Heimskringla


Heimskringla - 18.01.1928, Qupperneq 6

Heimskringla - 18.01.1928, Qupperneq 6
6. BLAÐSÍÐA fl B ÍUSKRIN GLA WINNIPEG 18. JAN. 1928. Slóðin frá ’98 (Skáldsaga úr Norðurbyggðum.) Séra Magnús J. Skaptason, þýddi. “Já, ég býst við því,” svaraði hún. Flestir hérna hafa heyrt um mig. En ef það hefði ekki verið honum Villa að þakka, þá hefði ég aldrei orðið neinum kunn af þessu fólki.” Hún saup nú hægt og hægt kampavínið, og var hugsandi. “Eg kom hingað árið 1897, og sá Villa. Hann var þá með hendur fullar af peningum. Við fórum fijótt í félag, en hann var einlægt þegjandi, svo að ég varð leið á honum. Og svo fór ég að fara á skautum með öðrum manni. Og svo kom eggjaskorturinn. Það voru aðeins níu hundruð egg í þorpinu, og éin búðin átti mestöll eggin. En svo fór ég út, að kaupa egg, einn daginn. Og á leiðinni var ég að hugsa um það, hvernig ég ætti að matreiða þau, og þá »é ég, hvar Villi kemur. En hann sér undireins hvað mig vantar, og íer til og kaupir öll eggin fyrir dollar eggið! Svo kemur hann til mín, og segir, “ef þig vantar egg fyrir morgunverð, þá getur þú komið heim til mín, þar sem þú átt að vera.” ‘Jæja, ég var að deyja af eggja-ílngum, svo að ég varð að fara heim með honum.” Hún hristi höfuðið sorglega, enn einu sinni, og ég .fyllti glasið hennar. Hún hélt áfram að spjalla, og brosti oft, en æg lét sækja aðra flösku af víni. í næstu kompu við okkur heyrði ég hláturinn í honum Hinrík, er kærastan var að stríða honum. Svarti prins- inn hafði farið margar ferðir til þeirra, einlægt með nýja, og nýja flösku og loksins heyrði ég stúlkuna segja við hann með volæðisfullri rödd. Mér fellur það svo illa, að svarti maðurinn er einlægt að koma inn hingað. Því lætur þú hann ekki koma með kassa af flöskum í einu?” Þá heyrði ég manninn fara að skellihlæja Það er alt saman rétt og gott, sem þú segir Heyrðu prins, kondu með einn kassa til okkar.” Flaug mér þá strax í hug, að gömlu flónin væru jafnan mestu flónin. Heyrði ég þá litla stúlku vera að syngja, var það lítil snotur stúlka með barnslegri röddu, og var hún ofur saklaus að sjá. Hún átti sann- arlega ekki heima þarna í hinum skrautlegu sölum syndarinnar. Hún var að syngja gömul Ijóð, og söng þau með mikilli tilfinningu. Og, á meðan hún söng, horfði hún niður á hrukk- óttu andlitin, og sá ég þá augu margra tilheyr- endanna fyllast af tárum. Og þegar hún hætti að syngja, þá risu aillr tilheyrendurnir upp, sem einn maður, og hentu drífu af gullmolum upp á leikpallinn. Þeir höfðu þarna fengið að heyra söng, sem snerti hjörtu Jæirra, og vakti hjá þeim viðkvæmis tilfinning- ar, og minnti á gamla liðna tíma, þegar þeir sátu ungir við arinstóna, hjá gömlum vinum og skyldmennum. ‘Það er skömm að því, að láta þetta barn vinna á söngknæpunum,” sagði þá stúlkan er :hjá mér sat. Tárin stóðu í augum hennar, og hún varð, að þurka þau burtu með klútnum sínum , En þá féll tjaldið, og karlmennirnir fóru, að hreinsa gólfið, fyrir dansinn. Eg kvaddi því frúna, og gekk í burtu. ! •**' M * -v 4. KAPITULI. 'V' «• 4*4 Ungi maðurinn beið mín þegar ég kom heim. ‘Heyrðu félagi,” sagði hann. Eg var farinn að verða hræddur um þig. Eg hélt, að álfamær- in væri búin að ná þér, og hefði þig í eftirdragi. En nú ætla ég að vera með þér, og passa þig; jþú geur ekki losnað við mig. Skilur þú mig?” “Jæja.” sagði ég, “kondu með mér’ við skul- um fara og horfa á dansinn.” Við fórum svo þangað, sem dansinn vart og settust í fremstu röð áhorfendanna; en að baki okkar voru gestirnir, pakkaðir svo þétt saman, sem eldspítur í kassa. En kampavínið, sem ég hafði drukkið, hafði vakið hjá mér gleði og á- nægju, og fannst mér ég vera miklu hressarit og glaðari, en áður. Eins og áður ljómuðu ljósin upp allan salinn, og hljóðfærin voru hrífandi, og sbúlkurnar töfrandi. Þegar ég ruggaði dálítið til, þá varð mér að grípa til félaga míns. Hann leit þá undarlega til mín. “Hertu þig upp kunningi,” sagði hann. “Eg held aðt þú komir ekki oft í bæinn. Þú er óvanur við lætin á danssölunum.” “Nei/’ sagði ég. “Jæjja,” sagði hann, “þetta er svo rotið, sem það getur verið. Eg hefi verið sjónarvottur að l>yí, að danssalirnir hafa gjörsamlega eyðilagt fleiri menn, en allar knæpurnar, og spilahúsin öll til samans. Hér er það gjört að list, að eyði- leggja mannræflana gjörsamlega, og sárfáir eru þeir, bem sleppa.” Hann tók nú eftir því að ég hlustaði á hann, og hélt því áfram. Eins og þú veizt fara drengirnir í bæinn þegar þeir eru búnir að vera í námunum eina 6 mánuðit og þykja þeim bæirnir vera inndælir bústaðir. Það er svo unaðlegt, að hlusta á söng. inn, óg horfa á konurnar, þær eru í augum þeirrat .sem englar. Það gengur ekkert að þeim.drengj- unum, en þeir finna til þessarar óslökkvandi ■ eftirlöngunar, að fá að sjá kvennmann, eftir að j hafa verið í ngmunum, innan um eintóma karl- menn. En þessar stúlkur í bæjunumt hafa tamið sér þá list, að hertaka karlmennina. Þegar ein-j hver þeirra fer að horfa á einn eður annan pilt- inn, með augum, sem snjúga í gegnum þigt inn að hjarta þínu, og þú sérð hinar litlu, mjúku og hvítu hendur hennar, hið yndislega viðmót henn- ar, þá verður það mörgum manninum erfitt, að halda sér frá henni, þessari stúlku, og því nær ómögulegt. Og ég vil segja, að hver maður er flón, að koma nærri þessum stöðumt ef ihann hefur poka með gullsandi, nemat að hann sé kunnugur þessu öllu saman, eins og ég.” Hinn ungi maður sagði þetta, með mestu ánægju yfir sjálfum sér, og hélt svo áfram. “Þessar stúlkur vinna allar upp á það, að fá svo og svo mikið af hundraði ifyrir vinnu sína. Þú getur séð það á því, að hvert skifti, sem þú gefur þeim drykkt þá fær veitingamaðurinn þeim ávísun. En það þýðir það, að á kvöldin þegar lokað er, þá koma þær með ávísanir sínar og fá lA af öllu því, sem þú hefur keypt fyrir þær. Þessvegna eru þær svo ákafar í, að fá þig til, að panta nýja og nýja flösku. Og stundum segja þær, að bjórinn sé orðinn staðinn eða skemmdur, áður, en búið er úr flöskunum, og'^ilja fá þig til, að panta nýja flösku. Eða þær hella helmingum úr flöskunum, þegar þú horfir ekki á þær. Og þegar þú ert farinn að verða drukkinn, þá heimta þær heilan kassa af flöskum( og hafa helminginn af þeim tómann. En þú borgar fyrir alt. Og þegar þú borgar fyrir drykk lijá þeim, þá færðu þeim pokann með gullsandinum, og þeir sjálfir taka gullið fyrir drykkinn. Heldurðu, að þeir snuði sjálfa sig á því? Nei, þeir taka ríflega borgun fyrir sért það getur þú verið viss um. Gestirnir verða að borga, og það ríflega.” En nú var gólfið að tæmast. Stúlkumar komu nú fram af leiksviðinu, og fóru að spjalla við gestina. Og söngurinn byrjaði með fjörugu lagi, svo að hjörtun tóku að herða sláttinn og hælarnir að stappa í gólfið. En Ijósin juku birt. una, og sumar af stúlkunum fóru að valzat þar sem þær stóðu, eða réttara sagt bera og hreyfa líkamann sem væru þær að dansa. Þær voru svo tígulegar og liprar í hreyfingum sínum, að ungi maðurinn horfði fast á þær, og leit svo niður á fætur sína í moccasin-skónum. Hann varð ein- hvernveginn svo iöngunarfullur. “En hvað það vsöri gaman að fá sér einn snúning — aðeins einn — áður en eg fer héðan fyrir fullt og allt. Eg var æfinlega sólginn í að dansa, og var vanur að ríða þrjátíu mílna veg til þess að fá mér dans, á fyrri árum, þegar eg var heima.” En allt í einu þögnuðu hljóöfærin og dans- stjórinn gekk fram. Var hann hár maður og mælti í digurri bassaröddu: “Þetta er bezti spilarinn í Yukon,” sagði nú ungi maðurinn. “Komið þið nú fram, drundi nú af vörum dansstjórans. “Verið þið nú fjörugir og látið ekki dömurnar bíða. Takið þið hendurnar úr vös- unum og farið af stað. Þetta er nú rétt að byrja. Býrjið þið á einliverju. Valz eða tvíspori. Hana. prófessor, byrjaðu á valzinum.” Og nú hljómaði söngurinn að nýju. “Hvernig líkar ykkar þetta? Verða ekki fætur ykkar léttir, sem fjaðrir? Héma hafið þið slétt ög fallegt gólfið, og ljómandi fallegar og liprar stúlkur. Hana, — það er rétt, fáið þið ykkar dömur, að dansa við. Flýtið ykkur nú þarna. Þetta er rétt að byrja. Hvað gengur að ykkur ungu menn? Vaknið þið nú, dansinn gjörir ykkur ekki félausa. Stúlkurnar eru fall- egar, rétt eins og álfameyjar, og söngurinn er góður, og gólfið er skínandi og gljáandi Komið þið nú drengir að dansa.” Það var eitthvað knýjandi afl í rödd hans, og undir eins voru hópar karla og kvenna farnir að dansa. Og kvenfólkið var fyrirtaks laglegt, létt í dansinum og fjörugt, og var sem fjaðraafl væri í fótum þeirru. Þær töluðu, meðan þær dönsuðu, og horfðu í augu þeim, sem þær döns. uðu viðt og horfðu með laðandi tilliti, og töf- randi brosi í augu dansfélaga sinna. Sumar stúlkurnar höfðu ekki fengið neinn til að dansa við, en þær voru að tína mann og mann, úr hóp þeirra, sem ekki voru farnir að dansa. En svo kom einn drukkinn maður og riðaði fram á gólfið, og greip þar stúlku eina, unga, netta og laglega, og hún virtist ekki hafá neinn viðbjóð á honum. En þá flæktust honum fætur, er þau voru farin að dansat og féll hann á gólfið og dró hana með sér. Allur hópurinn orgaði af hlátri, en stúlkunni varð ekkert bilt við, heldur hjálpaði honum á fætur, og leiddi hann að vínsöluborðinu. Þar var maður einn í strigafötum með húð- skó á fótumt og var hann einn þeirra, sem döns. uðu. Hár hans var la^ngt og flókið, skeggið enn þá meira. Hann dansaði, sem óður maður, og skein ælsingin úr augum hans. Hann virtist aldrei hafa baðað sig á æfi sinni, og dansaði við Ijómandi fallega, dökkhærða stúlku, og lá hún í faðmi hans. “Þarna sérðu geðslegan pilt,” sagði æsku- maðurinn. Hann kemur frá Canada, með hund- rað únzur af gulli, en þær endast honum ekki út nóttina. Amber, sem dansar við hann, nær því öllu saman. Hún leyfir ekki nokkurri stúlku, að koma nálægt honum. Hann er hennar eigið herfang.” Á milli dansanna fóru karlmennirnír að drykkjuborðinu, og keyptu drykki handa sér og dansmeyjum sínum. Og fleygðu þeir þá vana- lega pokunum, með gullsandinum í veitinga- manninumt og bá|ðu hann að vega gull úr honum fyrir drykkinn. Dansarnir voru mjög stuttir og drykkirnir, sem þeir tóku voru því mjög tíðir. En einlægt varð skemtun þessi viltari og viltari. Það var heitt þarna inni. Og loftið^ór æ versnandi. Svitalæknirnir runnu niður af körl- um og konum. Dansinn var misjafn. Dönsuðu sumir vel en aðrir illa. En stúlkurnar hirtu ekkert um það. Þær voru hraustar og stæltar, og voru vanar þessu. Svo fóru þær upp að brennivínsborðinu með dansfélögum sínum, sleiktu um varir sér, og byrjuðu dansinn að nýju. Það þurfti ekki að biðja menn lengur, því að æsingurinn var kominn í alla. Það var eins og æsingaraldan hefði breiðst yfir allan hópinn. Þeir orguðu upp að þeir vildu fá að dansa. Híún Nellie “meö hendina á, hnappnum” var að tala við einhvern villigölt, en yfirgaf hann og kom svo til okkar og gekk til unga mannsins. Hún hafði losaði sig við ljósu hárkolluna, og fallega brúna hárið hennar liðaðist aftur með eyrunum. Hin stóru, fjólubláu augu hennar höfðu þann svip, sem hefði getað ruglað helgan mann. Hún ávarpaði unga manninn og beitti þá hinu töfrandi brosi sínu. “Heyrðu, ungi maður, viltu ekki komá og dansa við mig dálítið. Eg hefi verið að líta eftir þér seinasta hálftímann', og óskað þess með sjáffri mér, að þú byðir mér að dansa.” En þessi ungi maður hafði áður sagt við mig: “Ef einhver býður mér að dansa, þá segi eg henni að fara til fjandans. En nú leit hann til hennar og varð kafrjóður. “Nei, eg dansa ekki,” mælti hann. “Ó, komdu og vertu ekki að þessu. Eg neit- aði manninum áðan að dansa við hann. Þú ferð ekki að neita mér um þessa bón. Bara þenna næsta dans — komdu nút góöi!” Hún hélt í lafiö á jakkanum hans og dró hann hægt og hægt áfram. Eg sá hann bíta á vörina af undrun og ráðaleysi. “Nei, eg þakka þér fyrir,” stamaði hann. “Eg kann ekki að dansa. Og svo hefi eg enga peninga.” En nú varð hún ennþá ákafari. “Það gerir ekkert til. Komdu nú, eg skal vera veitandinn. Þú mátt ekki gera mig aftur- reka. Eg er búin að einsetja mér að dansa við þig. Komdu nú! Aðeins einn dans. hdg liorfði í andlit honum, og sá skugga færast yfir það. Hann var að hugsa. Rétt einn dans — það gerði*hvorki til né frá. Hann gæti hætt hvenær sem honum sýnd- ist. Ját hann skyldi dansa einn dans við liana óg fara svo heim. Hann hikaði, og það varð lionum til falls. Hann fór ekki heim eftir fyrsta dansinn. Hann fékk sér drykk með henni og dansaði við hana aftur; og aftur drakk liann með henni; og svo fóru kinnar hans að verða rjóðar, bæði af dans. inum og drykkjunum á eftir hverjum dansi. Og æsingin fór að lýsa í augum hans. Hann var kominn á stað. “Eg sé ekki Madonnu hér í kvöld,” sagði maður einn með gleraugu, smár vexti. Nei, sagði þá stúlka ein með gleraugu. Hún er víst veik, það á illa við hana þetta líf. hérna. Hún getur ekki vanist við það, og hat- ar það eins og pestina. Hún er býsna undar- leg.” 5. KAPÍTULI. Það er undarlegt, að fólk, sem hefir verið fjarri hvert öðru um tíma, en hefir þó hugsað töluvert hvort um annað, lætur ekki í ljós neinar tilfinningar, er það sést aftur, um það að þeim þyki vænt um að sjást aftur, en heilsar hvort öðru rétt eins og þau hefðu verið aðskilin að- eins eina næturstund. Eg leit til hennar og hún til mín; en livorugt okkar lét neina gle’ði í Ijós. Og þó hljótum við að hafa verið ákaflega lirærð af fundinum, bæði tvö. Hún var ákaflega breytt — aumkvunar- lega breytt. Hún var þó yndisleg ennþá; en yndisblómi æskunnar var horfinn. Hú var svo ákaflega fölleit; og þýðleikurinn hafði horfið af andliti hennar. Þjáningarnar iliöfðu skilið eftir drætti sína þar. Mig hryllti við þessari breyt- ingu. Og þannig var svipur hennar, er hún horfði á mig, Hún horfði til mín um stund, með þeim svipt sem hvorki bar vott um ást eða hatur. Hin björtu augu hennar — gráleitu augun — voru hrein og róleg; og varir hennar voru lausar við allan titring. Og er eg horfði á hana, fann eg, að milli okkar gat ekkert verið það, sem áður var. Hin sanna ást — sem við einu sinni bárum í brjósti hvort til annars — var nú um gá^5 gengin og ekki lengur til. Aldrei framar mundum við finna hana aftur. Við myndum geta lagt lífið í sölurnar hvort fyrir annað — myndum geta dáið hvort fyrir annað. En vonin og gleðin — og draumurinn — það var nú horfið að eilífu; — það gat aldrei komið aftur. Varir hennar hreyfðust: “En hvað þú ert orðinn breyttur!” “Já, Berna, eg hefi verið veikur. En þú hefir breyzt líka. ► “Ját” svaraði hún stillilega. “Eg hefi verið — dauð.” Og það var ekkert hik í rödd hennar —■ og enginn æsingur. Það var líkast því sem hún hefði gefið upp alla von. Það var rödd mann- eskju, sem rís upp úr gröfinni. í þessu kalda andliti hennar gat eg ekki séð neinn vott gleði og ánægju hinna fyrri tíma. Við vorum bæði þegjandalegt—við, þessar tvær aumkvunarverðu verur. “Komdu með mér upp á loft, — þar getum við betur talað saman.” Við fórum svo þangað og settumst sitt á hvorn kassann. — Hún var svo undarleg — þessi þögn — allt í kríngum okkur. Við vorum þarna eins og tvær vofur í þokumyrkrinu, hinu- megin grafarinnar. “Hvers vegna komstu ekki?” spurði hún. “Kom eg ekki! — Eg reyndi að koma!” “En þú komst ekki!” — Röddin var þyrk- ingsleg, og hún sneri andlitinu frá mér. “Eg hefði fúslega selt sálu mína til þess að geta komið. Eg var dauðveikur — eg var nærri dáinn. Eg var á spítalanum. Eg lá í óráði í fitllar tvær vikur, — og eg rausaði einlægt um þig. Eg brauzt einlægt um, og vildi fá að kom- ast til þín. Og eg varð margfalt verri, einmitt fyrir þetta — fyrir hugsunina um þig. — En hvað gat eg gert? Eg var þarna — viti skertur — og var að reyna að komast til þínt — ómegn- ugur eins og ungbarn; en þó berjast’fyrír lífinu! — Þetta var ástæðan til þess að eg kom ekki.” Þegar eg byrjaöi að tala, þá hrökk hún við; og þegar eg hélt áfram, þá dró hún þungt and- ann, eins og lægi henni við köfnun. Svo hlust- aði hún steinþegjandi. Og þegar eg hafði lokið frásögninni, sá eg mikla breytingu á henni. — Augun störðu, án þess að sjá nokkuð; höfuð hennar hneig niður á brjóstið, — og það sýndist eins og ætlaði að líða yfir hana. Og þegar hún tók til máls, þá gat hún aðeins hvíslað orðun- um. “Þeir lugu þá að mér. Þeir sögðu að þú vær- ir svo ákafur að safna gulli, að þú værir alveg búinn að gleyma mér; og að þú værir ástfanginn af annari stúlku, og værir alveg hættur að hugsa um mig. Þeir iugu að mér! Jæjat það er nú allt saman orðið of seint — alltof seint!” Hún hl, — og hljómfagra röddin hennar var ar var harðneskjuleg og urgandi; en augu henn- ar voru full örvæntingar og kvala. Svo tautaði hiin í lágum rómi: Of seint! Of seint! Nú er það orðið of seint!” Eg sat þarna rólegur og horfði á hana. En í hjarta mínu var skerandi eymd og kvíði. Mig dauðiangaði til þess að hugga hana; að taka hana í faðm mér og kyssa hana—kyssa hvíta og þreytulega andlitið hennar. Það var eins og mig hungraði eftir heq,pi meira en nokkru sinni áður. Mig langaði svo mkiið til þess að gleðja hana — og láta hana gleyma.—-Og hvað gerði það til? Hún var ennþá konan, sem eg elskaði. Eg þráði hana af öllu hjarta. Við höfðum bæði bor_ ið sorgar- og harmabyrðir. Og af þessari sorg og þessari byrði gæti sprottið sú ást, sem yfir- gnæfði allan skilning. Og einmitt úr þessari sorg og söknuði, gætum við bygt þá; sali og bústaði, sem vara myndu fram yfir gröf og dauða. “Berna!” sagði eg. “Það er ekki of seint!” En örvæntingin og sorgin skein úr andliti hennar. Jú. svaraði hún; “það er orðið of seint. Þú skilur það ekki. Það er ekki of seint fyrir þig; þú ert ekki áfellisverður; en _ eg___” “Þú ert saklaus, eins og eg, elskan mín! — Það hefir verið leikið á okkur bæði. En hugsaðu nú ekki um það, Berna. Við skulum gleyma því öllu saman. Eg elska þig; — hvað mikið eg elska þigt get eg ekki sagt þér núna. — Komdu oú við skulum fara burtu héðan, gleyma þessu öllu saman og verða hamingjusöm.” En það var eins orð mín væru sem spjóts- stunga í síðu hennar. Hið yndislega andlit henn ar var svo sorgfullt og aumkvunarlegt. “Nei, nei!” sagði hún; “það getur aldrei orðið. Þú heldur að þetta geti orðið, — en það er ómögulegt! Þú gætir ekki gleymt, — og eg get ekki gleymt! Við mundum bæði hugsa um það; og við mundurn stöðugt vera að kvelja hvort annað. Hvað þig snertirt þá myndi hugsunin um það vera sem sverði væri stungið í hjarta þitt, og því meira sem þú elskaðir mig, þess dýpri og sáírari yrði stungan. — Og eg — geturðu ekki hugsað þér, hvað eg mundi vera hrædd, að líta til þín og vita það, að þú værir einlægt að hugsa um þetta, og hvaða angist það væri fyrir mig að horfa á kvalir þínar. Heimili okkar yrði þá sem draugabæli. Og gleðin og ánægjan myndi flýja okkur. — Það er of seint — það er of seint!” • Hún reyndi að halda stununum niðri. “Berna!” sagði eg þýðlega. “Eg held eg geti gleymt þessu öllu; og veittu mér tækifæri til þess að sanna það. Margir munu hafa gleymt öðru eins. Eg veit það velt að á þér liggur engin sök. Eg veit það vel, að andlega ertu sama stúlkan og þú varst áður. Þú ert engill, elskan mín! Þú ert engillinn minn!”

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.