum, er ritgjörðin ætluð.
II.
Þessi kafli ræðir um íslenzk nöfn,
sem aðeins hafa einn stofn. íslenzk
nöfn eru dregin af fjölmörgum
heitum og lýsingarorðum.
1. Goðanöfn :—Baldur, Þórir, Ása,
Freyja, Geiður, Hlín Þóra. Sum
þessi nöfn finnast víða með með
öðrum stofni fyrir framan, og verð-
ur rætt um þau síðar.
2. Álfanöfn: — Álfur, Álfrekur,
Álfgeir, Álfdís, Álfheiður, (Álfeiður)
Álfhildur. Þessi stofn finst einnig
í viðlið —Ásáifur m. fl.
3. Dýranöfn :—Björn, Beiisi, Galti,
Hafur, Hrútur, (Rútur), Hrafn,
Kálfur, Mörður, Refur, Úlfur, og
kv.k. Bera, Birna, m. fl.
4. Fuglanöfn: — Ari, Haukur,
Hrafn (Rafn), Márr, Svanur, Starri,
Orri, Rjúpa, Svala, Svana og Trana
og fl.
5. Vopnanöfn: — Bogi, Brandur
Falur, Geir, Hjáimur, Hjörr, Oddur,
Skjöldur m. fl.
6. Tímakend nöfn :—Dagur, Njóla,
7. Höfuðskepnur:—Logi (eldur),
Loftur, (loft)’ Styrmir (stormur),
Vatnar, m.fl.
Sumar (liði), Stymir, (stormur)
Vatnar, m. fl.
8. Hlutanöfn: — Baugar, Bolli,
Ketill, Knöttur, Steini, Tindur. —
Þessi nöfn eru dregin af hlutum,
einkum vopnunr: — Barði, Broddi,
Hjalti, Oddi, Sörli, Tjörfi, m. fl.
9. Þjóðarnöfn: — Ori, Finnur,
Gautur, Gauti, Sváfa, nú Svafa,
Ý ru r.
10. Lýsingarorða-nöfn: Atli,
Fróði, Svartur, Teitur, Vakur, og
líklega: Helgi, Helga, Ljúfa m.fl.
III.
Þessum flokki skifti eg eftir staf-
röð. Fyrsta lið í nafni nefni eg
stofn, næsta lið viðlið. Stofn nafna
oft settur í viðlið nafna, svo sem
Björn, Snæbjörn, Þórir, Steinþór.
alt samskeytt nöfn kölluð. Þýðing-
una vita allir. Þess má geta hér, að
einstöku nöfn er ervitt að þýða .Ein-
kum þau elztu. Forneskjútungur
þær, sem þau eru komin úr, eru öld-
jingis óliektar. Nöfnin berast til
vor í kenningum og heitum, í Eddu-
kvæðunum og nöfnum, sem slæðst
hafa með munnmælasögum fram á
ritöldina. Og liafa bæði þessi forn-
eskjunöfn, og yngri, fundist á rúna-
steinum á Norðurlöndum.
1.
níunda tug síðustu aldar, að bónd-
inn, Friðrik Erlendsson, lét skíra
son sinn “Á”. Heyrt hefi eg, að pilt-
urinn liafi verið umskírður við
fermingu sfna Árni. Drengur þessi
er dáinn, að sögn. Á er stofn í
nafni, og hcfir tiðkast mest á Suð-
urlandi, svo sem nafnið Ámundi, og
verður þess getið síðar.
2.
Aöal, þýðir göfgi, ágæti og aðai
alls, yfirburða og tignar. Stofninn
er hafður í karla og kvenna nöfn-
um. í viðlið nafna finst hann aldr-
ci. Þessi nöfn eru til að fornu og
nýju. .
Aðalbrandur (prestur),* Aðal-
björn, Aðalgeir (nafn í Þingeyjars.),
Aðalsteinn. Kvenna nöfn: Aðal-
björg (algengt), Aðalborg, Aðal-
gunnur og Aðalgunna, Aðalheiður,
Aðalmunda (seinni tíðar nafn).
Fleiri.eru nöfn með þessum stolni.
Stofninn má rekja til forn-EngiisaNa.
Frá þeim munu nöfn hafa fluzt til
Noregs.
I seinn tíma hefif fólk skfrt börn
sín með norrænum stofnum, en
hebreskum viðlið. s.s. Aðaljón, m»
fl. Slík nafnaskeyting þykir víta-
verð, að hnýta Gyðinganöfnum aft-
an í norræn nöfn. Það virðist svo,
að kötturinn sé að meini halabrend-
ur, þegar “Gyðsum” er hnýtt aftan í
aðalborin norræn-fslenzk nöfn. En
meira um þetta síðar.
3.
Ag er stofn nafna. þýðir agi, hús-
agi, stjórnagi, heragi, vald, sem býð.
ur ótta. Hefir verið fult nafn til
forna—Ági. Oft iskiftist á: a og á og
g og k í fornum ritum. Þó bendir
sumt á, að Áki sé máske Háki af
Haka. Nokkur nöfn eru 'dregin af
ag, s.s. Egill, í þágufalli Agli. Eg-
ill þýðir þá agavörður, iiúsbóndi,
herskelfir, skelfir eða herstjóri. Af
ag er haldið að nafnið ögmundur
sé af komið. Enn fremur Agnar og
ögn, og að agndofa (agadofa) þjáð-
ur, lúinn, dofinn eftir agann, hirt-
ingu. — ögmundur, flóki og Egill
bróðir Völundar eru í forntfð. Eg-
ill Skalalgrfmsson er vöggubarn hjá
þeim öldungum. — Vel gæti Egla
verið kvenmannsnafn, samstæða við
Egil. 1 latmæli er saga Egils nú oft-
ast nefnd “Egla” af Agli og “Gretia”
af Grettissögu, m.fl., en þetta nafna-
kák hefir við ekkert að styðjast,
nema íslenzka leti, í málinu.
4.
Al af Alf, er stofn nafna, karla og
kvenna. A1 er saman dregið af að-
al, eða slept úr. En fá nöfn koma
fyrir af þessum stofni: Alrekur
(fornt) og Aldis. Það nafn er til
enn. Oft er ritað Aldís og Álfdís
jöfnum höndum, t.a.m. Aldís barr-
eyska og Álfdís barreyska, kona ól-
afs feilans, Ólafssonar rauða Skota-
konungs. Þ. s. Þórður gellir. Stofn-
finnur, Álfgeir, Álfdís, Álfeiður, Álf-
lingur, er stofn fyrir nokkrum nöfn-
um í báðum kynjum. Áifur, Álf-
finur, Álgreir, Álfdís, Álfeiðúr, Álf-
heiður, Álfhildur. Karlmannanöfnin
fátíð, en sum kvenmanna nöfnin al-
geng enn. Eg hefi þó séð mann, er
álfur hét. Heizt það við í ætt-
um frá Álf (úr Dölumq. Þorgerður
dóttir lians var móðir Þorgilsar
* Hyperborearnir halda menn að
verið hafi uppi 3000 fyrir Krist, eða
fyrir 4900 — 5000 þessa tíma. Höf.
A.—Fátítt mun það vera, að Á sé
liaft fyrir fult nannsnafn. Þó bar
það við á Nýabæ á Hólsfjöllum, á
*) Aðalbrandur prestur Helgason,
Lambkárssonar prests, var prestur
á Stað á Reykjanesi, d. 1286.—Höf.
Eg.set Peninga
í wqoq vHqú með því að setja tennur
i vdsd yaar imunnyðar
ÞETTA ER ÞAÐ, sem eg virkilega geri fyrir yður, ef þér komið til mín og
látið mig gera þau verk, sem nauðsynleg eru til þess að tönnur yðar
verði heilbrigðar og sterkar. — Eg skal lækna tann-kvilla þá, sem þjá
yður. Eg skal endurskapa tönnurnar, sem eru að eyðast eða alveg farnar.
Eg skal búa svo um tönnur yðar, að þær hætti að eyðast og detta burtu. Þá
getið þér haft yfir að ráða góðri heilsu, líkams þreki og starfsþoli.
Expression
Plates
Heilt #<setM af tönnum, búitS til
eftir uppfyndingu minni, sem
eg hefi sjálfur fullkomna’ð,
sem gefur yður í annað sinn
unglegan og eblilegan svip á
andlititS. I>essa “Expression
Plates” gefa yt5ur einnig full
not tanna ybar. Þær líta út
eins og lifandi tönnur. Þær
eru hreinlegar og hvítar og
stærS þeirra og afstaba eins
og á “lifandi” tönnum.
$15.00.
Varanlegar Crowns og
Bridges
í>ar sem plata er óþörf, kem-
ur mitt varanlega “Bridge-
work” at5 góðum notum og
fyilir auða staðinn í tann-
garöinum; sama reglan sem
viðhöfó er í tilbúningum á
“Expresslon Piates” cn undir
stöðu atriðið í “Bridges” þess-
um, svo þetta hvorutveggja
gefur andlitinu aiveg eblileg-
an svip. Bezta vöndun á verki
og efni — hreint gull brúkaó
tii bak fvllingar og tönnin
verður hvít og hrein “lifandi
tönn.”
$7 Hver Tönn.
Alt erk mltt Abyrgst nli vern vnndnf).
Porcelain og Guil
fyllingar
Porcelain fyllingar mínar eru
svo vandaðar og gott verk, aö
tönnur fylta” þannig eru ó-
þekkjaniegar frá heilbrigðu
tönnunum og endast eins lengi
og tönnin.
Gull innfyiiingar oru mótat5ar
eftir tannhoiunni og svo inn-
iímdar meó jementi, svo tönn-
in verður eins sterk og hún
nokkurntíma ábur var.
Ilvnfia tannlækningar,
aem þér þarfnlat, »tend-
ur hOn ytiur til boba
hðr.
Vottortl og mcftmæli I
hundrabatali frft verzl-
unnrmilnnum, Iógmönn-
um ok prestum.
Alllr Nkoðaðir koMtnabarlaust. — I»ór erub mér ekkeit akuld-
hundnlr þó eg hafl geflh yöur rAhlegglngar vlbvfkjnndl tönn-
yhar.. . Komlft eöa tiltakih A hvnÖa tfma |>ér viljlö koma, I
gegnum taÍMfmnn.
Dr. Robinson
Birks Building, Winnipeg.
DENTAL SPECIALIST
Arasonar á Reykhóluin. (Hjá hon-
uni voru þeir fóstbræður, og Grett-
ir. Hann bar heim ó bakinu jóla-
naut Þorgilsar). Álfger stundum
viðliðarnafn, s.s. Finnálfur, Geirálf-
ur, Þórálfur. Kvenkyns: Friðelfur,
Gunnelfur, Þórelfur, nú Þorelfa. í
kvenkyni hefir Álfur breyzt í elfur,
og nú f elfa. Flest horfin nú.
5.
Arin.—Þessi stofn er bæði í frum-
lið og viðlið samskeyttra nafna.
Arin þýðir eldstallur, stallur, sem
eldur cr hafður á. Þýðir líka eld-
stó, og híbýli það sem eidstæði er
niðursett í. Arinbjörn er gamalt
nafn. (Arinbjörn Þórisson, Hróalds-
sonar hersis. Nafnið er til enn þá.
(Arinbjörn Sigurgeirsosn Bardal, f
Winnipeg, m.fl.). I viðlið Þórarinn,
algengt nafn. Þórarna er efalaust
réttara en Þóranna, fátítt. Arna
kemur sjaldan fyrir. Þó er nefnd
Arna Þorkelsdóttir, Gellissonar,
Guðrúnarsonar, ósvífursdóttur. Eg
hefi heyrt, að nafn þetta sé til í
Nýja Islandi. Það kann eg ei meira
að skilgreina. Þessi nöfn eru ram-
íslenzk og mannleg í munni.
6.
Arn er stofn í karla- og kvenna-
nöfnum, og eru víðfeðmin að fornu
■og nýju, s.s. Arnbjörn, Arnfinnur,
Arnhöfði jgamalt) Arngr’ímur, Arn-
ketill, Arnkell, Arnoddur, Arnljót-
ur, Arnþór. Kvennanöfn: Arnbjörg,
Arndís, Arnfrfður, Arngerður, Arn-
gunnur Arnheiður, Arnleif, Arn-
laug, Arnþóra, Arnþrúður. Mörg
af þessum nöfnum eru algeng nú á
dögum, sum fátíðkuð og tínd. Þau
eru numin af heiti arnarins, fugls-
ins, sem efst bendir flugið og ísl.
munnmæli hafa viðbrugðið í sög-
unum. örn, sem til var á fyrri öld-
um, er af nafni arnarins, en nú er
það nafn afar fátítt eða alveg fallið
fyrir borð úr sögum.
Ari er einnig heiti arnarins í fyrri
daga. Þá var nafnið karlkyns. Enn
fremur eru nöfn dregin af fugls-
heiti þessu. Mannsnafnið Arnald-
ur var þekt fyrri á öldum, en nú er
það dottið úr sögunni. Nafnið Arn-
ald, sem nú er upp tekið, er útlenzk
ambaga. Að því undanskiidu, eru
öll hin nöfnin fallcg mannanöfn.
7.
Atli er fornt nafn, fagurt-og stutt.
Það er af lýsingarorðinu atali, sem
Hinn atli. Þýðir harður, liarðvít-
ugur, hvasseygður, fráneygður. Svo
segir Rígsþula:
“Svein ól móðir,
silki vafði,
jósu vatni.
Jarl létu heita, <
Bleikt var hár,
bjartir vangar,
ötul váru augu,
sem yrmlingi.”
Og svo segir í Aíþingisrímum Valdi-
mars Ásmundssonar um Benedikt
assessor Sveinsson:—
“Þar hafa örlög ramma rún,
rist, sem fáir skilja;
Atalt skein und augnabrún
eldur þrjósku og vilja.”
(Framh.)
K. Ásg. Benediktsson.
Bréf frá Englandi.
Epsom, Surrey, WoodgatePai'k.
8. Marz 1917.
Heiðraði ritstj. Heimskringlu!
Eg fetla að senda þér fáeinar lín-
ur; maður befir ekki annað að
gera, þegar maður er svo heppinn,
að vera í Biightel. Hér eru aðal-
stöðvar fyrir særða og veika Can-
adamenn, eftir að þeir konia út af
hospftalinu, en engar harðar æfing-
ar eru hér samt; við verðum sendir
til Shorncliffe eða Brainshot til ]>ess
áður en til Frakklands er farið.
Við fáum héðan 10 daga“ leave”
líka. Maður er hér sjaldan meira
cn 4 til 5 vikur.
Eg hefi ekki fengið “Kringluna”
frá þér í 3—4 mánuði, en liefi þó séð
“Lögberg” og hana af og til síðan,
og H. F. Danielsson hefir sent mér
Winnipeg blöðin frá Shorncliffe
síðan eg kom fró Frakkiandi.
Lítið liöfuin við hér af kartöflum
að borða; það eru brúkuð hrísgrjón
í þeira stað, og virðist vera nóg af
þeim hér. En nú á að só í alla auða
bletti, sem hægt er f vor, og eru
menn að ihamast við að brjóta upp
blettina liér núna; en vandræðin
verða býst eg við að fá kartöflurnar
í útsæði.
Vel er frá öllu gengið hér. Eng-
lendingar kunna ekki við að hólf-
gera hlutina; þeir eru líkir þýzkur-
um að því leyti, en þeir vinna, býst
eg við, ekki eins hart.
Hvergi hefi eg séð mönnum koma
eins vel saraan, eins og hermönn-
unum. Þeir liafa flestir verið í
skotgröfunum á Frakklandi, og það
er eins og illkyns náttúra hafi farið
af þeim þar. Þeir hafa séð, að það
dugar ekki, að brúka neinar kunsb
ir; en hræddur er eg um, að ónýti
ir verðum við flestir til búskapar,
þegar við komum aftur til Canada,
ncroa þeir, sem hafa því meira vilja-
þrek. Það þyrftu helzt að vera
“corporals” og aðrir “officers” að
líta eftir þeim fyrst um sinn af van-
anum. Við vinnum hér et'i.rbiðþe
anum við alla vinnu hér.
Eg held eg ætti ekki að hafa þetta
lengra; eg hugsa að að það sé nóg
af þessum bréfum, sem þú færð frá
hermönnunum, og lítið í þeim af
fróðleik.
Svo kveð eg þig með beztu óskum
og er alveg ókvíðinn að fara aftur
til Frakklands.
I>inn einlægur,
Pte. B. Hjörleifsson, 147653.
78th Bat. Winnipeg Grenadiers,
Umboðsmenn Heimskr.
1 "ANADA.
F- Finnbogason ............Árnes
Magnús Tait ........... Antler
Páll Anderson ..... Cypress River
Sigtryggur Sigvaldason . Baldur
Lárus F. Beck ........ Beckville
Hjálmar O. Loptsson.... Bredenbury
Thorst. J. Gíslason.......Brown
Jónas J. Hunfjörd....Burnt Lake
Oskar Olson ...... Churchbridge
St. Ó. Eiríksson ..... Dog Creek
J. T. Friðriksson..........Dafoe
O. O. Johannson, Elfros, Sask
John Janusson ....... Foam Lake
B. Thordarson..............Gimli
G. J. Oleson ...........Glenboro
Jóhann K. Johnson......... Hecla
Jón Jóhannson, Holar, Sask.
F. Finnbogason.....T.......Hnausa
Andrés J. J. Skagfeld ..... Hove
S, Thorwaldson, Riverton, Man.
Árni Jónsson.............Isafold
Andrés J. Skagfeld ....... Ideal
Jónas J. Húnfjörð.......Innisfail
G. Thordarson ... Keewatin, Ont.
Jónas Samson.............Kristnes
J. T. Friðriksson ..._.. Kandahar
Ó. Thorleifsson ....... Langruth
Th. Thorwaldson, Leslie, Sask.
óskar Olson ............. Lögberg
P. Bjarnason .......... Lillesve
Guðm. Guðmundsson ........Lundar
Pétur Bjarnason ....... Markland
Carl E. Guðmundsson.....Mary Hill
John S. Laxdal.............Mozart
Jónas J. Húnfjörð.....Markerville
Paul Kernested...........Narrows
Gunnlaugur Helgason..........Nes
Andrés J. Skagfeld....Oak Point
St.. Eiríksson.........Oak View
Pétur Bjarnason ............Otto
Sig. A. Anderson.....Pine Valley
Jónas J. Húnfjörð............Red Deer
Ingim. Erlendsson...... Reykjavík
Sumarliði Kristjánsson, Swan River
Gunnl. Sölvason .........Selkirk
Paul Kernested..........Siglunes
Hallur Hallsson ...... Silver Bay
A. Johnson ............ Sinclair
Andrés J. Skagfeld...St. Laurent
Snorri Jónsson ........Tantallon
J. A. J. Líndal ..._... Victoria
Jón Sigurðsson.............Vidir
Pétur Bjarnason..........Vestfold
Bcn. B. Bjarnason.....' Vancouver
Thórarinn Stefánsson, Winnipegosis
ólafur Thorleifsson.. Wild Oak
Sig. Sigurðsson..Winnipeg Beach
Thiðrik Eyvindsson___Westbourne
Sig. Sigurðsson__Winnipeg Beach
Paul Bjarnason......... Wynyard
1 BANDARIKJUNUM:
Jóhann Jóhannsson......... Akra
Thorgils Ásmundsson .... Blaine
Sigurður Johnson..........Baníry
Jóhann Jóhannsson ..... Cavalier
S. M. Breiðfjörð........Edinburg
S. M. Breiðfjörð ........ Garðar
Elís Austmann.......... Grafton
Árni Magnússon...........Hallson
Jóhann Jóhannsson.........Hensel
G. A. Dalmann ......... Ivanhoe
Gunnar Kristjánsson.......Milton
Col. Paul Johnson.......Mountain
G. A. Dalmann ......... Minneota
Einar H. Johnson....Spanish Fork
Jón Jónsson, bóksali .... Svold
Sigurður Johnson......... Upham
Mórauða Músin ♦
♦
Þessi saga er bráöum upp- ♦
♦
genginn, og ættu þeir sem vilja ♦
♦
eignast bókina. að senda oss ♦
pöntun sína sem fyrst. Kostar ♦
50 cent. Send póstfrítt. ^
t
FULLKOMIN SJÓN
HOFUÐVERKUR HORFINN
Biluð sjón gjörir alla vinnu erfiða og frístundir þreytandi.
Augnveikur maður nýtur sín ekki. Vér höfum bezta útbúnað
og þaulvana sérfræðinga til þess að lækna alla augnakvilla.
— Sérstakur gaumur gefinn fólki utan af landi.
Þægindi og ánægja auðkenna verk vort.
RDn j ‘ÞOn OITOMBTRIST
• *-» • * Cll lUil^ AND OPTICIAN
Áður yfir gleraugnadeild Eaton’s.
211 Enderton Building, Portage and Hargrave, WINNIPEG
*-
BORÐVIÐUR
SASH, DOORS AND
MOULDINGS.
Við höfum fullkomnar byrgðir
al öllum tegundum.
Verðskrá verður send hverjum, sem
æskir þess.
THE EMPIRE SASH & DOOR CO., LTD.
Henry Ave. East, Winnipeg, Man., Telephone: Main 2511
Hveitihœndur!
Sendið korn yðar i “Car lots”; seljið ekk i i smáskömtum.—
Reynið að senda oss eitt eða fleiri vagnhlöss; vér munum
gjöra yður ánægða, — vanaleg sölulaun.
Skrifið út “Shipping Bills’ þannig:
NOTIFY
STEWART GRAIN COMPANY, LIMITED.
Track Buyers and Commission Merchants
WINNIPEG, MAN.
Vér visum til Bank of Montreal.
Peninga-borgun strax Fljót viðskifti
♦
♦
♦
f
♦
♦
♦
t
♦
♦
♦
t
♦
t
t
t
t
t
A. McKellar
The Farmers’ Market
241 Main Street. WINNIPEG
Bœndur, takið eftir!
Fyrir óákveðin tíma borgum vér eftirfylgjandi prísa:—
Hænsni, lifandi, pundið...................................... 16c
Ung hænsni lifandi, pundið.....................................20c
Svín, frá 80 till50 pund á þyngd, pundið.....................16j/2c
Rabbits, (liéra), tylftina..............................30 til 60c
Ný egg, dúsínið............................................... 45c
Húðir, pundið _________________________________________________19c
Mótað smjör, pundið......................................33 til 35c
Sendið til McKellar, og nefnið Heimskringlu.