Heimskringla - 05.04.1917, Blaðsíða 7

Heimskringla - 05.04.1917, Blaðsíða 7
WINNIPEG, 5. APRÍL 1917 HEIMSKRINGLA 7. BL8. Nokkur íslenzk mannanöfn. (Framh. frá 2. bls. íslenzkan mjúkari en latinan á þessu nafni, eins og vfðar. 13. BöS er orustun. Eignarfallið af Böð er Söðvar. Það er gamalt mannsnafn og er til enn þá allvíða, er fallegt rnafn. Hin nöfnin af þess- um stofni eru týnd, svo sem: Böð- móður, Böðálfur, Böðvildur, Böð- veig. Sumir hálda, að nafnið Bjólf- ur muni rvera breytt af þessu nafni. En uppruni þessi má ait að einu vera Bú-óKur Býólfur og nú Bjólfur. (bæjólfur, borgarúlfur). r D. í>á koma nöfn, sem byrja á D. Þar er ekki um auðugan garð að gresja eftir norrænum mannanöfnum. 1. Daði er fult nafn. Fánefnt að fomu og nýju. Þetta nafn hefir að likindum fluzt frá lrlandi eða Skob landi með landnámsmönnum. Það kemur víst sjaldan eða aldrei fyrir í fornum Noreg.ssögum. Tvo bæi þekki eg i Þingeyjarsýslu, sem Daða- staðir heita (ekki Darstaðir), svo Daðar hafa verið á stangli í gamia dsga, og þekkjast sumir af sögum, svo sem Daði skáld Bárðarson; Þórðarsonar, Bjamarsonar byrðu- smjörs. Ekki hefir mönum verið Ijóst um þýðingu nafnsins. Hér e<r irákt nafn Dad (frb. daðd), má vera sama og gælunafnið “daðd”, pabbi, í lélegri merkingu. Getur líka þýtt pálmi (tré). Þeir nafnarnir, Daði Halldórsson f Hrana og Daði Guð- mundsson í Snóksdál em ekki þjóð- sómi nú. Daðanöfn munu fágæt. 2. Dagur, fult nafn og stofn i nöfnum, að fornu og nýju. Þessi nöfn eru einföld og falleg og ættu að vera algengari en þau eru: Dag- bjartur, Dagfinnur, og Dagbjört, Dageiður (á að vera Dagheiður), Dagný Dagrún JDagsól, og máske fleiri. 3. Dan, er í fáum nöfnum, og mun komið úr Danmörku. Danur, elzti konungur Dana. Landið á að hafa fengið nafn sitt af honum. En líklega er það öfugt; hann frekar fengið nafn af rfkinu eða landinu. Við höfum að eins nafnið Hálfdan. Hálf, er lýsingarorðið hálfur. Hálf- danar nafnið er algengt til forna, sem konungsnafn. Hálfdan gamli, Hálfdan guiltönn , Hálfdan hvít- beinn, Hálfdan svarti og margir fleiri. Þetta nafn kemur inn i Oddsverja ættina snemma. Háifdan Sæmundarson á Keldum. Lofkvæði um Jón Loftsson telur hann i ætt Háifdanar svarta. Síðan helzt nafn- ið við. 4. Dís, sem er fult nafn, nú óvíða: Dísa. En í samsettum konunöfnum mörgum, og eru langt framan úr fornöldum. Eru mörg af þeim talin undir stafnum A hér á undan, svo sem Áifdfs, Arndís, og verða talin sfðar. Dís þýðir gyðjulíki. Dísir eru máttugar til góðs og ills heiiladfsir og óheilladísir. 5. Dýr. Þýðir dýrmætur, ágætur. Dýr var stofn nafns í fornöld. Dýri nam Dýrafjörð. Nú lagt niður. En stofn þessi finst í nökkurum konu- nöfnum enn, svo sem: Dýrborg, Dýr- finna, Dýrleif. Úrelt nema dýrleif, að kalla má. E. 1. Ei. Þetta smáorð er stofn í nöfnum. Það er nú neitandi. Var áður með táknuninni sí og ætíð. Ei er komið af orðinu ævi, er var ai; vú orðið æ og ei, t.d. frá eilífð til eilífð- ar, og ælífð til ælífðar, er meinar sí- iifandi, ætíð iifandi — frá einni ævi til annarar. Þá ei þýddi sf, var gert úr því neitunarorðið með gi, svo scm: eigi, eins og aldreigi. Á síðan varð ei sama tákn og eigi. Það styttist úr eigi f ei. í forneskju- nöfnum heldur það upprunamerk- ingu sí. Eilífur þýðir sílifandi. Ei- rfkur, síríkjandi. Sírekur á Síreks- stöðum, er sama og Eirkur á Eiríks- stöðum. Eirfkur er konungsnafn eldgamalt og þýðir síríkjandi kon- ungur. Nafnið Eileifur þýðir þann er leifir, Skilur eftir (sjá leifar á borði), maður sem ætíð leifir. Þessi eru gömul nöfn og algeug, einkum Eiríkur. 2. Ein er af töluorðinu einn. Ar er har, her nú; þýðir þá hermaður, kappi. Sjá einherja í Valhöl'l. Nafn- ið er gamalt og ailfjölnefnt enn. Af sama stofni segja menn að nafnið Einriði sé. Eitt af nöínum Öku- Þórs, sé nú Indriði. Aðrir segja að það sé komið af nafni guðsins Indra. Sá það einriði, þýðir það ökurnann. 3. Er, er samstafan or og úr. Er forliður í einu nafni, Erlendur, úr landi erlendis verandi. Er all fornt. 4. Erl er stofn í nöfnum. Erling- ur (Erlingur á Jaðri). Fánefnt. Erl á skilt við enska orðið “earl”, og þýðir jarlborinn mann. 5. Erp, er Erpur, og þýðir jarpur. Er iýsingai'orð eins og Svtrtur, Ljót- ur og fleiri nöfn, sem mynduð em af lýsingarorðum. 6. Ey er tvfhljóði og sérstakt orð. Þýðir hólma, eyju, rúðu. Finst í mörgum samsettum nöfnum karla og kvenna, að fornu og nýju. Eyju má lífca kenna hverja konu, til at- hafnar sinnar og muna, eyju þráða, eyju hringa o.s.frv. Karlmannan. eru þessi: Eymundur, Eyjólfur, Ey- finnur, Eysteinn, Eyvindur, Eyþór m. fl. En kv.nöfn: Eybjörg, Eyborg, Eydís, Eygerður, Eyrún, Eyvör og Eyþóra. Sum nöfn hafa Ey í við- lið sem sé: Bjargey, Laufey, Sóley og Þórey. Sum af þessum nöfnum eru algeng og flest gömul, nema Lauf- ey og Sóley. Þau eru samræm ísl. nöfnum, nema ef vera skyldi Lauf- ey. Að hugsa sér eyju á laufum, er alls Okiki algengt. Skáld geta líkt laufakrónu pálmans og fleiri trjúa við ey í lofti, sem lofteldum og úrg- um éljum slær ofan í. Vitaskuld var Loki Laufeyjarson, og þó Nálar- son. F. 1. Fast er stofn og viðliður, þó nú sé fátítt. Fastur er lýsingarorð. Nafnið Fasti finst í fornöld, og Fastúlfur (Föstólfur), Arnfastur, Hólmfastur, Sigfastur, og konunafn Fastný. Nafnið Hólmfastur minnir mig að til væri í Þingeyjarsýslu. En nú munu öll þessi nöfn vera ærið fáheyrð. Mættu þó sum þeirra vera á ferli. 2. Finn er stofn nafna og viðlið- ur. Finnur getur þýtt Finnlending- ur, dverg, einkum svartan, lítinn og fjölkunnugan, og ugga (á fiskuin). Mannsnafnið Finnur er allvíða þann dag í dag, en - konunafnið Finna er nú fáheyrt. Þó er ei ærið langt síðan að “Hljóða-Finna” var á dögum. Sum af samsettum Finns- nöfnum eru til enn þá, þó sum séu undir lok liðin; sem sé: Finnbjörn, Finnbogi, Finngeir, og Finnbjörg, Finnborg. Þessi með viðlið: Arn- finnur, Friðfinnur, Geirfinnur, Sig- finnur, Þortinnur. Konunöfn em: Dýrfinna, Guðfinna, Kolfinna og Þorfinna. öli þessi samsettu nöfn mega heita hreinleg nöfn, og óþarft að íleygja þeim burtu úr málinu. 3. Frey. Freyr ársælda guð Norð- urlanda. Stofn l>éss finst enn þá í nokkuram roannanöfnum, en efcki einhlítur, nema í konunafninu: Freyja, sem nýlega er tekið upp sem konunafn. Freygeir, Freysteinn, Freymundur, Freyviður, og Jófreyr. Konunöfn: Freydís Freygerður, Freyleif og Véfreyja. Þessi nöfn ættu öll að haldast við og fjölga hjá ís- lendingum. Þó Freyja gamla þætti lausfömi, þá var hún mesta fríð- leiks frú, — og kettr hennar era sagðir að hafast allvel við enn þá. (Framh.) K. Ásg. Benediktsson. -----O----- Áhrif þjóðverja á Rússlandi (Þýtt lausl.) Pétur mikli, stofnari og uppliafs- maður nútíðar Rússlands, var upp- runaleg orsök að stjórnarbylting- unni, sem nú er nýlega um garð gengin. Hans hagsýna, afgerandi og ráð- ríka lund var snemma heilluð af áhrifum Þjóðverja, og stefndi liann til sín ráðgjöfum og ráðamönnum frá Þýzkalandi unz þeir umkringdu hann á allar hliða]-. Hann jafnvel stuðlaði til þess, að auðmenn á Þýzkalandi bygðu hall- ir og kastaia í “Pétursborg” um leið og hann hvatti auðmenn sfnis eigin lands til þess. Og það var hann, sem skírði höfuðborg Rússlands þessu þýzka nafni, sem hún var nefnd uns yffrstandandi stríð gerði það að verkurn, að nafni hennar var breytt í rússneskt nafn og hún endurskírð “Petrograd.” Að hinum stoltu og auðugu aðals. manna ættum á hinu víðáttumikla Rússlandi hafi geðjast vel að Þjóð- verjuim—eða nokkrum útlending- um—, er örðugt að tnia. í þeirra augum skipuðu Þjóðvejjar sama sess og Gyðingar, Fimnar eða aðrar vrerzlunamiannaþjóðir, sem aðals- menn Rússlands fyrirlitu af alliug frá fyrstu tímum. En liátt hafin yfir fyrirlitningu þessa, sem kom í ljós frá hálfu rúss- neskra aðalsmanna í garð kaup- mannastéttanna þýzku, var þó ó- beit þeirra á frelsi því og einkarétt- indum, sem aðkomumenn þessir höfðu á Rússlaúdi. Þessir auð- mjúku og afar hégómagjörnu inenn og þó um leið stoltu menn— virtust líkjast að þvi leyti úlfaldanum i dæmisögunni, að hvar sem þeir komu höfðinu í gegn, fylgdi Skrokurinn æfinlega á eftir. Og það vrar aðalegá af þeirri á- stæðu, ð Þjóðverjarnir “tróðu sér” með áfergju svo mikilJi imm í alla skapaða hluti ó Rússlandi að al- þýðan og kaupmennirnir þar hafa hatað þó frá fyi-stu tímum alt fram á þenna dag i dag. Þegar keisarinn á Rússlandi gift- ist prinzessunni þýzku—móðir hans var döusk, systir Alexöndru Eng- lands drotmingar—, var þetta afsak- að með þvf, að áherzla var lögð ó það, að móðir hennar væri systir hins mikils virta konungs á Eng- landi, Edvards konungs, og dóttir Victoriu drotmdngar. Alexandra keisarainna, þrátt fyr- ir sina blfðu lund og fúsa vilja að geðjast öllum náði aldrei mikilli hylli á Rússlandi. Orsakaðist þetta aðallega af þvf, háttstandandi Þjóð- verjar f Petrograd umkringdu hana cinlægt, hvert sem hún fór, sérstak- iega þó á öllum opinbemm manna- mótuin. Enginn vrafi er á þvf, að einhverj- ar dularfullar ráðagerðir Þ.jóðverja stóðu á bak við þetta. Stjóraar- völdin á Þýzkalandi voru ekki sein að sjá það, hve mikill hagur það gæti verið, að sem flestir málsmet- andi menn af þýzku bergi brotnir, vræru meira og minna riðnir við öll helztu landsmái á Rússlandi. Væri hægt að umkringja keisarann með þýzkurn ráðgjöfum, gæti margt gott af því hlotizt fyrir Þýzkaland, bæði ó stríðs og fi’iðartímum. Að minsta kosti væri sjálfsagt, að láta eins mikið á þessu bera og hægt væri, til þe.ss að áhrif Þjóðverja gætu komið að tilætluðum notum á Rússlandi. En eins og vant er, gerðu Þjóð- verjar of mikið úr áhrifum sínum á Rússlandi. Þau voru ekfci eins öflug og þeir hugðu. Að vfsu fengu þeir ögn hindrað sarovinnu þjóðar- innar í upphafi stríðsins, af því svo margir einstaklingar í stjórninni voru meira og minna á þeirra bandi. En þeir gátu aidrei fengið lægri stéttirnar á Rússlandi á sí-na hlið: þeir fengu aldrei skilið rússneska allþýðu, -hina miklu þjóðrækni hennar og föðurlandsást. Þeim var það með öllu óskiljanlegt.-hvernig á því stóð, að þessir miklu raunatím- ar Rússlands leiddu f ljós svo marga stei'ka föðurlandsvini. Svo kom stjórnarbyltingini. Hinn góðhjartaði, ep fremur þreklitli keisari Rússlands, varð að segja af sér, og hinn karimannlegi og óbif- andi yngri bróðir han« tók við krúnunni um lítið stundar bil. Hann hafði verið hrakinn í út- legð, af þvrf hann hlýddi lögmáli hjarta síns gagnvart þjóð og iandi, og varð því andstæður við keisara- stjórnina og jafnvel við þjóðkirkj- una sjálfa. Og það er hin sterka, en þó óreynda hönd þessa roanns, sein nu heldur um stjói-nartaumana g Rússlandi—þegar þetta er skrifað,— en f hvaða átt hann heldur, það veit enginn með fullri vissu. En eitt er þó vfst, að kröftuglega mun hann vinina að því, að brjóta á bakaftur áhrif hinna óvinsælu Þjóðverja á Rússlandi. “Rúss'iand eins og l>að er í dag”, heitir ágæt bók eftir John Foster Fraser. Þar er á einum stað komist þannig að orði viðvíkjandi óvin- sældum Þjóðverja á Rússlandi, eims og þetta kom f ljós fyrir tveimur árum síðan: “Skapferli engrar þjóðar, — nema ef til vill Gyðinga—, getur verið ólfkai'a skapferli rússnesku þjóðar- innar, en Þjóðverja. Pétur mikli bauð Þjóðverjum hcim í keisara- veldi sitt. Mátti eftir það segja um höfuðborgina “Pétursborg" að liún væri tilbúin á Þýzkalandi., Víðar lifðu líka Þjóðverjar nokkurs konar nýlendumanina lífi f borgum á Rúss. landi, ihéldu sig sem höfðingjar og litu niður á mssneska alþýðu. Þýzki þjóðstofninn náði góðri fót- festu f landinu. Allir verzlunar- starfsmenn á Rússlandi gátu mælt þýzka tungu. Við áhrif auðmann- anna náðu Þjóðverjar f ýmsar hinar lielztu stöður stjórnarinnar. Á skrifstofum stjórnarinnar í Petro- grad var þýzka töluð engu síður en rússnoska. E n þó þettasé nú bann- að síðan stríðið byrjaði, hefi eg þó eigi allsjaldan heyrt þýzku talaða í höfuðborginni. En allur þorri fólks var þó alt af andstæður Þjóðverjum, þrátt fyrir það þótt þeir skipuðu ýmsar heldri stöður. Nöfn Þjóðverja voru ekki vinsæl hjá alþýðunni né verzlanir þeirra. Löngu á undan því að stríðið skall á, var óbreyttur bóndi oft og einatt sýknaður af dómstól- unum fyrir það, að han-n hafði veitt þeim mönnum lfkamlegan áverka,— sem höfðu nefnt hann “þýzkan”! — — Rús-sinn hefir ætíð átt f hjarta sínu von um bjartari og betri dag. Hann er þolinmóður að eðlisfari og Eg set Peninga i vasa ydar MEÐ ÞVl AÐ SETJA TENNUR I MUNN YÐAR ÞETTA ER ÞAÐ, sem eg virkilega geri fyrir yður, ef þér komið til mín og látið mig gera þau verk, sem nauðsynleg eru til þess að tönnur yðar verði heilbrigðar og sterkar. — Eg skal lækna tann-kvilla þá, sem þjá yður. Eg skal endurskapa tönnurnar, sem eru að eyðast eða alveg farnar. Eg skal búa svo um tönnur yðar, að þær hætti að eyðast og detta burtu. Þá getið þér haft yfir að ráða góðri heilsu, líkams þreki og starfsþoli. Expression Plates Heilt “set” af tönnum, búili til eftir uppfyndingu minni, sem eg hefi sjálfur fullkomnat5, sem gefur ySur i annatí sinn unglegan og etSlilegan svip á andlitítS. Þessa “Bxpression Plates” gefa ytSur einnig full not tanna ytSar. Þær líta út eins og lifandi tönnur. Þær eru hreinlegar og hvítar og stærtS þeirra og afstatSa eins og á “lifandi” tönnum. $15.00. Varanlegar Crowns og Bridges I>ar sem plata er óþörf, kem- ur mitt varanlega “Bridge- work” aó góðum notum og fyllir auöa statSinn í tann- graröinum; sama reglan sem vitJhöftJ er i tilbúningum A. “Rxpression Plates” cn undir stöt5u atrit5it5 í “Bridges” þess- um, svo þetta hvorutveggja gefur andlitinu alveg etililég- an svip. Bezta vöndun á verki og efni — hreint guli brúkaó til bak fvllingar og tönnin vert5ur hvít og hrein “lifandi tönn.” $7 Hver Tönn. Porcelain og Guli fyllingar Porcelain fyllingar mínar eru svo vandat5ar og gott verk, at5 tönnur fylta- þannig eru ó- þekkjanlegar frá heilbrigt5u tönnunum og endast eins lengi og tönnin. Gull innfyllingar oru mótat5ar eftir tannholunni og svo inn- límdar met5 ?ementi, svo tönn- in vert5ur eins sterk og hún nokkurntíma át5ur var. Alt erk mltt flbyrgnt atJ vera vnnilnli. HvatJa tannlirknlngar, aem þfr þarfnlat* atend- ur hfln ytJur tll botJa hér. VottortJ og met5mæll f hundratSatall frfl versl- nnarmönnum, Uigmönn- um og preatum. Alllr akotJatJlr koMtnatJarlanat. — I*ér erutJ mór ekkeit nkuld- bundnir þó eg hafl gefltJ ytJur rfltJlcgKlngar vlbvlkjandl tönn- ytJar.. . KomltJ etJa tlltakltJ fl hvnKu tímn þór viljltJ komn, f gegnum talafman. Dr. Robinson Birks Building, Winnipeg. DENTAL SPECIALIST umlíðunarsamur, en þetta hvort- tveggja á þó sín takmörk í skapi hans. Stjórn sína umleið hann eins lengi og hann gat En með sjálfum sér þróði hann þó meira frjálsræði og annað stjórnarfar, — sem líkara væri stjórnarfari lýðfrjálsra landa, eins og t.d. Englands. Hann sá, að áhrif Þjóðverjans stóðu f veginum fyrir frelsi þessu og var því umhug- að um að brjóta þau á bak aftur. Nú er þetta frelsi fengið, þjóðin orðin frjáls þjóð í frjálsu landi. Tím- inn einn mun leiða í ljós hver örlög Þjóðverjanna verða á Rússlandi undir hinni nýju stjórn.” Umboðsmenn Heimskr. 1 "ANADA. F. Finnbogason ............Árnes Magnús Tait ........... Antler Páll Anderson ....Cypress River Sigtryggur Sigvaldason .. Baldur Lárus F. Beck ....... Beckville Hjálmar O. Loptsson ... Bredenbury Thorst. J. Gíslason.......Brown Jónas J. Hunfjörd ...Burnt Lake Oskar Olson ..... Churchbridge St. ó. Eiríksson .... Dog Creek J. T. Friðriksson.........Dafoe O. O. Johannson, Eifros, Sask John Janusson ....... Eoam Lake B. Thordarson.............Gimli G. J. Oleson........:..Glenboro Jóhann K. Johnson........ Hecla Jón Jóhannson, Holar, Sask. F. Finnbogason..........Hnausa Andrés J. J. Skagfeld ... Hove S. Thorwaldson, Riverton, Man. Árni Jónsson ......... Isafold Andrés J. Skagfeld ...... Ideal Jónas J. Húnfjörð......Innisfail G. Thordarson ... Keewatin, Ont. Jópas Samson.......... Kristnes J. T. Friðriksson ..._. Kandahar Ó. Thorleifsson ...... Langruth Th. Thonvaldson, Leslie, Sask. Óskar Olson ............ Lögberg P. Bjarnason ........; Lillesve Guðm. Guðmundsson .......Lundar Pétur Bjarnason ...... Markland Carl E. Guðmundsson....Mary Hill John S. Láxdal............Mozart Jónás J. Húnfjörð....Markerville Paul Kernested..........Narrows Gunnlaugur Helgason..........Nes Andrés J. Skagfeld....Oak Point St.. Eiríksson.........Oak View Pétur Bjarnason ............Otto Sig. A. Anderson .... Pine Valley Jónas J. Húnfjörð............Red Deer Ingim. Erlendsson..... Reykjavík Sumarliði Kristjánsson, Swan Rivcr Gunnl. Sölvason...........Selkirk Paul Kernested..........Siglunes Ilallur Hallsson .,... Silver Bay A. Johnson ..........1._ Sinclair Andrés J. Skagfeld...St. Laurent Snorri Jónsson ........Tantallon J. Á. J. Líndal ....... Victoria Jón Sigurðsson.............Vidir Pétur Bjarnason.........Vestfold Ben. B. Bjarnason.....Vancouver Thórarinn Stefánsson, Winnipegosis ólafur Thorleifsson...VVild Oak Sig. Sigurðsson..Winnipeg Beach . Thiðrik Eyvindsson...Westbourne Sig. Sigurðsson__Winnipeg Beach Paul Bjarnason..........Wynyard X BANDARIKJUNUM: Jóhann Jóhannsson.......v..Akra Thorgils Ásmundsson ..._... Blaine Sigurður Johnson .._......Bantry Jóhann Jóhannsson ..... Cavalier S. M. Brciðfjörð........Edinburg S. M. Breiðfjörð ........ Garðar Elfs Austmann............Grafton Árni Magnússon...........Hallson Jóhann Jóhannsson.........Hensel G. A. Dalmann ...........Ivanhoe Gunnar Kristjánsson.......Milton Col. Paul Johnson.......Mountain G. A. Dalmann _________ Minneota Einar H. Johnson....Spanish Fork Jón Jónsson, bóksali.......Svold Sigurður Johnson...........Upham Mórauða Músin Þessi saga er bráðum upp- 4- X ! i genginn, og »ttu þeir sem vilja ♦ eignast bókina, að senda oss * t J pöntun sina sem fyrst. Kostar > ♦ 50 cent. Send póstfrítt. ^ FULLKOMIN SJÓN HOFUÐVERKUR HORFINN Biluð sjón gjörir alla vinnu erfiða og frístundir þreytandi. Augnveikur maður nýtur sín ekki. Vér höfum bezta útbúnað og þaulvana sérfræðinga til þess að lækna alla augnakvilla. — Sérstakur gaumur gefinn fólki utan af landi. Þægindi og ánægja auðkenna verk vort. R. J. Patton, OPTOMKTRIST AND OPTICIAN Áður yfir gleraugnadeild Eaton’s. 211 Enderton Building, Portage and Hargrave, WINNIPEG BORÐVÍÐUR SASH, DOORS AND MOULDINGS. ViS höfurn fullkomnar byrgðir al öllum tegundum. VerSskrá ver'Sur send hverjum, sem æskir þess. THE EMPIRE SASH <& DOOR CO., LTD. Henry Ave. East, Winnipeg, Man., Telephone: Main 2511 Hveitibœndur! Sendið korn yðar f “Car lots”; seljið ekk i í smáskömtum.— Reynið að senda oss eitt eða fleiri vagnhlöss; vér munum gjöia yður ánægða, — vanaleg sölulaun. Skrifið út “Shipping Bills’ þannig: NOTIFY STEWART GRAIN COMPANY, LIMITED. Track Buyers and Commission Merchants WINNIPEG, MAN. Peninga-borgun strax Vér vfsum til Bank of Montreal. Fljót viðskifti ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ •f ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ A. McKellar The Farmers’ Market 241 Main Street. WINNIPEG Bœndur, takið eftir! Fyrir óákveðin tíma borgum vér eftirfylgjandi prísa:— Hænsni, lifandi, pundið............................................I6c Ung hænsni lifandi, pundið.........................................20c Svín, frá 80 ti!150 pund á þyngd, pundið_________________________16^c Rabbits, (liéra), tylftina..._..............................30 til 60c Ný egg, dúsínið....................................................46C Húðir, pundið .....................................................i9c Mótað smjör, pundið.......................................„.. 33 til 35c Sendið til McKellar, og nefnið Heimskringlu.

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.